1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
libvirt/po/gu.po
Daniel Veillard fdc44cf1b7 * configure.in libvirt.spec.in include/libvirt/libvirt.h docs/*:
preparing release of 0.3.3
* po/*: updated the strings localizations
Daniel
2007-09-30 21:09:29 +00:00

2271 lines
73 KiB
Plaintext

# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:07+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/virterror.c:414
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:635
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: src/virterror.c:641
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
#: src/virterror.c:647
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: src/virterror.c:653
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "અરજી મોકલો"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
msgid "allocate string array"
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક"
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:241
msgid "domain name"
msgstr "ડોમેઈન નામ"
#: src/test.c:247 src/test.c:251
msgid "domain uuid"
msgstr "ડોમેઈન uuid"
#: src/test.c:259
msgid "domain memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"
#: src/test.c:268
msgid "domain current memory"
msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી"
#: src/test.c:278
msgid "domain vcpus"
msgstr "ડોમેઈન vcpus"
#: src/test.c:287
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"
#: src/test.c:297
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"
#: src/test.c:307
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"
#: src/test.c:380
msgid "load domain definition file"
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"
#: src/test.c:447
msgid "network forward"
msgstr "નેટવર્ક આગળ"
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr "ip સરનામું"
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr "ip નેટમાસ્ક"
#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
#: src/test.c:673
msgid "loading host definition file"
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:680
msgid "host"
msgstr "યજમાન"
#: src/test.c:688
msgid "node"
msgstr "નોડ"
#: src/test.c:712
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"
#: src/test.c:720
msgid "node cpu sockets"
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"
#: src/test.c:728
msgid "node cpu cores"
msgstr "નોડ cpu મૂળો"
#: src/test.c:736
msgid "node cpu threads"
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"
#: src/test.c:747
msgid "node active cpu"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"
#: src/test.c:754
msgid "node cpu mhz"
msgstr "નોડ cpu mhz"
#: src/test.c:769
msgid "node memory"
msgstr "નોડ મેમરી"
#: src/test.c:775
msgid "node domain list"
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"
#: src/test.c:785
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
#: src/test.c:1046
msgid "too many domains"
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"
#: src/test.c:1557
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1572
msgid "Domain is still running"
msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
msgstr "ઘણા બધા નેટવર્કો"
#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
msgstr "નેટવર્ક હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
msgid "allocate new buffer"
msgstr "નવો બફર ફાળવો"
#: src/xend_internal.c:1021
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
#: src/xend_internal.c:1378
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
#: src/xend_internal.c:1503
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xend_internal.c:1518
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xend_internal.c:1527
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xend_internal.c:1546
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:2136
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:3604
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."
#: src/virsh.c:316
msgid "name of command"
msgstr "આદેશનું નામ"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આદેશો:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: src/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
#: src/virsh.c:752
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: src/virsh.c:851
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virsh.c:871
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: વાંચો: %s"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ: %s"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"
#: src/virsh.c:1197
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી."
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા."
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક."
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ."
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ."
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs."
#: src/virsh.c:1865
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs."
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:1981
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડેલ:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2023
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
#: src/virsh.c:2206
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
#: src/virsh.c:2208
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi"
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો."
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
#: src/virsh.c:2451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
#: src/virsh.c:2858
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2873
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
#: src/virsh.c:2887
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
#: src/virsh.c:2903
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
#: src/virsh.c:3045
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
#: src/virsh.c:3046
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3099
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3100
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3153
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
#: src/virsh.c:3161
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
#: src/virsh.c:3162
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC સરનામું"
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી"
#: src/virsh.c:3269
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી"
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય"
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: src/virsh.c:3849
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" સારાંશ\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" વર્ણન\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" વિકલ્પો\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "વિકલ્પ"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "માહિતી"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ભૂલ: "
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
#: src/virsh.c:4619
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -c | --connect <uri> હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
" -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n"
" -d | --debug <num> ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
" -h | --help આ મદદ\n"
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
" -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n"
" -l | --log <file> ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n"
" -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
"\n"
" આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"