1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2025-01-14 23:24:23 +03:00
libvirt/po/ms.po
Daniel Veillard ec3835d330 * po/*: merge all po from Red Hat/Fedora translations, and
ran 'make update-po'
Daniel
2007-06-06 07:22:02 +00:00

2066 lines
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:350
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:407
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:410
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:420
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:438
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:458
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:467
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:492
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:497
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:501
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:507
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:513
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:519
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:525
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:531
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:537
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:555
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:585
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:615
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/xmlrpc.c:63
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: src/xmlrpc.c:670
#, fuzzy
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/hash.c:963
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/hash.c:1015
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
msgid "domain"
msgstr "domain"
#: src/test.c:296 src/test.c:554
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:302
#, fuzzy
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
#, fuzzy
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:321
#, fuzzy
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:330
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/test.c:340
#, fuzzy
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/test.c:349
#, fuzzy
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#: src/test.c:359
#, fuzzy
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
#: src/test.c:369
#, fuzzy
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#: src/test.c:443
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:533
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
#: src/test.c:540
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:548
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:568
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:576
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:584
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:592
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:603
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:610
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:625
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:631
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:641
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:679
#, fuzzy
msgid "allocating node"
msgstr "pada nod %s"
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:742
#, fuzzy
msgid "too many connections"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/test.c:889
#, fuzzy
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1433
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1460
#, fuzzy
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/xml.c:295
#, fuzzy
msgid "growing buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xml.c:351
#, fuzzy
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1022
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1380
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1493
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1508
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1517
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1536
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1901
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:271
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:272
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:304
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:306
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
#, fuzzy
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
#: src/virsh.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:355
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:357
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:362
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:363
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:394
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:404
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:406
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:451
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
#: src/virsh.c:469
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:470
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:475
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:476
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:535
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:591
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:592
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:629
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:630
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:668
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:669
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:674
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:775
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:776
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:781
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:822
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:823
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:861
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:862
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:867
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:884
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:904
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:905
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:911
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virsh.c:1071
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1072
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1077
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1109
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1110
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1116
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: src/virsh.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1154
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1155
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1193
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1194
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1232
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1233
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1271
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1272
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1310
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1311
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1340
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1343
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1346
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1369
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"
#: src/virsh.c:1371
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1387
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1388
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1435
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1436
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1446
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1470
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1471
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1477
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1478
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
#: src/virsh.c:1560
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1561
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1567
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1598
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virsh.c:1616
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1617
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1623
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1660
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1661
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1667
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1704
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1705
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1718
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1721
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1723
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:1724
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:1726
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1727
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1728
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1738
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1739
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1752
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:1765
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1766
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1805
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1810
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1835
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1870
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1875
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1894
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1904
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:1906
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1955
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1956
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2003
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2051
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2052
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2091
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2092
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2132
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"
#: src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2138
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2139
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2197
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: src/virsh.c:2218
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"
#: src/virsh.c:2241
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
#: src/virsh.c:2260
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2265
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/virsh.c:2291
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2292
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/virsh.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2330
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2331
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2369
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2374
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/virsh.c:2394
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2405
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:2406
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:2429
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2438
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2443
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:2462
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2467
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:2485
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2564
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2565
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2618
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2619
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2672
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:2838
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "Huraian"
#: src/virsh.c:2853
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "Pilihan"
#: src/virsh.c:2860
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2862
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:2975
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:3021
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
#: src/virsh.c:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:3073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3147
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""
#: src/virsh.c:3208
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
#: src/virsh.c:3213
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/virsh.c:3220
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
#: src/virsh.c:3235
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3238
msgid "number"
msgstr "nombor"
#: src/virsh.c:3238
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/virsh.c:3244
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/virsh.c:3266
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"
#: src/virsh.c:3266
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
msgid "running"
msgstr "terlaksana"
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
msgid "blocked"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3320
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3322
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"
#: src/virsh.c:3324
msgid "shut off"
msgstr "matikan"
#: src/virsh.c:3326
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3338
msgid "offline"
msgstr "luartalian"
#: src/virsh.c:3357
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"
#: src/virsh.c:3396
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"
#: src/virsh.c:3398
msgid "error: "
msgstr "ralat:"
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
#: src/virsh.c:3476
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3641
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3733
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3814
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3817
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xs_internal.c:347
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:204
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
#: src/proxy_internal.c:298
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:331
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:365
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:465
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:487
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:517
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2305
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"