mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-25 01:34:11 +03:00
1851233d31
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
4564 lines
112 KiB
Plaintext
4564 lines
112 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# dibalaj <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
|
||
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
|
||
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 03:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"cs/)\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" POPIS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" VOLBY\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SOUHRN\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Čas: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " JMÉNO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
|
||
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " Hypervizory:"
|
||
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " Různé:"
|
||
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " Síť:"
|
||
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " Úložiště:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "%s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: chyba: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
|
||
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: neplatná volba -- „%c“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: volba „%s%s“ neumožňuje argument\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: volba „%s%s“ není jednoznačná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: volba „%s%s“ není jednoznačná; možnosti:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: volba „%s%s“ vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: volba vyžaduje argument -- „%c“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
|
||
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná volba „%s%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: varování: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' denied access"
|
||
msgstr "„%s“ odepřelo přístup"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <číslo>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <řetězec>"
|
||
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "Aktivní:"
|
||
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
|
||
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Alokace"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Alokace:"
|
||
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
|
||
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentizace selhala"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automatické spuštění"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Automatické spuštění"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupný"
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Dostupný:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr "Chybná hodnota $%s."
|
||
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Sestav dané úložiště."
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Afinita CPU:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Frekvence CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU model:"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU soket(y):"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU čas:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
|
||
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "Nelze alokovat paměť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr "Nelze číst %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
|
||
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapacita"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapacita:"
|
||
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
|
||
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
|
||
"načten modul kvm"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
|
||
"shellu."
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "Řadič musí používat adresu typu 'ccid'"
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Jader na soket:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "Nelze zavřít %s"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
|
||
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "Nelze nastavit UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
|
||
"(neomezeno)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
|
||
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
|
||
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Vytvořit doménu."
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Vytvořit síť."
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Vytvořit úložiště."
|
||
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Vytvořit svazek."
|
||
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Čas vytvoření"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Definovat doménu."
|
||
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Definovat úložiště."
|
||
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "Smazat obraz domény"
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Smaž dané úložiště."
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Smazat daný svazek"
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "Reset zařízení %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr "Zařízení „%s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "Typ zařízení „%s“ není celé kladné číslo"
|
||
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Doména %s zničena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Doména %s probuzena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Doména %s uspána\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "Doména '%s' již běží"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Doména je již aktivní"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Doména již běží"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Doména není vypnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Doména není zapnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Doména neběží"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Doména není uspaná"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
|
||
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "Jméno domény není unikátní"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Doména nebyla nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "Obraz %s vytvořen"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "Selhalo otevírání %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Selhala alokace tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "Selhalo připojování k %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "Odpojení disku selhalo"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
|
||
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
|
||
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
|
||
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "Selhalo mkdir %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Selhalo čtění z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "operace GET selhala"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "operace GET selhala: %s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "chyba volání GNUTLS"
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
|
||
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seskupené příkazy:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
|
||
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Přerušeno signálem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "Neplatná topologie CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Neplatný argument"
|
||
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Neplatná zpětná reference"
|
||
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "Neplatná data base64"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Neplatné volaní"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Neplatný certifikát"
|
||
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Neplatný název třídy znaku"
|
||
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "Neplatné porty: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
|
||
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Neplatný regulární výraz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "neplatná hodnota pro vypršení časového limitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "Neplatné vektory: %s"
|
||
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC Adresa"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Max. paměti:"
|
||
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
|
||
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Došla paměť"
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Velikost paměti:"
|
||
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "Paměti celkem:"
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
|
||
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Chybí architektura CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "Chybí adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
|
||
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "Chybí název síťového mostu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "Model %s je příliš velký pro cíl"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "Číslo buňky NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Buňky NUMA:"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Volná paměť NUMA"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Neznámý název nebo služba"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Síť %s zničena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "Síť '%s' stále běží"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "Konfigurační soubor sítě '%s' nesouhlasí s názvem sítě '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Síť nebyla nalezena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
|
||
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
|
||
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný unixový identif. procesu"
|
||
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr "Není k dispozici čas spuštění unixového procesu"
|
||
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "S názvem stroje není spojená žádná adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "Žádná doména s ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Žádná shoda"
|
||
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
|
||
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Druh OS:"
|
||
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
|
||
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "operace POST selhala"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "operace POST selhala: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistentní"
|
||
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "Trvalý:"
|
||
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "Fyzický:"
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Policikyt odepřel akci %s z <anonymous>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
|
||
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
|
||
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
|
||
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "chyba RPC"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Obnov dané úložiště."
|
||
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
|
||
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "uložit stav domény do souboru"
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
|
||
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Požadavek zrušen"
|
||
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
|
||
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Obnovit doménu."
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
|
||
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "Vrátí seznam hesel"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Vrátí seznam domén."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Vypíše seznam sítí."
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Vrátí stav domény"
|
||
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
|
||
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Plánovač"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "Smazat obraz"
|
||
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "Seznam obrazů"
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Spustit síť."
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Spustit úložiště."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Úložiště nenalezeno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Svazek nenalezen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Úspěch"
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Uspat běžící doménu."
|
||
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Chyba systému"
|
||
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "Doména neběží"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
|
||
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Vláken na jádro:"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Končí na zpětné lomítko"
|
||
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "Zkusit znovu?"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
|
||
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "Nelze zmigrovat %s na %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
|
||
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
|
||
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "Oddefinovat heslo."
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "Neznámý model CPU %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
|
||
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
|
||
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
|
||
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
|
||
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Neuzavřené \\{"
|
||
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
|
||
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Nepoužito"
|
||
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Použití"
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Použité paměti:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM je již aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Svazek %s smazan\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <číslo>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <řetězec>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <číslo>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <řetězec>"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivní"
|
||
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nepodporovaná"
|
||
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype není podporovaná"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "připojit diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "připojit síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "autentizace selhala"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "autentizece selhala: %s"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "je požadována autentizace"
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "automaticky spustit doménu"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "automaticky spustit síť "
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "automaticky spustit úložiště"
|
||
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "spatný příkaz"
|
||
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "spatné jméno"
|
||
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
|
||
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "heslo zakódované base64"
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "blok"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blokové zařízení"
|
||
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "most %s už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "most „%s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "sestav úložiště"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "sestavuji"
|
||
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "zrušeno klientem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
|
||
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "není možné vypnout %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "nelze získat uuid hosta"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "nelze inicializovat mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "nelze otevřít %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
|
||
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
|
||
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "schopnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
|
||
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
|
||
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "znakové zařízení už existuje"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
|
||
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "naklonuj svazek."
|
||
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "název klonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "příkaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
|
||
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
|
||
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "spojení je již navázáno"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "spojení není navázané"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "převést název sítě na UUID"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "převést název úložiště na UUID"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
|
||
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "nelze vytvořit profil"
|
||
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "nelze získat definici VM"
|
||
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "nelze parsovat argumenty"
|
||
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "nelze číst XML soubor"
|
||
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "nelze nastavit IFS"
|
||
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "nelze nastavit PATH"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "pád"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "přebývající \\"
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
|
||
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "degradovaný"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "smaž úložiště"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "smazat svazek"
|
||
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "odpojit diskové zařízení"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
|
||
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
|
||
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
|
||
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "zařízení není možné odpojit bez jeho alternativního názvu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr "zařízení s adresou „%s“ není možné odpojit"
|
||
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "přímá migrace"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "zakázat automatické spuštění"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "je třeba, aby disk „%s“ používal režim zachycování stavu „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "disk „%s“ je zadán dvakrát"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "diskové zařízení typu „%s“ nelze odpojovat"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
|
||
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
|
||
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "doména %s již existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "id nebo jméno domény"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ID nebo UUID domény"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "informace o doméně"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "informace o doméně v XML"
|
||
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
|
||
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
|
||
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
|
||
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "doména již běží"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "doména neběží"
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "uuid nebo jméno domény"
|
||
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "XML definice obrazu domény"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "stav domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ovladač diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "chyba"
|
||
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "chyba při kopírování UUID"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "chyba:"
|
||
|
||
msgid "error: Out of memory\n"
|
||
msgstr "chyba: došla paměť\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "očekávám jméno"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "očekávám oddělovač"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "očekávám hodnotu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "očekávám absolutní cestu: %s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "očekávám přiřazení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
|
||
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "selhalo zavření souboru"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
|
||
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "selhalo generování XML"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat URI"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se otevřít ns %s"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "selhalo čtení XML"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%s“"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "selhala serializace S-Expr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%s“"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "soubor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "soubor %s neexistuje"
|
||
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "filtr nemá jméno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
|
||
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
|
||
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
|
||
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
|
||
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "elegantně vypnout doménu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI spojení hypervizoru"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "nečinný"
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "vypíná se"
|
||
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "nepřístupný"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "neaktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné odpojit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "rozhraní nemá jméno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
|
||
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "informace o rozhraní v XML"
|
||
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
|
||
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
|
||
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "jméno rozhraní"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "vnitřní chyba"
|
||
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr "pouze pro vnitřní použití"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "neplatné %s: „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "neplatná MAC adresa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "neplatné UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr "neplatný zdroj UUID: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "neplatná definice VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "neplatná délka XML: %d"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "neplatný typ domény %s"
|
||
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "neplatný flag"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "neplatná cesta: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "neplatný pid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "neplatná frekvence časovače"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "neplatné uuid %s"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "neplatná akce watchdogu"
|
||
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "není aktivní"
|
||
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
|
||
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
|
||
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
|
||
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "vypsat domény"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "seznam není ukončen ]"
|
||
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "vypsat sítě"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "vypsat úložiště"
|
||
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "vypsat hesla"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "vypsat svazky"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "živá migrace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "nesmyslný uuid element"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "maximum"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "chybí \""
|
||
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "chybí bootovací zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "chybí element 'capacity'"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "chybí informace o zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
|
||
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
|
||
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "chýbí stav domény"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "chýbí atribut typu domény"
|
||
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr "chybí popis šifrování"
|
||
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "schází informace o kernelu"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "chybí jméno hostitele"
|
||
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "chybí informace o operačním systému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "chybí produkt"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "chybí root element"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "chybí název časovače"
|
||
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "chybí výrobce"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "chybí element 'name' svazku"
|
||
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "chybí model watchdogu"
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
|
||
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "typ modelu"
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "jméno neaktivní domény"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "jméno úložiště"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "jméno svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "síť %s již existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "síť „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr "síť „%s“ nemá definován název mostu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
|
||
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
|
||
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "informaci o síti"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "informace o síti v XML"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "typ síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "síť je již aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "název sítě"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "název nebo UUID sítě"
|
||
|
||
msgid "network state driver is not active"
|
||
msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "UUID sítě"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "bez automatického spuštění"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "žádný disk nazvaný „%s“"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "žádná konfigurace domény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "bez limitu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr "nenalezen žádný server odpovídající jménu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "bez stavu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "žádné platné spojení"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "informace o uzlu"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams jsou příliš velké"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "počet virtuálních CPU"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "selhala operace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "selhala operace %s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parametr=hodnota"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "chyba parseru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "pozastaveno"
|
||
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "migrace peer-2-peer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
|
||
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "informace o úložišti v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "jméno úložiště"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "vypsat nápovědu"
|
||
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
|
||
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
|
||
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
|
||
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "profil neexistuje"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "protokolu chybí atribut family"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "spojení pouze pro čtení"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "restartovat doménu"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "obnov úložiště"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "probudit doménu"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "běžící"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "uložit stav domény do souboru"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
|
||
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "tajné UUID"
|
||
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "ukázat verzi"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
|
||
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "jméno obrazu"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf musí být kladné číslo"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair selhalo"
|
||
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "zdroj diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "informace o úložišti"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "informace o úložišti"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "řetězec"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "uspat doménu"
|
||
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "chyba systémového volání"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "cíl %s již existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "druh cílového zařízení"
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "název cílové sítě"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "cíl diskového zařízení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "template '%s' neexistuje"
|
||
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr "ukončeno nenormálně"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "stav k obnovení"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "tato doména již existuje"
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "tato síť již existuje"
|
||
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr "tls"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty konzole"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "migrace skrze tunel"
|
||
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "nelze zavřít %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
|
||
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "nelze inicializovat mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
|
||
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
|
||
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "oddefinovat heslo."
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
|
||
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "oddefinovat rozhraní."
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "neočekávaná data „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "neznámý druh OS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "neznámý druh OS %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "neznámé bootovací zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "neznámý příkaz: „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "neznámý io mód '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznámá chyba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ přesměrovávání '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "neznámý hostitel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "neznámý hostitel %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%s“"
|
||
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "neznámá volba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "neznámá procedura: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "neznámý mód SIM karty %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "neznámý název časovače '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
|
||
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
|
||
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "nepodporované ID události %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "nepodporovaná volba"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "neukončené číslo"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "neukončený řetězec"
|
||
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
|
||
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
|
||
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
|
||
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb produkt potřebuje id"
|
||
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
|
||
|
||
msgid "vCPU '0' can't be modified"
|
||
msgstr "virt. procesor „0“ není možné upravit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "virt. procesor „%zd“ není možné odpojit za chodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
|
||
msgstr "virt. procesor „%zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "počet VCPU"
|
||
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "výrobce nemůže být 0."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
|
||
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "chyba při parsování verze"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan rozhraní chybí atribut názvu"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan rozhraní chybí vlan element"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc display"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "informace o svazku v XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr "svazek „%s“ je pořád používán."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr "název svazku „%s“ nemůže obsahovat „/“"
|
||
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "varování"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "kam uložit obraz paměti"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "kam uložit data"
|
||
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "vymazat svazek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|