mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 21:34:54 +03:00
fdc44cf1b7
preparing release of 0.3.3 * po/*: updated the strings localizations Daniel
2266 lines
71 KiB
Plaintext
2266 lines
71 KiB
Plaintext
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:639
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:645
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:651
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:918
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:970
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:241
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:247 src/test.c:251
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:259
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: src/test.c:268
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: src/test.c:278
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:297
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:307
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:380
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:447
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:461
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
|
|
#: src/test.c:557
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/test.c:673
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:680
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/test.c:688
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/test.c:712
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "node cpu numa nodes"
|
|
|
|
#: src/test.c:720
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "node cpu sockets"
|
|
|
|
#: src/test.c:728
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "node cpu cores"
|
|
|
|
#: src/test.c:736
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "node cpu threads"
|
|
|
|
#: src/test.c:747
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "node active cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:754
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "node cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:769
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "node memory"
|
|
|
|
#: src/test.c:775
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "node domain list"
|
|
|
|
#: src/test.c:785
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:810
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:908
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
|
|
#: src/test.c:1046
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1557
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1572
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1816
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1830
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
|
|
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1021
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1062
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1068
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1378
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1503
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1518
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1527
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1546
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse topology information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2136
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:309
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:310
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:342
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:344
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
|
|
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
|
|
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
|
|
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
|
|
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
|
|
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
|
|
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
|
|
#: src/virsh.c:3561
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:394
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:401
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:414
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:433
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:443
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:445
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:490
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:508
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:509
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:515
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:630
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:667
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:674
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:724
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:725
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:791
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:792
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:830
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:831
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:938
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:939
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:986
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:987
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1026
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1027
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1032
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1071
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1072
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1115
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1116
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1123
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1197
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1253
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1259
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1291
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1292
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1336
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1337
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1375
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1376
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1414
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1415
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1453
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1454
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1492
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1493
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1525
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1528
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1551
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1553
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1570
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1599
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1611
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1612
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1659
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1660
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1670
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1682
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1698
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1699
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1705
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1706
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1761
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1826
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1827
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1833
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1853
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1865
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1883
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1884
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1890
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1917
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1940
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1941
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1947
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1974
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1981
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1987
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2000
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2001
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2014
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2017
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2019
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2020
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2021
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2023
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2024
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2034
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2035
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2048
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2061
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2062
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2101
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2106
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2131
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2171
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2190
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2200
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2201
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2206
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2208
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2209
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2263
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2265
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2314
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2315
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2362
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2363
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2410
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2411
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2450
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2451
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2491
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2492
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2497
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2498
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2556
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2577
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2600
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2619
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2650
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2651
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2656
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2689
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2690
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2728
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2753
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2764
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2765
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2788
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2802
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2821
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2844
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2858
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2873
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2887
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2902
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc display"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2903
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2982
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2983
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3045
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3046
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3099
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3100
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3153
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3154
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3161
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3162
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3164
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3269
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3270
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3390
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3391
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3397
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3399
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3400
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3401
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3402
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3555
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3556
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3668
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3845
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3856
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3860
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਚੋਣਾਂ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3988
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4034
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4160
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4251
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4251
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4279
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4279
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4333
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4335
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4337
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4339
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4351
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4370
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4419
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4516
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4540
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4545
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4551
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4619
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4987
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
|
|
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:899
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:907
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:346
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|