1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-26 03:21:44 +03:00
libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard bfcca58787 Release of libvirt-0.8.0
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in src/libvirt_public.syms:
  updates for release of 0.8.0
* po/*.po po/libvirt.pot: updated a lar set of localizations, and merge
  the messages
2010-04-12 19:39:20 +02:00

16745 lines
468 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: daemon/libvirtd.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:292
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:305
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:319
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:336
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:349
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:354
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:394
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: daemon/libvirtd.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:542
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: daemon/libvirtd.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:653
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:698
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:729
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:821
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:839
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1350 src/conf/domain_conf.c:793
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2170
#: src/conf/storage_conf.c:1348 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1005
#: src/remote/remote_driver.c:7862 src/remote/remote_driver.c:8038
#: src/remote/remote_driver.c:8752 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:300
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: daemon/libvirtd.c:1061
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1097
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1113
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1152
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1156
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1165
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1173
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1178
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1198
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1205
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1214
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1232
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1235
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1241
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: daemon/libvirtd.c:1303
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1309
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1387
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1426 daemon/libvirtd.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1611 daemon/libvirtd.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: daemon/libvirtd.c:1627
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1640
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:1872
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1883
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2208
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2267
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2276
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2460 daemon/libvirtd.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2466 daemon/libvirtd.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2484 daemon/libvirtd.c:2507
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2523
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2545
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2588
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2752
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2762
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2771
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2789 daemon/libvirtd.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2873
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2879
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2934
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: daemon/remote.c:348
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:379
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:613
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:707 daemon/remote.c:791
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:756
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: daemon/remote.c:931
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1049
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1610
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1616
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1906
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2033
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2365 daemon/remote.c:2511 daemon/remote.c:3906
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2399
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2897
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2950
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3185 src/remote/remote_driver.c:6589
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3228
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/remote.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/remote.c:3270
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3283
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: daemon/remote.c:3292
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3320
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3336
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3345
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3376 src/remote/remote_driver.c:7063
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3386
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3415
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3423
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3433
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
#: daemon/remote.c:3452
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3483 daemon/remote.c:3571
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3498
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3505
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3585
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3650
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3664
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3678
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3720 daemon/remote.c:3789
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3794
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3729 daemon/remote.c:3798
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3733
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/remote.c:3742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3746
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3802
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:3819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:3837
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3851
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3856
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3882
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3940
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4426
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4996
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5167 daemon/remote.c:6162
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:6201
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5302
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5955
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6157 daemon/remote.c:6195
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: daemon/remote.c:6322
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/cpu_conf.c:154
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:164
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:760
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:184
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:193
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:254
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:362
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/cpu_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:1013
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1090 src/conf/domain_conf.c:1148
#: src/conf/domain_conf.c:1199
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1097
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1104
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1110
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1141 src/conf/domain_conf.c:1192
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1205
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1265
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:4943
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1545
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1573 src/conf/domain_conf.c:1931
#: src/conf/domain_conf.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1919 src/qemu/qemu_conf.c:5203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1946
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:1954
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1980
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2005
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2013
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2025
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2035
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2043
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2076
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2198 src/conf/domain_conf.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2257
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2286 src/conf/domain_conf.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2298
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2323
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2365 src/conf/domain_conf.c:2449
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2382 src/conf/domain_conf.c:2399
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2387 src/conf/domain_conf.c:2404
#: src/conf/domain_conf.c:2431
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2507
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2528
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2534 src/conf/domain_conf.c:2541
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2546
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2603
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2672
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2681
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2690
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:2725
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2742
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2780 src/conf/domain_conf.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3159
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3166
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3177
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3185
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3196
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3203
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3220
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3235
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3241
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3246
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3337
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3382
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3436
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3456
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:3465
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3479
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3511 src/conf/domain_conf.c:6603
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1855 src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3563
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3696
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3707
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3763 src/conf/network_conf.c:411
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:3769 src/conf/network_conf.c:418
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1722 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:651
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3781
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3861
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3869
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3934 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3985
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3993
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4041
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4077
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4097
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4163
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4183
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4278
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4318
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4337
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4342
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4402
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:4416
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4429
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:4488 src/conf/domain_conf.c:4531
#: src/conf/domain_conf.c:6609 src/conf/interface_conf.c:836
#: src/conf/network_conf.c:541 src/conf/node_device_conf.c:1209
#: src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4855
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4896
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:4901
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5025
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5200
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5288
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5294
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5345 src/xen/xend_internal.c:5792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5459 src/xen/xend_internal.c:5818
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5508
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5522
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:5540
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5673
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5731
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5827
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:6062 src/conf/network_conf.c:669
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6071 src/conf/network_conf.c:678
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6079 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6086 src/conf/network_conf.c:693
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6254 src/conf/network_conf.c:792
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2240 src/conf/storage_conf.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6422 src/xen/xm_internal.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:6431
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:6445
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:6597
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/domain_conf.c:6643
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6655
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6661
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6668
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6769
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_event.c:152 src/conf/domain_event.c:197
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:256 src/conf/domain_event.c:275
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:365
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:762
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:127
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/interface_conf.c:143
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:295
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/interface_conf.c:452
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:500
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:542
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:590
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:607
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:626
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/interface_conf.c:635
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/conf/interface_conf.c:656
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:681
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:745
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:757
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:787
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:808
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:942
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:970
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1066
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/conf/network_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:303
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:477
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:751
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/network_conf.c:911
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1348
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1383 src/conf/nwfilter_conf.c:1593
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1600
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1607
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1614
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1697
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 src/conf/storage_conf.c:645
#: src/storage/storage_backend.c:393
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1781 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1848 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2141
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2206
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2258
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2289 src/conf/storage_conf.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2297 src/conf/storage_conf.c:1488
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2308 src/conf/storage_conf.c:1513
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2316 src/conf/storage_conf.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2324 src/conf/storage_conf.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2331 src/conf/storage_conf.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2353 src/conf/storage_conf.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2359 src/conf/storage_conf.c:1562
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2433
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:877
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:371
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:378
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:437
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:491
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:509
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:560
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:571
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:582
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:637
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:661
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:669
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:687
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:728
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:815
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:847 src/conf/storage_conf.c:1600
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:956
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:998
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1027 src/conf/storage_conf.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1088
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1148
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1382
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1442
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1450
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1499
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:226
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:283
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/cpu/cpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:143 src/cpu/cpu.c:381
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:149
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:158
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:188
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:214
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:235
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:258
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:292
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:297 src/cpu/cpu.c:375
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:370
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/cpu/cpu_x86.c:398
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:611 src/cpu/cpu_x86.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:630 src/cpu/cpu_x86.c:672 src/cpu/cpu_x86.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непозната"
#: src/cpu/cpu_x86.c:771
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:778
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1094
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:359
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:400
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:502
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:540
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:649
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:681
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:720
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:861 src/datatypes.c:1474
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:960
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:969
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1009
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1105
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1143
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1239
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1278
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1435
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1557
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1587
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:615 src/esx/esx_driver.c:727
#: src/esx/esx_driver.c:826 src/esx/esx_driver.c:2041
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:106
#, c-format
msgid ""
"HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' doesn't have "
"expected format '----:----:----:----:----:----:----:----'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:122
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:356 src/esx/esx_driver.c:494
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:368 src/esx/esx_driver.c:501
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/esx/esx_driver.c:381
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:388
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:463
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:477
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:513
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:756
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:969 src/esx/esx_driver.c:2246
#: src/esx/esx_driver.c:3465 src/esx/esx_util.c:212 src/esx/esx_vi.c:313
#: src/esx/esx_vi.c:521 src/esx/esx_vi.c:567 src/esx/esx_vi.c:607
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:868 src/esx/esx_vi.c:884
#: src/esx/esx_vi.c:907 src/esx/esx_vi.c:950 src/esx/esx_vi.c:979
#: src/esx/esx_vi.c:1013 src/esx/esx_vi.c:1069 src/esx/esx_vi.c:1095
#: src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1165 src/esx/esx_vi.c:1216
#: src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1797
#: src/esx/esx_vi.c:1841 src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:2000 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2183
#: src/esx/esx_vi.c:2337 src/esx/esx_vi.c:2389 src/esx/esx_vi.c:2495
#: src/esx/esx_vi.c:2558 src/esx/esx_vi_methods.c:119
#: src/esx/esx_vi_methods.c:200 src/esx/esx_vi_methods.c:278
#: src/esx/esx_vi_types.c:122 src/esx/esx_vi_types.c:213
#: src/esx/esx_vi_types.c:237 src/esx/esx_vi_types.c:276
#: src/esx/esx_vi_types.c:321 src/esx/esx_vi_types.c:569
#: src/esx/esx_vi_types.c:728 src/esx/esx_vi_types.c:795
#: src/esx/esx_vi_types.c:1001 src/esx/esx_vi_types.c:1035
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065 src/esx/esx_vi_types.c:1196
#: src/esx/esx_vi_types.c:1236 src/esx/esx_vi_types.c:1391
#: src/esx/esx_vi_types.c:1421 src/esx/esx_vmx.c:1176 src/esx/esx_vmx.c:1241
#: src/esx/esx_vmx.c:1354 src/esx/esx_vmx.c:1706 src/esx/esx_vmx.c:1901
#: src/esx/esx_vmx.c:2024 src/esx/esx_vmx.c:2442 src/esx/esx_vmx.c:2492
#: src/esx/esx_vmx.c:2582 src/esx/esx_vmx.c:2666
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1277 src/esx/esx_driver.c:1386
#: src/esx/esx_driver.c:1432 src/esx/esx_driver.c:1487
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1332
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1343
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1498
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:1955
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2185 src/esx/esx_driver.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:2377
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2440
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2461
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2476
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2483
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2495
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2565
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2635
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:2719
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2803
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2867
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2881
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2943
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3022
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3028
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3079
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3083
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3103
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3195
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3538 src/esx/esx_driver.c:3579
#: src/esx/esx_driver.c:3617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_util.c:100
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:123
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:135
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:233
#, c-format
msgid ""
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:249
#, c-format
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:301
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_util.c:346 src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_util.c:391
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:448
#: src/esx/esx_util.c:486 src/esx/esx_util.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_util.c:398 src/esx/esx_util.c:463
#: src/esx/esx_util.c:514
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:414 src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_util.c:457
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:508
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:260
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:286
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/esx/esx_vi.c:326
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:346
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:371
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:395
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:405
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:417
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:429
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:435
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:442
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:469
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:497
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:540
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:586
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:644
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:651
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:675
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:683
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:712
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:724 src/esx/esx_vi.c:739
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:729 src/esx/esx_vi.c:750
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:764
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:773
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:779
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:840 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:854 src/esx/esx_vi.c:924 src/esx/esx_vi_types.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1023
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1032 src/esx/esx_vi.c:1106
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1334 src/esx/esx_vi.c:1421 src/esx/esx_vi_methods.c:111
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1386
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1520
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1621
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1913
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1933
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2148
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2209
msgid "No datastores available"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2234
msgid ""
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
"accessible' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2303
#, c-format
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2523 src/esx/esx_vi.c:2600
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2593
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2695
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:745 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:818
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:826
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:854
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1209
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1264 src/esx/esx_vi_types.c:1274
#: src/esx/esx_vi_types.c:1287 src/esx/esx_vi_types.c:1301
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1434
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:437
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:446 src/esx/esx_vmx.c:486 src/esx/esx_vmx.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:453
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:477
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:493
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:512
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:527
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:558
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:575
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:601
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:696
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:757
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:772
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 for VI API version 2.5 but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:783
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 for VI API version 4.0 "
"but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:794
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:803 src/esx/esx_vmx.c:2215
msgid "Expecting VI API version 2.5 or 4.0"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:825
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:854
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:886 src/esx/esx_vmx.c:914
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:894
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:925
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1247 src/esx/esx_vmx.c:1372
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1379
#, c-format
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1407
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1414
#, c-format
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1430 src/esx/esx_vmx.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:1439
#, c-format
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1463 src/esx/esx_vmx.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:1534
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1540
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1576 src/esx/esx_vmx.c:1613 src/esx/esx_vmx.c:1642
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1585
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1622
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1712 src/esx/esx_vmx.c:2731
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1769 src/esx/esx_vmx.c:1779
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1833 src/esx/esx_vmx.c:1839
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vmx.c:1907 src/esx/esx_vmx.c:2824
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2030 src/esx/esx_vmx.c:2901
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2093
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2194
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2226
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2250
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2278
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2523
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2560
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2619
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2645
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2683
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2709
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2745
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2831
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2878 src/esx/esx_vmx.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:2908
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1190
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1352
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2468
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2544
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/libvirt.c:3052
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3215
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:9966
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3537
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4486
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4499
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8824
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4607
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10608
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10705
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12383
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:432
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:747
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:855
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "име на домейна"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8514
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8472
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8506
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8370
#: src/uml/uml_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1527
#: src/qemu/qemu_driver.c:8377 src/storage/storage_driver.c:1035
#: src/uml/uml_driver.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1571
#: src/uml/uml_conf.c:113
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:535
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:809
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/network/bridge_driver.c:893
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:942
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317
#: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467
#: src/network/bridge_driver.c:1492
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1323
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1435
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1498
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
#: src/test/test_driver.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nodeinfo.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:182
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:194
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:221
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:261
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:266
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:311
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:399
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:208 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:234 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:347 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:354
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:127
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:159
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:165
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:183
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:206
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:224
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:215
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2059
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2121
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2130
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2636
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2758
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2968
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:136
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:146
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:434
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:478
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:674
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:965
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:984
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:552
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:560
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:621
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4929
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6542
#: src/uml/uml_driver.c:1663
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домейна"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация за възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4106
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126 src/qemu/qemu_driver.c:4184
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4747
#: src/qemu/qemu_driver.c:5019 src/qemu/qemu_driver.c:5167
#: src/qemu/qemu_driver.c:5338 src/qemu/qemu_driver.c:8579
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8714
#: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:10074
#: src/qemu/qemu_driver.c:10453 src/qemu/qemu_driver.c:10496
#: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3874 src/uml/uml_driver.c:1316
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6536
#: src/uml/uml_driver.c:1657
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3769
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:753 src/qemu/qemu_conf.c:1389
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:761 src/qemu/qemu_conf.c:1397
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:721
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:732
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:841 src/qemu/qemu_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1435 src/qemu/qemu_driver.c:2644
#: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:6195
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1483 src/qemu/qemu_conf.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596 src/uml/uml_conf.c:132
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600 src/uml/uml_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1604 src/uml/uml_conf.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1711
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1804
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1943
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2127
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2201
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2234
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2285
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2295
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2340 src/qemu/qemu_conf.c:2514
#: src/qemu/qemu_conf.c:4017 src/uml/uml_conf.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2357
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2367
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2373 src/qemu/qemu_conf.c:2389
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2383
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2395
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2418 src/qemu/qemu_conf.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424 src/qemu/qemu_conf.c:4033
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780 src/qemu/qemu_conf.c:4510
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2833 src/qemu/qemu_conf.c:4480
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2911 src/qemu/qemu_conf.c:2933
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3118
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3178 src/qemu/qemu_conf.c:3697
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3259
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3271
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3419
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3433
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3588
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3593
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3632
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3713
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3733 src/qemu/qemu_conf.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3768 src/qemu/qemu_conf.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3799
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3882
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3931 src/qemu/qemu_conf.c:3998
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4234
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4259
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4395
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4406 src/qemu/qemu_conf.c:4432
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4566 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4804
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4989
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5038
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5308
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5572
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5674
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5727
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6105
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
#: src/qemu/qemu_driver.c:4587 src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
#: src/uml/uml_driver.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
#: src/uml/uml_driver.c:870
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:804
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/storage/storage_backend.c:427
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:839
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1544 src/qemu/qemu_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:1606
#: src/qemu/qemu_driver.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1858
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1871
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2115
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2976
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2984
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:7437
#: src/qemu/qemu_driver.c:7682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/qemu/qemu_driver.c:7428
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/uml/uml_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/uml/uml_driver.c:847
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3339
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346 src/qemu/qemu_driver.c:3349
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354 src/uml/uml_driver.c:895
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:10219
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:4101
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4737
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5079
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/qemu/qemu_driver.c:5157
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5395
#: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5544
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578 src/qemu/qemu_driver.c:6059
#: src/qemu/qemu_driver.c:6293 src/qemu/qemu_driver.c:6530
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7645
#: src/qemu/qemu_driver.c:8226 src/qemu/qemu_driver.c:8313
#: src/qemu/qemu_driver.c:8340 src/qemu/qemu_driver.c:8570
#: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8700
#: src/qemu/qemu_driver.c:8745 src/qemu/qemu_driver.c:8818
#: src/qemu/qemu_driver.c:10063 src/qemu/qemu_driver.c:10438
#: src/qemu/qemu_driver.c:10479 src/qemu/qemu_driver.c:10532
#: src/qemu/qemu_driver.c:10699 src/qemu/qemu_driver.c:10811
#: src/qemu/qemu_driver.c:10837 src/qemu/qemu_driver.c:10865
#: src/qemu/qemu_driver.c:10898 src/qemu/qemu_driver.c:10924
#: src/qemu/qemu_driver.c:10957 src/qemu/qemu_driver.c:10995
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/uml/uml_driver.c:1404
#: src/uml/uml_driver.c:1429 src/uml/uml_driver.c:1462
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926 src/qemu/qemu_driver.c:10167
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4625
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4770 src/qemu/qemu_driver.c:10022
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4825
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4970
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5002 src/qemu/qemu_driver.c:5068
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:10521
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5309
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5344 src/qemu/qemu_driver.c:5550
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5351
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5357
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/test/test_driver.c:2190
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5467
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5498
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5516
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5607
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5638
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5777
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5813
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5841
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5859
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:9341
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/qemu/qemu_driver.c:9360
#: src/qemu/qemu_driver.c:9591
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5970
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6025 src/qemu/qemu_driver.c:10399
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107 src/qemu/qemu_driver.c:6145
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6204 src/qemu/qemu_driver.c:9381
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6302
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6587
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:8598
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6670 src/qemu/qemu_driver.c:6862
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7051
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7059 src/qemu/qemu_driver.c:7070
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7100
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7168
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:8185
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8199
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410 src/qemu/qemu_driver.c:7654
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7469
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7477
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7493
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7509
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7635
#: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4882 src/vbox/vbox_tmpl.c:5025
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7584
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7716
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:7838
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/qemu/qemu_driver.c:8039
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8138
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8261
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8346 src/uml/uml_driver.c:1727
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8363 src/storage/storage_driver.c:1020
#: src/uml/uml_driver.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8449 src/qemu/qemu_driver.c:8520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8467
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8527
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/test/test_driver.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8665 src/test/test_driver.c:2655
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8751 src/uml/uml_driver.c:1801
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/uml/uml_driver.c:1838
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9044 src/qemu/qemu_driver.c:9081
#: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/qemu/qemu_driver.c:9263
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9051 src/qemu/qemu_driver.c:9088
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9154
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9164
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9279
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/qemu/qemu_driver.c:9495
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9333
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9391
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9489
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9536
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9559
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9719
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9806
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9812
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9828
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9864
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9896
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10303 src/xen/xen_driver.c:1814
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10546
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10571 src/storage/storage_backend.c:705
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10671 src/qemu/qemu_driver.c:10737
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10930
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10964 src/qemu/qemu_driver.c:11002
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11145
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:416
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:739
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:772
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:865
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:872
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 src/qemu/qemu_monitor_json.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1276
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1302
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1568
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1586
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1592
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1886
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2050
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "could nt change CPU online status"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1265
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1294
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1338
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1692 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1728
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1793
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:333
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:416
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:574
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:597 src/xen/xend_internal.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:694
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:705
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:830
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:840 src/remote/remote_driver.c:846
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:887
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/remote/remote_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/remote/remote_driver.c:1177
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1192
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1230
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1239
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1249
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1286
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1292
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1325
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1330
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1336
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1339
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1343
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1353
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1358
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1383
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1390
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1398
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1791
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1853 src/remote/remote_driver.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:2419
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2458
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2464
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2481
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2487
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2562
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2597
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2606
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2909 src/remote/remote_driver.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:3294
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3304
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3324
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3382
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:3536
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3557 src/remote/remote_driver.c:3608
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3588
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3793 src/remote/remote_driver.c:3807
#: src/remote/remote_driver.c:3875 src/remote/remote_driver.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4348 src/remote/remote_driver.c:4362
#: src/remote/remote_driver.c:4429 src/remote/remote_driver.c:4443
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4788 src/remote/remote_driver.c:4866
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:4800 src/remote/remote_driver.c:4878
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5430
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5443
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5864
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5878
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6027
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6040
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6344 src/remote/remote_driver.c:6358
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:6513
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6522
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6561
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:6800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6809
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6819
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6855
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6864
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6882
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6899
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:6917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6932 src/remote/remote_driver.c:7005
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:6953
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7014 src/remote/remote_driver.c:7146
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:7016
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7071
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:8651
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:8658
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7216 src/remote/remote_driver.c:8701
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/remote/remote_driver.c:7222 src/remote/remote_driver.c:8707
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7258
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7285 src/remote/remote_driver.c:7312
#: src/remote/remote_driver.c:7339 src/remote/remote_driver.c:7366
#: src/remote/remote_driver.c:7401
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7574 src/remote/remote_driver.c:7587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:7887 src/remote/remote_driver.c:8773
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7896
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7908 src/remote/remote_driver.c:8794
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8450
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8467
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8694
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8778
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8836
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:8864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8868
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:8887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:8896
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:8923
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/remote/remote_driver.c:9023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:9072
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9079
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9088
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9133
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9142
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9148
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9172
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9200
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9207
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9219
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9228 src/remote/remote_driver.c:9379
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9235
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9528
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:9589
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9682
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:413
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/security/security_apparmor.c:419
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:705
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:487
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:373
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1277 src/util/util.c:1328
#: src/util/util.c:1436 src/util/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1283 src/util/util.c:1334
#: src/util/util.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:563
#: src/util/util.c:1291 src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1450
#: src/util/util.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:317 src/storage/storage_backend.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:357 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_backend.c:404
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:434
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_backend.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:629 src/storage/storage_backend.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:650
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:663
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:675
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/storage/storage_backend.c:689
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:758
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:764
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:776
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:854
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:891 src/storage/storage_backend_fs.c:66
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1073 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1080 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1263 src/storage/storage_backend.c:1398
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1336 src/storage/storage_backend.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1345 src/storage/storage_backend.c:1465
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1459
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1498
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блоково устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1696
#: src/storage/storage_driver.c:1753 src/storage/storage_driver.c:1832
#: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1932
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:678
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:723
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1702 src/storage/storage_driver.c:1759
#: src/storage/storage_driver.c:1838 src/storage/storage_driver.c:1891
#: src/storage/storage_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:816
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1710 src/storage/storage_driver.c:1770
#: src/storage/storage_driver.c:1846 src/storage/storage_driver.c:1899
#: src/storage/storage_driver.c:1946 src/test/test_driver.c:4239
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
#: src/test/test_driver.c:4679
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1196
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1242
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
#: src/test/test_driver.c:4433
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1717
#: src/storage/storage_driver.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1784
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test/test_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:928
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1012
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2104
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2196
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2334
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
#: src/test/test_driver.c:4686
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4282
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4316
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:182
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:187
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:199
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:317
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:413
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:451
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:618
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:648
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:657
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:718
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:831
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:840
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/uml/uml_driver.c:999
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1006
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1323
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1435
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:501
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:944
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:202
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:367
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hooks.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:417
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:64
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/macvtap.c:110
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/macvtap.c:129
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/macvtap.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/macvtap.c:418
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/macvtap.c:546
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:554
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/util/macvtap.c:573
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/macvtap.c:643
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:652
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:658
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/util/macvtap.c:747
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/util/pci.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:528
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:679
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/util/pci.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/storage_file.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:336
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:358 src/util/util.c:622
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:417
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/util.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:585
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/util/util.c:609
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:615
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/util.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:826
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:857
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка: "
#: src/util/util.c:933
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:974
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:989
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1007
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1385 src/util/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:1413 src/util/util.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1420 src/util/util.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1580
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1592
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2345
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2381
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/util.c:2407 src/util/util.c:2415
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2426
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2549 src/util/util.c:2606 src/util/util.c:2648
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/util.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2685
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2694
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2703
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2713
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непозната"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:763
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4960
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4981
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 src/vbox/vbox_tmpl.c:5912
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5135 src/vbox/vbox_tmpl.c:5483
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5202 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5421 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5534 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:5789
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5209 src/vbox/vbox_tmpl.c:5711
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 src/vbox/vbox_tmpl.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5326
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5578 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5862
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5677 src/vbox/vbox_tmpl.c:5740
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5823
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5877 src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7391
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7447
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:126
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:149
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:196
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:199
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
#: src/xen/xend_internal.c:444
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:959
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xen/xend_internal.c:1000
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1006
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2328
#: src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1142
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1196
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xen/xend_internal.c:1259
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:1293 src/xen/xend_internal.c:1333
#: src/xen/xend_internal.c:1349 src/xen/xend_internal.c:1483
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1527
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1617
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1628
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xen/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1646 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1657
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1666 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1889
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2213
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2228
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2315
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xen/xend_internal.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2407
#: src/xen/xend_internal.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2801
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2865
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2990 src/xen/xend_internal.c:3016
#: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3071
#: src/xen/xend_internal.c:3101 src/xen/xend_internal.c:3177
#: src/xen/xend_internal.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3371
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4081 src/xen/xend_internal.c:4097
#: src/xen/xend_internal.c:4216 src/xen/xend_internal.c:4232
#: src/xen/xend_internal.c:4327 src/xen/xend_internal.c:4343
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4088 src/xen/xend_internal.c:4223
#: src/xen/xend_internal.c:4334
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4107 src/xen/xend_internal.c:4242
#: src/xen/xend_internal.c:4353
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4151 src/xen/xend_internal.c:4158
#: src/xen/xend_internal.c:4271 src/xen/xend_internal.c:4380
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:4279
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/xen/xend_internal.c:4424
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4463
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4473
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:4488
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:4493
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4498
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4555
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4565
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4593
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4601
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4614
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4619
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4626
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4646
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4711
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:4717
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4727
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4904 src/xen/xend_internal.c:4979
#: src/xen/xend_internal.c:5075
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4916
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:4934 src/xen/xend_internal.c:5034
#: src/xen/xend_internal.c:5145
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:4992 src/xen/xend_internal.c:5088
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:5005 src/xen/xend_internal.c:5124
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:5010 src/xen/xend_internal.c:5133
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:5016
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5025
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5191
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5212
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:5232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5314 src/xen/xend_internal.c:5359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5401
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5484
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5496
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5551 src/xen/xm_internal.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5601 src/xen/xm_internal.c:2080
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5642 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/xen/xend_internal.c:5720 src/xen/xend_internal.c:5770
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5883 src/xen/xend_internal.c:5890
#: src/xen/xend_internal.c:5897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:5906 src/xen/xm_internal.c:2311
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5930
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xend_internal.c:6196
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1320
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1327
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1696
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:1701
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:1709
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1714
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
#: src/xen/xm_internal.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xen/xm_internal.c:2680
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2686
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2709
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2727
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3143
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:401
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:466
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:468
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:481
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:488
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
#: tools/virsh.c:500
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:515
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1308
#: tools/virsh.c:1351 tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1683
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:1759 tools/virsh.c:1797 tools/virsh.c:1835
#: tools/virsh.c:1943 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2188
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2438 tools/virsh.c:2557
#: tools/virsh.c:2807 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6844
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7109
#: tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7369 tools/virsh.c:7538 tools/virsh.c:8043
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8467
#: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8580
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:4215
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:542
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:544
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:550
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:552
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:562
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:564
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:569
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:570
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:581
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:600
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:611
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:613
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:640
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:645
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:650
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:655
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочакван mime тип"
#: tools/virsh.c:677
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:681
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: tools/virsh.c:720
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:727
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:784
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4075
#: tools/virsh.c:4867 tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:8386
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4867
#: tools/virsh.c:8386
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9719
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:837
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:838
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:873
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:880
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:903
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:930
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:931
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:937
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:960
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1051
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1052
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1075
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1089
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1090
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1152
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1257
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1128
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1146
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1147
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1179
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1194
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1199 tools/virsh.c:2730
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1222
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1234
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1249
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1250
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:1255
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1278
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:1284
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1302
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1303
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1309
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:1333
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1345
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1346
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1383
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:1384
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:1390
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1391
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1392
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1410
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1425
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1437
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1452
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1459
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1466
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1473
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1479
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1517
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:1517
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1589
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1590
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:1595
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:1614
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1626
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:1627
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:1632
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1633
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1635
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1677
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:1678
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:1701
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1703
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1715
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:1716
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:1739
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:1741
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1753
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:1754
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:1777
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1779
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1791
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:1792
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:1815
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:1817
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1829
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:1830
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:1858 tools/virsh.c:1860
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1861 tools/virsh.c:5080 tools/virsh.c:5739
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:1864 tools/virsh.c:5083
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1867
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1872 tools/virsh.c:2146 tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:5094
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5102
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:1875 tools/virsh.c:2509
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:2153
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1889
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:1890
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:1892
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:1900
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1901
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1914
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1915
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1924
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1937
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:1965
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:1968
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1972
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1981
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1983
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1986
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1988
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1990
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1994
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:1996
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:1998
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2002
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2004
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2006
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2021
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2053
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2059
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2085
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2096
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:2144
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:2145
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:2155
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:2167
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2182
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2183
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:2189
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2223
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2234
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2240
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2249
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:2259
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2271
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2280
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: tools/virsh.c:2296
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:2319
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2320
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2326
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2346
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2358
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2375
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:2376
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2382
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2460
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2409
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2415
#, c-format
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2432
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:2433
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:2439
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2466
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2473
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2479
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2491
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:2492
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:2505
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2508
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:2510
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:2511
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:2512
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:2513
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:2514
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2515
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2524
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:2525
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:2538
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:2551
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:2552
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:2558 tools/virsh.c:3713
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2559
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2560
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2604
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:2605
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:2610
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2611
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:2649
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2650
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2655
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2656
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2694
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:2700
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:2724
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:2759
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:2765
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:2784
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:2794
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:2795
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:2800
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2801
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2802
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2803
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2804
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2805
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:2806
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2808
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:2809
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:2810
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2831
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"
#: tools/virsh.c:2860
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2891
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2892
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2898
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2918
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2936
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:2938
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:3463
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:2965
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:2967
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:2973
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:2975
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:2985
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:2986
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:3039
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3018
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:3022
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3033
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3034
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3066
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3070
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:3082
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:3087 tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:8146
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#: tools/virsh.c:3105
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3107
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3160
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3161
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3166 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3842
#: tools/virsh.c:3880
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4170 tools/virsh.c:8105
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3260
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:3261
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:3266
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3267
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:3295
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:3316
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3326 tools/virsh.c:4867
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:4905
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:3348 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:4888
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5091
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:3387
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:3418
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:3419
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3424
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:3441
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3444
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3457
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:3458
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:3481
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:3483
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3496
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:3502
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3522
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:3534
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3535
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:3540
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3541
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3568
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3579 tools/virsh.c:3589
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3599
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3652
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3676
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3682
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3706
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3707
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3751
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:3752
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3757
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3784
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3798
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3799
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:3822
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: tools/virsh.c:3836
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3837
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3860
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3874
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3875
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3913
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3914
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3919
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3961
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3962
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:4006 tools/virsh.c:4112
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:3987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4000
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4001
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4039
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4040
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4060 tools/virsh.c:4068
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4075 tools/virsh.c:6254
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4106
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4107
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4207
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:4209
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:4214 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4692
#: tools/virsh.c:4731 tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5327
#: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5680 tools/virsh.c:5721
#: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:8163
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:4236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4246
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4256
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:4478
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4524
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4290
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4305
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4307
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4315
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4359
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:4360
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4367
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4391
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:4393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4406
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:4407
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4408
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4409
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4410
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4412
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4413
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:5293 tools/virsh.c:5600
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:4477
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4503
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:4567
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:4551
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4566
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4592
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:4595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4607
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4608
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4647
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:4648
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4686
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4687
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:4710
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4725
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4726
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:4751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4764
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:4765
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4804
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:4805
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:4810
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4811
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:4831 tools/virsh.c:4839
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4858
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4926
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4927 tools/virsh.c:5007
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4933
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4934
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4935
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8235
#: tools/virsh.c:10136 tools/virsh.c:10142
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: tools/virsh.c:4983
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:5006
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5013
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5015
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:5057
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:5095
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:9689 tools/virsh.c:9715
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:5103
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5749
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5113 tools/virsh.c:5752
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:5116
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5131
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5137
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:5162
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:5163
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:5168
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:5188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5201
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5202 tools/virsh.c:5398
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:5207 tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5403 tools/virsh.c:5462
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:5208
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5209
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5210
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5211
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:5274
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:5321
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:5322
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:5345
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5360
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:5386
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5404 tools/virsh.c:5463
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5442
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5446 tools/virsh.c:5504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5456
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5457
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5464
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5465
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:5501
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5556
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5563
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:5564
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5586
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5633
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5634
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5722 tools/virsh.c:5773
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5659
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5674
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:5675
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5700
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:5715
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:5716
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:5744
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5746
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:5746
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:5766
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:5767
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5807
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:5808
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5841
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:5849
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5885
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5891
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5918
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5924
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:5951
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5958
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5985
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:5986
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5991
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6020
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: tools/virsh.c:6024
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6034
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6190
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6073
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6074
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6080
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6104
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6108 tools/virsh.c:6167 tools/virsh.c:7319 tools/virsh.c:7613
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:6117
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:6120
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6132
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6133
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6184
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6185
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:6212
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6224
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6225
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:6240 tools/virsh.c:6247
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:6254
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6268
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6278
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:6292
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:6293
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:6316
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6325
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6330
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:6337
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6344
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6349
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6354
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:6361
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6371
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:6377
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:6378
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:6479
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:6489
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:6539
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6540
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:6589 tools/virsh.c:6630 tools/virsh.c:6671
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6562 tools/virsh.c:6605 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:6687
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6582
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:6583
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:6610
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6623
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:6624
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:6651
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6664
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:6665
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:6692
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:6694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6705
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6720
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:6734
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6749
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:6763
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:6764
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:6838
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:6839
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:6899
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:6900
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6974 tools/virsh.c:7042
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:6907
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6929
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6951
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6955
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6967
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:6968
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:6975
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:6997
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7019
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7023
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7035
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:7036
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:7043
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:7065
msgid "update-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7091
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7237
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:7111
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:7112
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:7113 tools/virsh.c:7238
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:7114
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:7115
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:7148
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:7211
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:7214
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7230
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:7231
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:7239
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh.c:7278 tools/virsh.c:7283
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:7291
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:7313
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:7324 tools/virsh.c:7618
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:7340
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:7343
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7363
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:7364
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7370
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7539
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7372
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7373
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7374
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:7375
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:7376
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7417
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:7513
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7516
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7532
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7533
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:7540
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7581 tools/virsh.c:7588
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:7607
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:7634
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7637
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7657
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7658
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7663
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:7691
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7697
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7703
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:7721
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7722
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7727
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:7766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:7803
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: tools/virsh.c:7855
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:7862
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:7870
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:7905
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7913
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: tools/virsh.c:7921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:7927
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:7955
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:7956
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:7961
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7972
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7985
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7999
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8000
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8023
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8026
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8037
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8038
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8089
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8115
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:8140
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8141
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8157
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8158
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8174
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:8190
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:8191
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8197
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:8259
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8263
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:8265
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:8290
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8346
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:8347
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8386
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:8461
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8462
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8527 tools/virsh.c:8581
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:8490 tools/virsh.c:8548 tools/virsh.c:8604
#, fuzzy
msgid "missing snapshotname"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: tools/virsh.c:8520
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:8521
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:8574
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:8575
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8582
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8860
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:8861
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:8888
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:8895
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:8898
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:8908
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:8911
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:8924
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:8930
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:8935
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:8937
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:9107
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9124
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: tools/virsh.c:9156
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:9172
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9196
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9213
#, fuzzy
msgid "undefined nwfilter name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9253
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: tools/virsh.c:9277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9290 tools/virsh.c:9336
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:9331
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:9387
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:9399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9518
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:9581
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: tools/virsh.c:9586
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:9593
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:9607
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:9610
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:9610
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:9616
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:9638
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"
#: tools/virsh.c:9638
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"
#: tools/virsh.c:9691 tools/virsh.c:9713
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9693
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:9695
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:9697
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:9699
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:9711
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:9730
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:9778
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:9794 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9819
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:9833
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:9866
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:9898
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:9903
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:9911
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:9980
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9995
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:10160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:10223
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:10238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:10255
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10347
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:10354
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10438
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10441
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "неуспешен запис на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start guest: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домейна %s вече съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Не е открит домейна: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "неочакван възел речник"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "грешка в системно извикване"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочакван възел речник"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "машина"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "възел"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "заделяне на връзки"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "неуспешно копиране на низ"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показване на версия"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "име на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блоково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "заделяне информация за домейн %d"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "неочакван възел речник"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "изпращане на заявка"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "заделяне на отговор"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "четене на отговор"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домейн"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "памет на домейна"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ВЦП на домейна"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при рестарт"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при изключване"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при авария"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "мрежа"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "права мрежа"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP адреси"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP мрежова маска"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"