diff --git a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po
index 75c888fda..4958ec018 100644
--- a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po
@@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#: REST/methods/actor.py:93 REST/methods/client.py:93
#: REST/methods/client.py:110
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "正确"
#: REST/methods/actor.py:103
msgid "Invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "无效的密钥"
#: REST/methods/actor.py:169
msgid "Unmanaged host"
-msgstr ""
+msgstr "非托管主机"
#: REST/methods/actor.py:201 web/errors.py:79
msgid "User service not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到用户服务"
#: REST/methods/authenticators.py:57
msgid "Current authenticators"
-msgstr ""
+msgstr "目前的验证者"
#: REST/methods/authenticators.py:59
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: REST/methods/authenticators.py:60 REST/methods/calendars.py:60
#: REST/methods/images.py:61 REST/methods/networks.py:60
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:86
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:29 templates/uds/admin/tmpl/user.html:32
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名称"
#: REST/methods/authenticators.py:61 REST/methods/calendarrules.py:104
#: REST/methods/calendars.py:61 REST/methods/osmanagers.py:58
@@ -67,18 +67,18 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:49 templates/uds/admin/tmpl/user.html:40
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "评论"
#: REST/methods/authenticators.py:62 REST/methods/services_pool_calendars.py:88
#: REST/methods/services_pool_groups.py:62 REST/methods/transports.py:56
#: REST/methods/user_services.py:301 REST/model.py:157
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:5
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "优先"
#: REST/methods/authenticators.py:63 REST/model.py:168
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: REST/methods/authenticators.py:64 reports/stats/login.py:108
#: reports/stats/login.py:381 reports/stats/pool_performance.py:110
@@ -89,70 +89,70 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:5
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:7
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
#: REST/methods/authenticators.py:65 REST/methods/calendars.py:63
#: REST/methods/networks.py:63 REST/methods/osmanagers.py:60
#: REST/methods/providers.py:76 REST/methods/services.py:196
#: REST/methods/services_pools.py:88 REST/methods/transports.py:60
msgid "tags"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: REST/methods/calendarrules.py:98
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:9
msgid "Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "规则名称"
#: REST/methods/calendarrules.py:99
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55
msgid "Starts"
-msgstr ""
+msgstr "启动"
#: REST/methods/calendarrules.py:100
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "完"
#: REST/methods/calendarrules.py:101
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "重复"
#: REST/methods/calendarrules.py:102
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "一切"
#: REST/methods/calendarrules.py:103
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "持续时间"
#: REST/methods/calendarrules.py:132 REST/methods/services.py:156
msgid "Element already exists (duplicate key error)"
-msgstr ""
+msgstr "元素已存在(重复键错误)"
#: REST/methods/calendarrules.py:154
#, python-brace-format
msgid "Rules of {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}的规则"
#: REST/methods/calendarrules.py:156
msgid "Current rules"
-msgstr ""
+msgstr "现行规则"
#: REST/methods/calendars.py:58 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:26
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:7
msgid "Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "日历"
#: REST/methods/calendars.py:62
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "改性"
#: REST/methods/images.py:58
msgid "Image Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "图库"
#: REST/methods/images.py:60 REST/methods/images.py:79
#: REST/methods/services_pool_groups.py:63
@@ -161,57 +161,57 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:23
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:39
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "图片"
#: REST/methods/images.py:62
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸"
#: REST/methods/images.py:80
msgid "Image object"
-msgstr ""
+msgstr "图像对象"
#: REST/methods/networks.py:58
msgid "Current Networks"
-msgstr ""
+msgstr "当前网络"
#: REST/methods/networks.py:61
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "范围"
#: REST/methods/networks.py:62 REST/methods/osmanagers.py:59
msgid "Used by"
-msgstr ""
+msgstr "使用者"
#: REST/methods/networks.py:73
msgid "Invalid network: "
-msgstr ""
+msgstr "网络无效:"
#: REST/methods/networks.py:81
msgid "Network range"
-msgstr ""
+msgstr "网络范围"
#: REST/methods/networks.py:82
msgid ""
"Network range. Accepts most network definitions formats (range, subnet, "
"host, etc..."
-msgstr ""
+msgstr "网络范围。接受大多数网络定义格式(范围,子网,主机等)..."
#: REST/methods/osmanagers.py:55
msgid "Current OS Managers"
-msgstr ""
+msgstr "当前的OS经理"
#: REST/methods/osmanagers.py:81
msgid "Can't delete an OS Manager with services pools associated"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除与关联的服务池的OS Manager"
#: REST/methods/providers.py:67
msgid "Service providers"
-msgstr ""
+msgstr "服务供应商"
#: REST/methods/providers.py:73
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: REST/methods/providers.py:74 reports/stats/pools_usage.py:107
#: reports/stats/pools_usage.py:283 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:22
@@ -220,22 +220,22 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:7
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:31
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
#: REST/methods/providers.py:75 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:20
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:24
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:40
msgid "User Services"
-msgstr ""
+msgstr "用户服务"
#: REST/methods/providers.py:140 dispatchers/wyse_enterprise/views.py:262
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:265 web/errors.py:74
msgid "Service not found"
-msgstr ""
+msgstr "无法提供服务"
#: REST/methods/reports.py:55
msgid "Available reports"
-msgstr ""
+msgstr "可用报告"
#: REST/methods/reports.py:57 REST/methods/users_groups.py:275
#: REST/methods/users_groups.py:282
@@ -246,116 +246,116 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:17
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:15
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "组"
#: REST/methods/reports.py:59
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
#: REST/methods/reports.py:60
msgid "Generates"
-msgstr ""
+msgstr "生成"
#: REST/methods/services.py:160
#, python-brace-format
msgid "Input error: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "输入错误:{0}"
#: REST/methods/services.py:185
#, python-brace-format
msgid "Services of {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}的服务"
#: REST/methods/services.py:187
msgid "Current services"
-msgstr ""
+msgstr "目前的服务"
#: REST/methods/services.py:191
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "服务名称"
#: REST/methods/services.py:193 REST/methods/user_services.py:303
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
#: REST/methods/services.py:194 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:5
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:5
msgid "Services Pools"
-msgstr ""
+msgstr "服务池"
#: REST/methods/services.py:195 REST/methods/services_pools.py:83
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:88
msgid "User services"
-msgstr ""
+msgstr "用户服务"
#: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210
#: REST/methods/users_groups.py:374
msgid "With errors"
-msgstr ""
+msgstr "有错误"
#: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210
#: REST/methods/users_groups.py:374
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "好"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:84
msgid "Access restrictions by calendar"
-msgstr ""
+msgstr "按日历访问限制"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:89
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:162
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:12
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:5
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "日历"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:90
#: REST/methods/services_usage.py:118
msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "访问"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:158
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:36
msgid "Scheduled actions"
-msgstr ""
+msgstr "预定的行动"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:163
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:35
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "行动"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:164 core/ui/UserInterface.py:87
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "参数"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:165
msgid "Relative to"
-msgstr ""
+msgstr "关系到"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:166
msgid "Time offset"
-msgstr ""
+msgstr "时间偏移"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:167
msgid "Next execution"
-msgstr ""
+msgstr "下次执行"
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:168
msgid "Last execution"
-msgstr ""
+msgstr "上次执行"
#: REST/methods/services_pool_groups.py:60
msgid "Services Pool Groups"
-msgstr ""
+msgstr "服务池组"
#: REST/methods/services_pool_groups.py:86 REST/methods/services_pools.py:215
msgid "Associated Image"
-msgstr ""
+msgstr "相关图像"
#: REST/methods/services_pool_groups.py:87 REST/methods/services_pools.py:216
msgid "Image assocciated with this service"
-msgstr ""
+msgstr "图像与此服务相关联"
#: REST/methods/services_pools.py:79 REST/methods/transports.py:99
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:27
@@ -363,63 +363,63 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:7
msgid "Service Pools"
-msgstr ""
+msgstr "服务池"
#: REST/methods/services_pools.py:82 REST/methods/user_services.py:129
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: REST/methods/services_pools.py:84
msgid "In Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "在筹备"
#: REST/methods/services_pools.py:85
msgid "Shows transports"
-msgstr ""
+msgstr "显示运输"
#: REST/methods/services_pools.py:86
msgid "Pool Group"
-msgstr ""
+msgstr "池组"
#: REST/methods/services_pools.py:87
msgid "Parent Service"
-msgstr ""
+msgstr "家长服务"
#: REST/methods/services_pools.py:130 REST/methods/services_pools.py:222
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "默认"
#: REST/methods/services_pools.py:158
msgid "Create at least one OS Manager before creating a new service pool"
-msgstr ""
+msgstr "在创建新服务池之前至少创建一个OS Manager"
#: REST/methods/services_pools.py:160
msgid "Create at least a service before creating a new service pool"
-msgstr ""
+msgstr "在创建新服务池之前至少创建一个服务"
#: REST/methods/services_pools.py:167
msgid "Base service"
-msgstr ""
+msgstr "基本服务"
#: REST/methods/services_pools.py:168
msgid "Service used as base of this service pool"
-msgstr ""
+msgstr "用作此服务池基础的服务"
#: REST/methods/services_pools.py:175
msgid "OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS经理"
#: REST/methods/services_pools.py:176
msgid "OS Manager used as base of this service pool"
-msgstr ""
+msgstr "OS Manager用作此服务池的基础"
#: REST/methods/services_pools.py:183
msgid "Show transports"
-msgstr ""
+msgstr "显示运输"
#: REST/methods/services_pools.py:184
msgid "If active, alternative transports for user will be shown"
-msgstr ""
+msgstr "如果激活,将显示用户的替代传输"
#: REST/methods/services_pools.py:187 REST/methods/services_pools.py:195
#: REST/methods/services_pools.py:203 REST/methods/services_pools.py:211
@@ -428,113 +428,113 @@ msgstr ""
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
#: services/OpenGnsys/OGService.py:130
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高级"
#: REST/methods/services_pools.py:191
msgid "Allow removal by users"
-msgstr ""
+msgstr "允许用户删除"
#: REST/methods/services_pools.py:192
msgid ""
"If active, the user will be allowed to remove the service \"manually\". Be "
"careful with this, because the user will have the \"power\" to delete it's "
"own service"
-msgstr ""
+msgstr "如果激活,则允许用户“手动”删除服务。请注意这一点,因为用户将拥有“权力”来删除它自己的服务"
#: REST/methods/services_pools.py:199
msgid "Allow reset by users"
-msgstr ""
+msgstr "允许用户重置"
#: REST/methods/services_pools.py:200
msgid "If active, the user will be allowed to reset the service"
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,则允许用户重置服务"
#: REST/methods/services_pools.py:207
msgid "Ignores unused"
-msgstr ""
+msgstr "忽略未使用的"
#: REST/methods/services_pools.py:208
msgid ""
"If the option is enabled, UDS will not attempt to detect and remove the user "
"services assigned but not in use."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用该选项,UDS将不会尝试检测并删除已分配但未使用的用户服务。"
#: REST/methods/services_pools.py:219 REST/methods/services_pools.py:227
#: core/ui/UserInterface.py:90 services/OVirt/OVirtLinkedService.py:179
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "显示"
#: REST/methods/services_pools.py:223
msgid "Pool group"
-msgstr ""
+msgstr "池组"
#: REST/methods/services_pools.py:224
msgid "Pool group for this pool (for pool classify on display)"
-msgstr ""
+msgstr "此池的池组(用于显示池分类)"
#: REST/methods/services_pools.py:232
msgid "Initial available services"
-msgstr ""
+msgstr "初始可用服务"
#: REST/methods/services_pools.py:233
msgid "Services created initially for this service pool"
-msgstr ""
+msgstr "最初为此服务池创建的服务"
#: REST/methods/services_pools.py:236 REST/methods/services_pools.py:245
#: REST/methods/services_pools.py:254 REST/methods/services_pools.py:263
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "可用性"
#: REST/methods/services_pools.py:241
msgid "Services to keep in cache"
-msgstr ""
+msgstr "保留在缓存中的服务"
#: REST/methods/services_pools.py:242
msgid "Services kept in cache for improved user service assignation"
-msgstr ""
+msgstr "保留在缓存中的服务用于改进用户服务分配"
#: REST/methods/services_pools.py:250
msgid "Services to keep in L2 cache"
-msgstr ""
+msgstr "要保留在L2缓存中的服务"
#: REST/methods/services_pools.py:251
msgid "Services kept in cache of level2 for improved service generation"
-msgstr ""
+msgstr "服务保留在level2的缓存中以改进服务生成"
#: REST/methods/services_pools.py:259
msgid "Maximum number of services to provide"
-msgstr ""
+msgstr "要提供的最大服务数"
#: REST/methods/services_pools.py:260
msgid ""
"Maximum number of service (assigned and L1 cache) that can be created for "
"this service"
-msgstr ""
+msgstr "可以为此服务创建的最大服务数(已分配和L1缓存)"
#: REST/methods/services_pools.py:276
msgid "Base service does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "基本服务不再存在"
#: REST/methods/services_pools.py:298
msgid "This service requires an OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "此服务需要OS Manager"
#: REST/methods/services_usage.py:92 REST/methods/user_services.py:77
#: REST/methods/user_services.py:78
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
#: REST/methods/services_usage.py:113
msgid "Services Usage"
-msgstr ""
+msgstr "服务使用"
#: REST/methods/services_usage.py:119 REST/methods/user_services.py:134
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "所有者"
#: REST/methods/services_usage.py:120
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
#: REST/methods/services_usage.py:121 reports/stats/pool_performance.py:106
#: reports/stats/pool_performance.py:377 reports/stats/pools_usage.py:103
@@ -544,107 +544,107 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:21
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:37
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "池"
#: REST/methods/services_usage.py:123 REST/methods/user_services.py:127
#: REST/methods/user_services.py:221 auths/IP/Authenticator.py:60
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:66
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: REST/methods/services_usage.py:124 REST/methods/user_services.py:128
#: REST/methods/user_services.py:222
msgid "Friendly name"
-msgstr ""
+msgstr "友好名称"
#: REST/methods/services_usage.py:125 REST/methods/user_services.py:133
msgid "Src Ip"
-msgstr ""
+msgstr "Src Ip"
#: REST/methods/services_usage.py:126 REST/methods/user_services.py:132
msgid "Src Host"
-msgstr ""
+msgstr "Src主持人"
#: REST/methods/services_usage.py:148 REST/methods/user_services.py:166
msgid "Item already being removed"
-msgstr ""
+msgstr "物品已被删除"
#: REST/methods/services_usage.py:150 REST/methods/user_services.py:168
msgid "Item is not removable"
-msgstr ""
+msgstr "物品不可拆卸"
#: REST/methods/transports.py:54
msgid "Current Transports"
-msgstr ""
+msgstr "目前的运输"
#: REST/methods/transports.py:59
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "设备"
#: REST/methods/transports.py:72
msgid "Network access"
-msgstr ""
+msgstr "网络访问"
#: REST/methods/transports.py:73
msgid ""
"If checked, the transport will be enabled for the selected networks. If "
"unchecked, transport will be disabled for selected networks"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将为所选网络启用传输。如果未选中,将禁用所选网络的传输"
#: REST/methods/transports.py:81 templates/uds/html5/index.html:135
#: templates/uds/semantic/index.html:29
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "网络"
#: REST/methods/transports.py:82
msgid ""
"Networks associated with this transport. If No network selected, will mean "
"\"all networks\""
-msgstr ""
+msgstr "与此传输相关的网络。如果没有选择网络,则表示“所有网络”"
#: REST/methods/transports.py:90
msgid "Allowed Devices"
-msgstr ""
+msgstr "允许的设备"
#: REST/methods/transports.py:91
msgid ""
"If empty, any kind of device compatible with this transport will be allowed. "
"Else, only devices compatible with selected values will be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "如果为空,将允许任何与此传输兼容的设备。否则,只允许与所选值兼容的设备"
#: REST/methods/transports.py:100
msgid "Currently assigned services pools"
-msgstr ""
+msgstr "当前分配的服务池"
#: REST/methods/user_services.py:120
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:31
msgid "Assigned services"
-msgstr ""
+msgstr "分配的服务"
#: REST/methods/user_services.py:124 REST/methods/user_services.py:218
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "创立日期"
#: REST/methods/user_services.py:125 REST/methods/user_services.py:219
#: REST/methods/user_services.py:382 REST/methods/user_services.py:412
msgid "Revision"
-msgstr ""
+msgstr "调整"
#: REST/methods/user_services.py:130
msgid "Status date"
-msgstr ""
+msgstr "状态日期"
#: REST/methods/user_services.py:131 templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:65
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用"
#: REST/methods/user_services.py:135 REST/methods/user_services.py:225
msgid "Actor version"
-msgstr ""
+msgstr "演员版"
#: REST/methods/user_services.py:214
msgid "Cached services"
-msgstr ""
+msgstr "缓存服务"
#: REST/methods/user_services.py:223 REST/methods/user_services.py:261
#: REST/methods/user_services.py:384
@@ -655,55 +655,55 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:38
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:45
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "州"
#: REST/methods/user_services.py:224
msgid "Cache level"
-msgstr ""
+msgstr "缓存级别"
#: REST/methods/user_services.py:254
msgid "Assigned groups"
-msgstr ""
+msgstr "分配的小组"
#: REST/methods/user_services.py:260 templates/uds/admin/tmpl/group.html:46
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:37
msgid "comments"
-msgstr ""
+msgstr "评论"
#: REST/methods/user_services.py:297
msgid "Assigned transports"
-msgstr ""
+msgstr "分配的运输"
#: REST/methods/user_services.py:378
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:35
msgid "Publications"
-msgstr ""
+msgstr "出版物"
#: REST/methods/user_services.py:383 REST/methods/user_services.py:413
msgid "Publish date"
-msgstr ""
+msgstr "发布日期"
#: REST/methods/user_services.py:385 templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "原因"
#: REST/methods/user_services.py:408
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "更新日志"
#: REST/methods/user_services.py:414
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:87
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "评论"
#: REST/methods/users_groups.py:106
#, python-brace-format
msgid "Users of {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}的用户"
#: REST/methods/users_groups.py:108
msgid "Current users"
-msgstr ""
+msgstr "目前的用户"
#: REST/methods/users_groups.py:112
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:56
@@ -727,114 +727,114 @@ msgstr ""
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:71
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:69 web/forms/LoginForm.py:63
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "用户名"
#: REST/methods/users_groups.py:115 REST/methods/users_groups.py:277
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "州"
#: REST/methods/users_groups.py:116 reports/lists/users.py:85
#: reports/lists/users.py:161
msgid "Last access"
-msgstr ""
+msgstr "上次访问"
#: REST/methods/users_groups.py:166 REST/methods/users_groups.py:345
msgid "User already exists (duplicate key error)"
-msgstr ""
+msgstr "用户已存在(重复键错误)"
#: REST/methods/users_groups.py:269
#, python-brace-format
msgid "Groups of {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}组"
#: REST/methods/users_groups.py:271
msgid "Current groups"
-msgstr ""
+msgstr "目前的团体"
#: REST/methods/users_groups.py:282
msgid "UDS Group"
-msgstr ""
+msgstr "UDS集团"
#: REST/methods/users_groups.py:283
msgid "Meta group"
-msgstr ""
+msgstr "元组"
#: REST/methods/users_groups.py:283
msgid "UDS Meta Group"
-msgstr ""
+msgstr "UDS Meta Group"
#: REST/model.py:121
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: REST/model.py:123
msgid "Tags for this element"
-msgstr ""
+msgstr "此元素的标签"
#: REST/model.py:132
msgid "Name of this element"
-msgstr ""
+msgstr "此元素的名称"
#: REST/model.py:139
msgid "Short name"
-msgstr ""
+msgstr "简称"
#: REST/model.py:140
msgid "Short name for user service visualization"
-msgstr ""
+msgstr "用户服务可视化的简称"
#: REST/model.py:149
msgid "Comments for this element"
-msgstr ""
+msgstr "这个元素的评论"
#: REST/model.py:158
msgid ""
"Selects the priority of this element (lower number means higher priority)"
-msgstr ""
+msgstr "选择此元素的优先级(较低的数字表示较高的优先级)"
#: REST/model.py:169
msgid "Label for this element"
-msgstr ""
+msgstr "此元素的标签"
#: REST/model.py:254
msgid "Invalid Request"
-msgstr ""
+msgstr "非法请求"
#: REST/model.py:265
msgid "Method not found in {}: {}"
-msgstr ""
+msgstr "在{}中找不到的方法:{}"
#: REST/model.py:271
msgid "Item not found"
-msgstr ""
+msgstr "物品未找到"
#: REST/model.py:276 web/errors.py:75 web/views/login.py:119
msgid "Access denied"
-msgstr ""
+msgstr "拒绝访问"
#: REST/model.py:279
msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "操作不受支持"
#: admin/views/__init__.py:64
msgid "requested a template that do not exist"
-msgstr ""
+msgstr "请求一个不存在的模板"
#: admin/views/reporting/usage.py:84 admin/views/reporting/users.py:87
#: core/reports/tools/report.py:72 reports/lists/users.py:86
#, python-format
msgid "Page %(page_number)d of %(page_count)d"
-msgstr ""
+msgstr "页面%(page_number)d为%(page_count)d"
#: admin/views/reporting/usage.py:93 admin/views/reporting/users.py:97
#: core/reports/tools/report.py:82 reports/lists/users.py:96
#, python-format
msgid "Printed in %(now:%Y, %b %d)s at %(now:%H:%M)s"
-msgstr ""
+msgstr "以%(now:%Y, %b %d)s打印%(now:%H:%M)s"
#: admin/views/reporting/users.py:112 reports/lists/users.py:136
msgid "Users List for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}的用户列表"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62
@@ -848,30 +848,30 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31
#: services/Xen/XenProvider.py:98
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "主办"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35
msgid "Active Directory Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Active Directory服务器IP或主机名"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 services/OpenNebula/Provider.py:100
#: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101
msgid "Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "使用SSL"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36
msgid "If checked, a ssl connection to Active Directory will be used"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将使用与Active Directory的ssl连接"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37
msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "兼容性"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37
msgid "Compatibility of AD connection (Usually windows 2000 and later)"
-msgstr ""
+msgstr "AD连接的兼容性(通常是Windows 2000及更高版本)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:87
@@ -882,13 +882,13 @@ msgstr ""
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_edit_assigned.html:17
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39
msgid ""
"Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form "
"for this)"
-msgstr ""
+msgstr "在所选基础上具有读取权限的用户名(使用USER@DOMAIN.DOM表单)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:60
@@ -915,13 +915,13 @@ msgstr ""
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:77 web/forms/LoginForm.py:64
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "密码"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:66
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:61
msgid "Password of the ldap user"
-msgstr ""
+msgstr "ldap用户的密码"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67
@@ -936,38 +936,38 @@ msgstr ""
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "超时"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41
msgid "Timeout in seconds of connection to Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "连接到Active Directory的超时(以秒为单位)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43
msgid "Override Base"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖基础"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43
msgid ""
"If not empty, will override AD search base with this value (format: dc=..., "
"dc=...)"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,将使用此值覆盖AD搜索库(格式:dc = ...,dc = ...)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:45
msgid "Active Directory Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Active Directory身份验证器"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:47
msgid "Authenticate against Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "针对Active Directory进行身份验证"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:76
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:481
msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM"
-msgstr ""
+msgstr "必须以USERNAME@DOMAIN.DOM格式指定用户名"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:192
msgid "Active directory connection error: "
-msgstr ""
+msgstr "活动目录连接错误:"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:378
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:426
@@ -976,102 +976,102 @@ msgstr ""
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:288
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:366 auths/RegexLdap/Authenticator.py:407
msgid "Username not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到用户名"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:411
msgid "Group not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到组"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:446
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:465
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:305
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:429
msgid "Too many results, be more specific"
-msgstr ""
+msgstr "结果太多,更具体"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:490
msgid "Domain seems to be incorrect, please check it"
-msgstr ""
+msgstr "域似乎不正确,请检查它"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:495
msgid ""
"Server does not seem an Active Directory (it does not have user objects)"
-msgstr ""
+msgstr "服务器似乎不是Active Directory(它没有用户对象)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:503
msgid ""
"Server does not seem an Active Directory (it does not have group objects)"
-msgstr ""
+msgstr "服务器似乎不是Active Directory(它没有组对象)"
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:508
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:360
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:488
msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed"
-msgstr ""
+msgstr "连接参数似乎正确,测试成功执行"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:72
msgid "Azure AD Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Azure AD身份验证器"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:74
msgid "Azure Active Directory Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Azure Active Directory身份验证器"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35
msgid "Tenant ID"
-msgstr ""
+msgstr "租户ID"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35
msgid "Obtained from Azure Active Directory - Properties - Directory ID"
-msgstr ""
+msgstr "从Azure Active Directory获取 - 属性 - 目录ID"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36
msgid "Client ID"
-msgstr ""
+msgstr "客户ID"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36
msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "从Azure上为UDS Enterprise创建的应用程序获取"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37
msgid "Client Secret"
-msgstr ""
+msgstr "客户秘密"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37
msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enteprise - Keys"
-msgstr ""
+msgstr "从Azure上为UDS Enteprise创建的应用程序获得 - 密钥"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:96
msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "打回来"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:98
msgid "Callback url (Filled by UDS, fix this only if necesary!!)"
-msgstr ""
+msgstr "回调网址(由UDS填写,仅在必要时修复此问题!)"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:230
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:253
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:265
msgid "Authenticator exception:"
-msgstr ""
+msgstr "验证者例外:"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:301
msgid "Connection error: "
-msgstr ""
+msgstr "连接错误:"
#: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:302
msgid "Connection params seems correct, test was succesfully executed"
-msgstr ""
+msgstr "连接参数似乎是正确的,测试成功执行"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62
msgid "EDirectory Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "EDirectory服务器IP或主机名"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58
@@ -1083,337 +1083,337 @@ msgstr ""
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "港口"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58
msgid "Ldap port (usually 389 for non ssl and 636 for ssl)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap端口(非ssl通常为389,ssl为636)"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59
msgid "If checked, the connection will be ssl, using port 636 instead of 389"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则连接将为ssl,使用端口636而不是389"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65
msgid "Username with read privileges on the eDirectory"
-msgstr ""
+msgstr "具有eDirectory读取权限的用户名"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:62
msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "连接到LDAP的超时(以秒为单位)"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:69
msgid "eDirectory Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "eDirectory身份验证器"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:71
msgid "Authenticate against eDirectory"
-msgstr ""
+msgstr "针对eDirectory进行身份验证"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:125
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:254
msgid "Ldap connection error: "
-msgstr ""
+msgstr "Ldap连接错误:"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:325
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:449
msgid "Ldap search base is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap搜索库不正确"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:330
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:454
msgid "Ldap user class seems to be incorrect (no user found by that class)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap用户类似乎不正确(该类没有找到用户)"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:338
msgid ""
"Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that "
"attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap用户标识属性似乎不正确(该属性找不到用户)"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346
msgid "Expected group attribute "
-msgstr ""
+msgstr "预期的组属性"
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355
msgid ""
"Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap用户类或用户ID attr可能是错误的(Ldap是eDirectory?)"
#: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66
msgid "Accept proxy"
-msgstr ""
+msgstr "接受代理"
#: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66
msgid ""
"If checked, requests via proxy will get FORWARDED ip address (take care with "
"this bein checked, can take internal IP addresses from internet)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,通过代理的请求将获得FORWARDED IP地址(请注意这个bein检查,可以从Internet获取内部IP地址)"
#: auths/IP/Authenticator.py:54 auths/IP/Authenticator.py:56
msgid "IP Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "IP身份验证器"
#: auths/IP/Authenticator.py:61
msgid "IP Range"
-msgstr ""
+msgstr "IP范围"
#: auths/IP/Authenticator.py:103 auths/IP/Authenticator.py:106
msgid "All seems to be fine."
-msgstr ""
+msgstr "一切似乎都很好。"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:53
msgid "Internal Database"
-msgstr ""
+msgstr "内部数据库"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:55
msgid "Internal dabasase authenticator. Doesn't use external sources"
-msgstr ""
+msgstr "内部dabasase身份验证器。不使用外部资源"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:64
msgid "Different user for each host"
-msgstr ""
+msgstr "每个主机的用户不同"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:64
msgid "If checked, each host will have a different user name"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则每个主机将具有不同的用户名"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:65
msgid "Reverse DNS"
-msgstr ""
+msgstr "反向DNS"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:65
msgid "If checked, the host will be reversed dns"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则主机将被反转dns"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:130
msgid "Internal structures seems ok"
-msgstr ""
+msgstr "内部结构似乎没问题"
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:133
msgid "All seems fine in the authenticator."
-msgstr ""
+msgstr "在验证器中一切似乎都很好。"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:57
msgid "Ldap Server Host"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap服务器主机"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60
msgid "Username with read privileges on the base selected"
-msgstr ""
+msgstr "在所选基础上具有读取权限的用户名"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "基础"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64
msgid "Common search base (used for \"users\" and \"groups\")"
-msgstr ""
+msgstr "通用搜索库(用于“用户”和“组”)"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/RegexLdap/Authenticator.py:65
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/RegexLdap/Authenticator.py:67
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68
msgid "Ldap info"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap信息"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65
msgid "User class"
-msgstr ""
+msgstr "用户类"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65
msgid "Class for LDAP users (normally posixAccount)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP用户的类(通常为posixAccount)"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66
msgid "User Id Attr"
-msgstr ""
+msgstr "用户ID Attr"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66
msgid "Attribute that contains the user id"
-msgstr ""
+msgstr "包含用户标识的属性"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67
msgid "User Name Attr"
-msgstr ""
+msgstr "用户名Attr"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67
msgid "Attributes that contains the user name (list of comma separated values)"
-msgstr ""
+msgstr "包含用户名的属性(逗号分隔值列表)"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68
msgid "Group Name Attr"
-msgstr ""
+msgstr "集团名称Attr"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68
msgid "Attribute that contains the group name"
-msgstr ""
+msgstr "包含组名的属性"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71
msgid "Alt. class"
-msgstr ""
+msgstr "Alt键。类"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71
msgid ""
"Class for LDAP objects that will be also checked for groups retrieval "
"(normally empty)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP对象的类,也将检查组检索(通常为空)"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:73
msgid "Regex LDAP Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式LDAP身份验证器"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:75
msgid "Regular Expressions LDAP authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式LDAP身份验证器"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:463
msgid ""
"Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both "
"conditions)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap用户ID attr可能是错误的(找不到具有这两个条件的任何用户)"
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:477
msgid ""
"Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that "
"attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Ldap组id属性似乎不正确(该属性找不到任何组)"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:83
msgid "SAML Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "SAML身份验证器"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:95
msgid "SAML (v2.0) Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "SAML(v2.0)身份验证器"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:122
msgid "Private key"
-msgstr ""
+msgstr "私钥"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123
msgid ""
"Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from "
"openssl"
-msgstr ""
+msgstr "用于签名和登记的私钥,由openssl在base 64中生成"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123 auths/SAML_enterprise/SAML.py:125
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "证书"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:124 transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:85
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "证书"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:125
msgid ""
"Public key used for sign and encription (public part of previous private "
"key), as generated in base 64 from openssl"
-msgstr ""
+msgstr "用于签名和登记的公钥(前一个私钥的公共部分),由openssl在base 64中生成"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126
msgid "IDP Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "IDP元数据"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127
msgid ""
"You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在此处输入URL或IDP元数据或元数据本身(xml)"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:128 auths/SAML_enterprise/SAML.py:130
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元数据"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:129
msgid "Entity ID"
-msgstr ""
+msgstr "实体ID"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130
msgid "ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL"
-msgstr ""
+msgstr "SP的ID。如果留空,则会从服务器URL自动生成"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132
msgid "User name attrs"
-msgstr ""
+msgstr "用户名attrs"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133
msgid "Fields from where to extract user name"
-msgstr ""
+msgstr "从哪里提取用户名的字段"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 auths/SAML_enterprise/SAML.py:136
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:135
msgid "Group name attrs"
-msgstr ""
+msgstr "集团名称attrs"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:136
msgid "Fields from where to extract the groups"
-msgstr ""
+msgstr "从哪里提取组的字段"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:138
msgid "Real name attrs"
-msgstr ""
+msgstr "真名牌"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139
msgid "Fields from where to extract the real name"
-msgstr ""
+msgstr "字段从哪里提取真实姓名"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:161
msgid ""
"Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with -----"
"BEGIN CERTIFICATE-----)"
-msgstr ""
+msgstr "服务器证书应该是有效的PEM(PEM证书以----- BEGIN CERTIFICATE -----开头)"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:166
msgid "Invalid server certificate. "
-msgstr ""
+msgstr "服务器证书无效。"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:169
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
-msgstr ""
+msgstr "私钥应该是有效的PEM(PEM私钥以----- BEGIN RSA私钥开头-----"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:181
msgid "Invalid private key. "
-msgstr ""
+msgstr "私钥无效。"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:201
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取网址{0}:{1}"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:212
msgid " (obtained from URL)"
-msgstr ""
+msgstr "(从URL获得)"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:213
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
-msgstr ""
+msgstr "XML似乎对IDP元数据无效"
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:232
msgid "Can't access idp metadata"
-msgstr ""
+msgstr "无法访问idp元数据"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:74
msgid "Sample Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "样本验证器"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:86
msgid "Sample dummy authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "样本虚拟验证器"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:104
msgid "Fake User"
-msgstr ""
+msgstr "假用户"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:107
msgid "Fake Group"
-msgstr ""
+msgstr "假团体"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:113
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:32
@@ -1424,137 +1424,137 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:90 templates/uds/admin/tmpl/user.html:104
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "组"
#: auths/Sample/SampleAuth.py:126
msgid "We need more than two items!"
-msgstr ""
+msgstr "我们需要两个以上的物品!"
#: core/BaseModule.py:197
msgid "No connection checking method is implemented."
-msgstr ""
+msgstr "没有实现连接检查方法。"
#: core/BaseModule.py:267
msgid "No check method provided."
-msgstr ""
+msgstr "没有提供检查方法。"
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:103 core/auths/BaseAuthenticator.py:115
msgid "Base Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "基础认证者"
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:132
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "用户名"
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:135 templates/uds/admin/tmpl/group.html:18
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "团队名字"
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:540
msgid "Users can't be created inside this authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "无法在此身份验证器中创建用户"
#: core/auths/auth.py:89
msgid "System Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "系统管理员"
#: core/auths/auth.py:126
msgid "Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "被禁止"
#: core/managers/PublicationManager.py:216
msgid ""
"Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again"
-msgstr ""
+msgstr "已经发布。等待以前的出版物完成,然后重试"
#: core/managers/PublicationManager.py:219
msgid "Service is in maintenance mode and new publications are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "服务处于维护模式,不允许新的出版物"
#: core/managers/PublicationManager.py:252
msgid "Can't cancel non running publication"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消非运行发布"
#: core/managers/PublicationManager.py:274
msgid "Can't unpublish non usable publication"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消发布不可用的出版物"
#: core/managers/PublicationManager.py:277
msgid "Can't unpublish publications with services in process"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消发布正在处理的服务的出版物"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:293 transports/RDP/BaseRDPTransport.py:85
msgid "Screen Size"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕尺寸"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:300
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:302
msgid "Screen colors"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕颜色"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:304
msgid "8 bits"
-msgstr ""
+msgstr "8位"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:305
msgid "16 bits"
-msgstr ""
+msgstr "16位"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:306
msgid "24 bits"
-msgstr ""
+msgstr "24位"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:307
msgid "32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "32位"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:311
msgid "Plugin detection"
-msgstr ""
+msgstr "插件检测"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:313
msgid "Detect plugin"
-msgstr ""
+msgstr "检测插件"
#: core/managers/UserPrefsManager.py:314
msgid "Bypass plugin detection"
-msgstr ""
+msgstr "绕过插件检测"
#: core/managers/UserServiceManager.py:224
msgid "Can't remove a non active element"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除非活动元素"
#: core/managers/UserServiceManager.py:237
#, python-brace-format
msgid "Can't remove nor cancel {0} cause its states don't allow it"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除也不能取消{0}导致其状态不允许"
#: core/osmanagers/BaseOsManager.py:59
msgid "Base OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "基础OS管理器"
#: core/osmanagers/BaseOsManager.py:61
msgid "Base Manager"
-msgstr ""
+msgstr "基地经理"
#: core/reports/BaseReport.py:51
msgid "Base Report"
-msgstr ""
+msgstr "基础报告"
#: core/reports/BaseReport.py:52
msgid "Base report"
-msgstr ""
+msgstr "基础报告"
#: core/reports/tools/report.py:81
msgid "Generated by UDS"
-msgstr ""
+msgstr "由UDS生成"
#: core/services/BaseService.py:89 core/services/BaseService.py:101
msgid "Base Service"
-msgstr ""
+msgstr "基础服务"
#: core/services/BaseService.py:122 core/services/BaseService.py:131
#: models/Permissions.py:79 models/Permissions.py:83
@@ -1562,411 +1562,411 @@ msgstr ""
#: services/Sample/SampleService.py:92 services/Sample/SampleService.py:98
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:29
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "没有"
#: core/services/ClusteredService.py:42 core/services/ClusteredService.py:44
msgid "Base Clustered Service"
-msgstr ""
+msgstr "基本集群服务"
#: core/transports/BaseTransport.py:48
msgid "Direct"
-msgstr ""
+msgstr "直接"
#: core/transports/BaseTransport.py:49
msgid "Tunneled"
-msgstr ""
+msgstr "隧道式"
#: core/ui/UserInterface.py:88
msgid "Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "证书"
#: core/ui/UserInterface.py:89
msgid "Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "隧道"
#: core/util/State.py:65 core/util/states/common.py:63
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "活性"
#: core/util/State.py:66 core/util/states/common.py:64
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "待用"
#: core/util/State.py:67 core/util/states/common.py:65
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:57
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:50
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "阻止"
#: core/util/State.py:68 core/util/states/common.py:66
msgid "Waiting publication"
-msgstr ""
+msgstr "等待出版"
#: core/util/State.py:69 core/util/states/common.py:67
msgid "In preparation"
-msgstr ""
+msgstr "在筹备"
#: core/util/State.py:70 core/util/states/common.py:68
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "有效"
#: core/util/State.py:71 core/util/states/common.py:69
msgid "Waiting for removal"
-msgstr ""
+msgstr "等待删除"
#: core/util/State.py:72 core/util/states/common.py:70
msgid "Removing"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: core/util/State.py:73 core/util/states/common.py:71
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: core/util/State.py:74 core/util/states/common.py:72
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: core/util/State.py:75 core/util/states/common.py:73
msgid "Canceling"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: core/util/State.py:76 core/util/states/common.py:74
#: templates/uds/html5/error.html:4 templates/uds/html5/error.html:14
#: templates/uds/semantic/error.html:4 templates/uds/semantic/error.html:14
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "错误"
#: core/util/State.py:77 core/util/states/common.py:75
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "运行"
#: core/util/State.py:78 core/util/states/common.py:76
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "成品"
#: core/util/State.py:79 core/util/states/common.py:77
msgid "Waiting execution"
-msgstr ""
+msgstr "等待执行"
#: core/util/State.py:80 core/util/states/common.py:78
msgid "Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "平衡"
#: core/util/State.py:81 core/util/states/common.py:79
#: templates/uds/semantic/index.html:124
msgid "In maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "在维护"
#: core/util/State.py:82 core/util/states/common.py:80
msgid "Waiting OS"
-msgstr ""
+msgstr "等待操作系统"
#: core/util/State.py:83
msgid "Too many preparing services"
-msgstr ""
+msgstr "准备服务太多了"
#: core/util/stats/counters.py:205
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "分配"
#: core/util/stats/counters.py:206
msgid "In use"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用"
#: core/util/stats/counters.py:207
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "加载"
#: core/util/stats/counters.py:208
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "存储"
#: core/util/validators.py:56
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "数字"
#: core/util/validators.py:61
#, python-brace-format
msgid "{0} must be greater than or equal to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}必须大于或等于{1}"
#: core/util/validators.py:64
#, python-brace-format
msgid "{0} must be lower than or equal to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}必须小于或等于{1}"
#: core/util/validators.py:69
#, python-brace-format
msgid "{0} contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "{0}包含无效字符"
#: core/util/validators.py:116
msgid ""
"Invalid mac range. Mac range must be in format XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:"
"XX:XX"
-msgstr ""
+msgstr "无效的mac范围。 Mac系列必须采用XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:XX:XX格式"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:117
msgid "There are no authenticators available for login"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用于登录的身份验证器"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:130
#, python-brace-format
msgid "The authenticator {0} is not usable"
-msgstr ""
+msgstr "验证器{0}不可用"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:137
msgid "Invalid credentials"
-msgstr ""
+msgstr "无效证件"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:144
#, python-brace-format
msgid "The domain {0} does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "域{0}不存在"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:207
msgid "No services available"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的服务"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:223
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:317
msgid "Invalid session"
-msgstr ""
+msgstr "无效会话"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:227
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
msgid "Invalid authorization"
-msgstr ""
+msgstr "授权无效"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:238
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:327
msgid "Invalid request"
-msgstr ""
+msgstr "非法请求"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:241
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:330
msgid "Invalid credentials used"
-msgstr ""
+msgstr "使用的凭据无效"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:279 web/errors.py:73
msgid "Transport not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到运输"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:283
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:294
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
-msgstr ""
+msgstr "此时服务还没有准备好。请稍后再试一次。"
#: models/CalendarAction.py:58
msgid "Publish"
-msgstr ""
+msgstr "发布"
#: models/CalendarAction.py:59
msgid "Set cache size"
-msgstr ""
+msgstr "设置缓存大小"
#: models/CalendarAction.py:59
msgid "Cache size"
-msgstr ""
+msgstr "缓存大小"
#: models/CalendarAction.py:60
msgid "Set L2 cache size"
-msgstr ""
+msgstr "设置L2缓存大小"
#: models/CalendarAction.py:60
msgid "Cache L2 size"
-msgstr ""
+msgstr "缓存L2大小"
#: models/CalendarAction.py:61
msgid "Set initial services"
-msgstr ""
+msgstr "设置初始服务"
#: models/CalendarAction.py:61
msgid "Initial services"
-msgstr ""
+msgstr "初始服务"
#: models/CalendarAction.py:62
msgid "Set maximum number of services"
-msgstr ""
+msgstr "设置最大服务数"
#: models/CalendarAction.py:62
msgid "Maximum services"
-msgstr ""
+msgstr "最大的服务"
#: models/CalendarRule.py:56
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "每年"
#: models/CalendarRule.py:57
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "每月一次"
#: models/CalendarRule.py:58
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "每周"
#: models/CalendarRule.py:59
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "日常"
#: models/CalendarRule.py:60
msgid "Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "平日"
#: models/CalendarRule.py:78
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分钟"
#: models/CalendarRule.py:79 reports/stats/usage_summary_pool.py:75
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "小时"
#: models/CalendarRule.py:80
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "天"
#: models/CalendarRule.py:81
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "周"
#: models/Permissions.py:80
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "读"
#: models/Permissions.py:81
msgid "Management"
-msgstr ""
+msgstr "管理"
#: models/Permissions.py:82 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:76
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:39
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "所有"
#: models/ServicesPoolGroup.py:90
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:51
msgid "Linux OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Linux OS Manager"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53
msgid "Os Manager to control linux virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager控制linux虚拟机"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:59
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:50
msgid "Logout Action"
-msgstr ""
+msgstr "退出行动"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:62
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:53
msgid "What to do when user logs out from service"
-msgstr ""
+msgstr "用户从服务注销时该怎么办"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:64
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:55
msgid "Keep service assigned"
-msgstr ""
+msgstr "保持服务分配"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:65
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:56
msgid "Remove service"
-msgstr ""
+msgstr "删除服务"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:66
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:57
msgid "Keep service assigned even on new publication"
-msgstr ""
+msgstr "即使在新出版物上也要保留服务"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:71
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:63
msgid "Max.Idle time"
-msgstr ""
+msgstr "最大闲置时间"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:75
msgid ""
"Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the "
"user (<= 0 means no max idle time)."
-msgstr ""
+msgstr "会话自动关闭给用户之前的最大空闲时间(以秒为单位)(<= 0表示没有最大空闲时间)。"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:47
msgid "Linux Random Password OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Linux随机密码OS管理器"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:49
msgid "Os Manager to control linux machines, with user password set randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager控制linux机器,随机设置用户密码。"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "帐户"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32
msgid "User account to change password"
-msgstr ""
+msgstr "用户帐户更改密码"
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:63
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:43
msgid "Must provide an user account!!!"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供用户帐号!!!"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires python >= "
"3.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Debian的UDS演员,Ubuntu,... Linux机器(需要python> = 3.5)"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:54
msgid ""
"UDS Actor for Centos, Fedora, RH, ... Linux machines (Requires python "
"2.7)"
-msgstr ""
+msgstr "适用于Centos,Fedora,RH的UDS演员...... Linux机器(需要python 2.7)"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:59
msgid "UDS Actor for openSUSE, ... Linux machines (Requires python 2.7)"
-msgstr ""
+msgstr "用于openSUSE的UDS Actor,... Linux机器(需要python 2.7)"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:64
msgid ""
"Legacy UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires "
"python 2.7)"
-msgstr ""
+msgstr "Debian,Ubuntu的遗产 UDS演员,... Linux机器(需要python 2.7)"
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:31
msgid "RDS OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "RDS OS Manager"
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:33
msgid "Os Manager to control RDS provided services"
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager控制RDS提供的服务"
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:40
msgid "Max. session time"
-msgstr ""
+msgstr "最大。会议时间"
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:44
msgid ""
"Maximum duration in hours for a session (0 means no limit). After this "
"period, session will be released."
-msgstr ""
+msgstr "会话的最长持续时间(0表示无限制)。在此期间之后,会话将被释放。"
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/__init__.py:49
msgid "RDS UDS Actor (for remote apps on Windows Server 2012 and 2016)"
-msgstr ""
+msgstr "RDS UDS Actor(适用于Windows Server 2012和2016上的远程应用程序)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:29
msgid "Windows Domain OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Windows域OS管理器"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:31
msgid "Os Manager to control windows machines with domain."
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager用于控制带域的Windows机器。"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35
#: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105
@@ -1978,165 +1978,165 @@ msgstr ""
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:48
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:58
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "域"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35
msgid ""
"Domain to join machines to (use FQDN form, Netbios name not supported for "
"most operations)"
-msgstr ""
+msgstr "要加入计算机的域(使用FQDN表单,大多数操作不支持Netbios名称)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36
msgid "Account with rights to add machines to domain"
-msgstr ""
+msgstr "具有将计算机添加到域的权限的帐户"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:37
msgid "Password of the account"
-msgstr ""
+msgstr "帐户密码"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38
#: services/OpenGnsys/OGService.py:97
msgid "OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38
msgid ""
"Organizational unit where to add machines in domain (check it before using "
"it). i.e.: ou=My Machines,dc=mydomain,dc=local"
-msgstr ""
+msgstr "组织单位在域中添加计算机的位置(在使用之前检查它)。即:ou =我的机器,dc = mydomain,dc = local"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39
msgid "Machine Group"
-msgstr ""
+msgstr "机器组"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39
msgid ""
"Group to which add machines on creation. If empty, no group will be used. "
"(experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "在创建时添加计算机的组。如果为空,则不使用任何组。 (实验)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
msgid "Server Hint"
-msgstr ""
+msgstr "服务器提示"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
msgid "In case of several AD servers, which one is preferred"
-msgstr ""
+msgstr "对于多个AD服务器,哪一个是首选"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:49
msgid "Must provide a domain!"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供域名!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:53
msgid "Must provide an account to add machines to domain!"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供一个帐户才能将机器添加到域!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:55
msgid "DOM\\USER form is not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "不允许使用DOM \\ USER表单!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:57
msgid "Must provide a password for the account!"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供帐户密码!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:247
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:257
#, python-brace-format
msgid "Check error: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "检查错误:{0}"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:249
#, python-brace-format
msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can't be resolved)"
-msgstr ""
+msgstr "找不到服务器参数(_ldap._tcp。{0}无法解析)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:262
msgid "Check Error: group \"{}\" not found (using \"cn\" to locate it)"
-msgstr ""
+msgstr "检查错误:找不到组“{}”(使用“cn”找到它)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:264
msgid "Server check was successful"
-msgstr ""
+msgstr "服务器检查成功"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:275
#, python-brace-format
msgid "Could not access AD using LDAP ({0})"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用LDAP({0})访问AD"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:287
#, python-brace-format
msgid "The default path {0} for computers was not found!!!"
-msgstr ""
+msgstr "找不到计算机的默认路径{0}!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:289
#, python-brace-format
msgid "The ou path {0} was not found!!!"
-msgstr ""
+msgstr "找不到ou路径{0}!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:291
#, python-brace-format
msgid "Could not check parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)"
-msgstr ""
+msgstr "无法检查参数(_ldap._tcp。{0}无法解决)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:296
msgid "All parameters seem to work fine."
-msgstr ""
+msgstr "所有参数似乎都运行正常。"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:26
msgid "Windows Random Password OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Windows随机密码OS管理器"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:28
msgid ""
"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager用于控制Windows机器,随机设置用户密码。"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:33
msgid "Current (template) password of the user account"
-msgstr ""
+msgstr "用户帐户的当前(模板)密码"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:45
msgid "Must provide a password for the account!!!"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供帐户密码!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:43
msgid "Windows Basic OS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Basic OS Manager"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:45
msgid "Os Manager to control windows machines without domain."
-msgstr ""
+msgstr "Os Manager可以控制没有域的Windows机器。"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:68
msgid ""
"Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the "
"user (<= 0 means no max. idle time)"
-msgstr ""
+msgstr "会话自动关闭给用户之前的最大空闲时间(以秒为单位)(<= 0表示没有最大空闲时间)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:77
msgid "Length must be numeric!!"
-msgstr ""
+msgstr "长度必须是数字!!"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:79
msgid "Length must be betwen 1 and 6"
-msgstr ""
+msgstr "长度必须在1到6之间"
#: osmanagers/WindowsOsManager/__init__.py:51
msgid "UDS Actor for windows machines"
-msgstr ""
+msgstr "适用于Windows机器的UDS Actor"
#: reports/lists/base.py:42
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "清单"
#: reports/lists/users.py:83 reports/lists/users.py:161
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "用户身份"
#: reports/lists/users.py:84 reports/lists/users.py:161
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:44
msgid "Real Name"
-msgstr ""
+msgstr "真正的名字"
#: reports/lists/users.py:111 templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:5
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:5
@@ -2144,264 +2144,264 @@ msgstr ""
#: templates/uds/html5/login.html:79 templates/uds/semantic/login.html:99
#: web/forms/LoginForm.py:65
msgid "Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "认证"
#: reports/lists/users.py:113
msgid "Authenticator from where to list users"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticator从哪里列出用户"
#: reports/lists/users.py:117
msgid "Users list"
-msgstr ""
+msgstr "用户列表"
#: reports/lists/users.py:118
msgid "List users of platform"
-msgstr ""
+msgstr "列出平台的用户"
#: reports/stats/base.py:46
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "统计"
#: reports/stats/login.py:78 reports/stats/login.py:104
msgid "Users access by date"
-msgstr ""
+msgstr "用户按日期访问"
#: reports/stats/login.py:84
msgid "Users access by day of week"
-msgstr ""
+msgstr "用户按星期几访问"
#: reports/stats/login.py:90
msgid "Users access by hour"
-msgstr ""
+msgstr "用户按小时访问"
#: reports/stats/login.py:106 reports/stats/login.py:381
#: reports/stats/pool_performance.py:108 reports/stats/pool_performance.py:377
msgid "Date range"
-msgstr ""
+msgstr "日期范围"
#: reports/stats/login.py:126 reports/stats/login.py:365
msgid "Users access report by date"
-msgstr ""
+msgstr "用户按日期访问报告"
#: reports/stats/login.py:127 reports/stats/login.py:366
msgid "Report of user access to platform by date"
-msgstr ""
+msgstr "用户按日期访问平台的报告"
#: reports/stats/login.py:133 reports/stats/pool_performance.py:147
#: reports/stats/usage_by_pool.py:105 reports/stats/usage_summary_pool.py:108
msgid "Starting date"
-msgstr ""
+msgstr "开始日期"
#: reports/stats/login.py:134 reports/stats/pool_performance.py:148
#: reports/stats/usage_by_pool.py:106 reports/stats/usage_summary_pool.py:109
msgid "starting date for report"
-msgstr ""
+msgstr "报告的开始日期"
#: reports/stats/login.py:141 reports/stats/pool_performance.py:155
#: reports/stats/usage_by_pool.py:113 reports/stats/usage_summary_pool.py:116
msgid "Finish date"
-msgstr ""
+msgstr "完成日期"
#: reports/stats/login.py:142 reports/stats/pool_performance.py:156
#: reports/stats/usage_by_pool.py:114 reports/stats/usage_summary_pool.py:117
msgid "finish date for report"
-msgstr ""
+msgstr "完成报告日期"
#: reports/stats/login.py:149 reports/stats/pool_performance.py:163
msgid "Number of intervals"
-msgstr ""
+msgstr "间隔数"
#: reports/stats/login.py:153 reports/stats/pool_performance.py:167
msgid "Number of sampling points used in charts"
-msgstr ""
+msgstr "图表中使用的采样点数"
#: reports/stats/login.py:238 reports/stats/login.py:281
#: reports/stats/login.py:295 reports/stats/login.py:320
#: reports/stats/login.py:353
msgid "Users access to UDS"
-msgstr ""
+msgstr "用户可以访问UDS"
#: reports/stats/pool_performance.py:83
msgid "Distinct users by pool"
-msgstr ""
+msgstr "池边的用户不同"
#: reports/stats/pool_performance.py:89
msgid "Accesses by pool"
-msgstr ""
+msgstr "游泳池"
#: reports/stats/pool_performance.py:112 reports/stats/pool_performance.py:377
msgid "Accesses"
-msgstr ""
+msgstr "访问"
#: reports/stats/pool_performance.py:133
msgid "Pools performance by date"
-msgstr ""
+msgstr "池按日期表现"
#: reports/stats/pool_performance.py:134
msgid "Pools performance report by date"
-msgstr ""
+msgstr "按日期汇总绩效报告"
#: reports/stats/pool_performance.py:140 reports/stats/pools_usage.py:141
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "池"
#: reports/stats/pool_performance.py:141 reports/stats/pools_usage.py:142
msgid "Pools for report"
-msgstr ""
+msgstr "报告池"
#: reports/stats/pool_performance.py:196
msgid "Select at least a service pool for the report"
-msgstr ""
+msgstr "至少为报告选择一个服务池"
#: reports/stats/pool_performance.py:301
msgid "Users by pool"
-msgstr ""
+msgstr "用户按池"
#: reports/stats/pool_performance.py:313
msgid "Users for {}"
-msgstr ""
+msgstr "用户{}"
#: reports/stats/pool_performance.py:330
msgid "Accesses for {}"
-msgstr ""
+msgstr "访问{}"
#: reports/stats/pool_performance.py:351
msgid "UDS Pools Performance Report"
-msgstr ""
+msgstr "UDS池绩效报告"
#: reports/stats/pools_usage.py:87
msgid "Services Asignation"
-msgstr ""
+msgstr "服务Asignation"
#: reports/stats/pools_usage.py:101
msgid "Service asignation by hour"
-msgstr ""
+msgstr "按小时服务"
#: reports/stats/pools_usage.py:105 reports/stats/pools_usage.py:283
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "小时"
#: reports/stats/pools_usage.py:127
msgid "Pools usage on a day"
-msgstr ""
+msgstr "游泳池使用一天"
#: reports/stats/pools_usage.py:128
msgid "Pools usage counters for an specific day"
-msgstr ""
+msgstr "特定日期的池使用计数器"
#: reports/stats/pools_usage.py:133 reports/stats/usage_by_pool.py:189
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#: reports/stats/pools_usage.py:134
msgid "Date for report"
-msgstr ""
+msgstr "报告日期"
#: reports/stats/pools_usage.py:232
msgid "Services by hour"
-msgstr ""
+msgstr "按小时服务"
#: reports/stats/pools_usage.py:244
msgid "Services for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}服务"
#: reports/stats/pools_usage.py:265
msgid "Services usage report"
-msgstr ""
+msgstr "服务使用报告"
#: reports/stats/usage.py:45
msgid "Usage stats"
-msgstr ""
+msgstr "使用情况统计"
#: reports/stats/usage.py:46
msgid "Statistics of platform use"
-msgstr ""
+msgstr "平台使用统计"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:72
msgid "Access Datetime"
-msgstr ""
+msgstr "访问日期时间"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:74
msgid "Duration(seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "持续时间(秒)"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:91
msgid "Pools usage by users"
-msgstr ""
+msgstr "用户使用的池"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:92
msgid "Pools usage by user report"
-msgstr ""
+msgstr "按用户报告使用池"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:99 reports/stats/usage_summary_pool.py:102
msgid "Pool for report"
-msgstr ""
+msgstr "报告池"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:167 reports/stats/usage_summary_pool.py:185
msgid "Users usage list for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}的用户使用列表"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:189
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:74
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "会议"
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:76
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "平均"
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:94
msgid "Summary of pools usage"
-msgstr ""
+msgstr "池使用情况摘要"
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:95
msgid "Generates a report with the summary of a pool usage"
-msgstr ""
+msgstr "生成包含池使用情况摘要的报告"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:29
msgid "Azure Clone Service"
-msgstr ""
+msgstr "Azure克隆服务"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:31
msgid "This service provides access to Azure VMs based VDI"
-msgstr ""
+msgstr "此服务提供对基于Azure VM的VDI的访问"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:37
msgid "Number of desired VMs to keep running waiting for an user"
-msgstr ""
+msgstr "要继续运行等待用户的所需VM数"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:39
msgid "Number of desired VMs to keep suspended waiting for use"
-msgstr ""
+msgstr "要暂停等待使用的所需VM的数量"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:53
msgid "Resource Group"
-msgstr ""
+msgstr "资源组"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:54
msgid "Resource group container of this VDI service"
-msgstr ""
+msgstr "此VDI服务的资源组容器"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:65
msgid "Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:66
msgid "Base virtual machine. (VMs Starting with UDS will be hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "基础虚拟机。 (将隐藏以UDS开头的VM)"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:78
msgid "Machine size"
-msgstr ""
+msgstr "机器尺寸"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:79
msgid "Size for machines created from this service."
-msgstr ""
+msgstr "从此服务创建的计算机的大小。"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:84
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93
#: services/Xen/XenLinkedService.py:158
msgid "Machine Names"
-msgstr ""
+msgstr "机器名称"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:84
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:76
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93
msgid "Base name for clones from this machine"
-msgstr ""
+msgstr "来自此计算机的克隆的基本名称"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:85
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:103
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:94
#: services/Xen/XenLinkedService.py:168
msgid "Name Length"
-msgstr ""
+msgstr "名称长度"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:86
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:104
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:78
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:95
msgid "Size of numeric part for the names of these machines (between 3 and 6)"
-msgstr ""
+msgstr "这些机器名称的数字部分大小(3到6之间)"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:90
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:95
@@ -2453,65 +2453,65 @@ msgstr ""
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:65
#: services/OpenStack/LiveService.py:119 services/Xen/XenLinkedService.py:128
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "网络"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:91
msgid "Network where the clones will be attached"
-msgstr ""
+msgstr "克隆将附加的网络"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:104
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "子网"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:105
msgid "Subnet where the clones will be attached"
-msgstr ""
+msgstr "克隆将附加的子网"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:113
msgid "Security Group"
-msgstr ""
+msgstr "安全组"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:114
msgid "Security group where to attach the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "安全组附加虚拟机的位置"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:122
msgid "Caching policy"
-msgstr ""
+msgstr "缓存策略"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:123
msgid "Disk Caching policy"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘缓存策略"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:131
msgid "Pricing tier"
-msgstr ""
+msgstr "定价等级"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:132
msgid "SKU (pricing tier)"
-msgstr ""
+msgstr "SKU(定价等级)"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:140
msgid "Accelerated network"
-msgstr ""
+msgstr "加速网络"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:141
msgid ""
"Activate this option to use accelerated networking on vm. Ensure that your "
"machine and machine size supports this option before activating."
-msgstr ""
+msgstr "激活此选项以在vm上使用加速网络。在激活之前,请确保您的机器和机器尺寸支持此选项。"
#: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:156
msgid "You must select a network for the service"
-msgstr ""
+msgstr "您必须为服务选择网络"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38
msgid "Subscription ID"
-msgstr ""
+msgstr "订阅ID"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38
msgid "Obtained from subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "从订阅中获得"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:84
#: services/Xen/XenProvider.py:102
msgid "Creation concurrency"
-msgstr ""
+msgstr "创建并发"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:37
#: services/Xen/XenProvider.py:102
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
-msgstr ""
+msgstr "最大并发创建VM的数量"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:85
#: services/Xen/XenProvider.py:103
msgid "Removal concurrency"
-msgstr ""
+msgstr "删除并发"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89
@@ -2561,38 +2561,38 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:38
#: services/Xen/XenProvider.py:103
msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
-msgstr ""
+msgstr "最大并发删除VM数"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:43
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37
msgid "Timeout in seconds of connection to vCloud"
-msgstr ""
+msgstr "连接到vCloud的超时时间"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:48
msgid "Azure Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Azure平台提供程序"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:50
msgid "Provides connection to Azure Platform"
-msgstr ""
+msgstr "提供与Azure平台的连接"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:93
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:80
msgid "Connection parameters seems correct"
-msgstr ""
+msgstr "连接参数似乎正确"
#: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:231
msgid "Azure Provider: "
-msgstr ""
+msgstr "Azure提供商:"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51
msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV群集链接克隆(实验性)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:60
msgid "Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "基于模板和差异磁盘的超级服务(实验性)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:77
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:27
#: services/Xen/XenLinkedService.py:77
msgid "Number of desired machines to keep running waiting for a user"
-msgstr ""
+msgstr "要继续运行等待用户的所需机器数"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:78
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:83
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:43
#: services/Xen/XenLinkedService.py:83
msgid "Number of desired machines to keep suspended waiting for use"
-msgstr ""
+msgstr "要暂停等待使用的所需机器数"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:121
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83
#: services/Xen/XenLinkedService.py:120
msgid "Base Machine"
-msgstr ""
+msgstr "基础机器"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:123
@@ -2626,13 +2626,13 @@ msgstr ""
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:135
#: services/Xen/XenLinkedService.py:122
msgid "Service base machine"
-msgstr ""
+msgstr "服务基础机器"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:96
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:132
msgid ""
"If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as main"
-msgstr ""
+msgstr "如果在计算机中找到多个接口,请在此网络上使用一个作为主要接口"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:138
@@ -2641,23 +2641,23 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:84
#: services/Xen/XenLinkedService.py:137
msgid "Memory (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "记忆(Mb)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:99
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:143
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
msgid "Memory for machines deployed from this service"
-msgstr ""
+msgstr "从此服务部署的计算机的内存"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:100
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:103
msgid "Datastore Drives"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储驱动器"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:107
msgid "Datastores where to put incrementals & publications"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储放置增量和出版物的位置"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:177
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:131
#: services/Xen/XenLinkedService.py:186
msgid "The length of basename plus length must not be greater than 15"
-msgstr ""
+msgstr "basename加长度的长度不得大于15"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:118
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:179
@@ -2677,40 +2677,40 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:133
#: services/Xen/XenLinkedService.py:188
msgid "The machine name can't be only numbers"
-msgstr ""
+msgstr "机器名称不能只是数字"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:64
msgid "HyperV Cluster Provider"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV群集提供程序"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:68
msgid "HyperV Cluster Service Provider"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV群集服务提供商"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83
msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV服务器IP或主机名(必须启用第一个WSMAN访问)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:84
msgid "WSMan Port (normally 5985)"
-msgstr ""
+msgstr "WSMan港口(通常为5985)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:85
msgid "User with valid privileges on HyperV Server"
-msgstr ""
+msgstr "在HyperV Server上具有有效权限的用户"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:92
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:86
msgid "Password of the user of HyperV"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV用户的密码"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:93
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:91
msgid "Timeout in seconds of connection to HyperV"
-msgstr ""
+msgstr "连接到HyperV的超时时间"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:94
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:92
@@ -2719,23 +2719,23 @@ msgstr ""
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:41
#: services/Xen/XenProvider.py:105
msgid "Macs range"
-msgstr ""
+msgstr "Macs系列"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:95
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:93
#: services/Xen/XenProvider.py:106
msgid "Range of valid macs for created machines"
-msgstr ""
+msgstr "已创建计算机的有效mac范围"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:132
msgid "The selected server is not a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "所选服务器不是群集"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:299
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:259
#: services/Xen/XenProvider.py:419
msgid "Connection test successful"
-msgstr ""
+msgstr "连接测试成功"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:300
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:260
@@ -2743,30 +2743,30 @@ msgstr ""
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:444
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:146
msgid "Connection failed. Check connection params"
-msgstr ""
+msgstr "连接失败。检查连接参数"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterPublication.py:97
#: services/HyperV_enterprise/HyperVPublication.py:96
#: services/OVirt/OVirtPublication.py:90 services/Xen/XenPublication.py:94
#, python-brace-format
msgid "UDS pub for {0} at {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}的{0}的UDS发布"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:56
msgid "HyperV Linked Clone (Experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV链接克隆(实验性)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:113
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:124
#: services/Xen/XenLinkedService.py:112
msgid "Reserved Space"
-msgstr ""
+msgstr "预留空间"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:116
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:128
#: services/Xen/XenLinkedService.py:115
msgid "Minimal free space in GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB中最小的可用空间"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:124
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:133
@@ -2803,1062 +2803,1062 @@ msgstr ""
#: services/Xen/XenLinkedService.py:142 services/Xen/XenLinkedService.py:153
#: services/Xen/XenLinkedService.py:162 services/Xen/XenLinkedService.py:172
msgid "Machine"
-msgstr ""
+msgstr "机"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:64
msgid "HyperV Platform Provider (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV平台提供商(实验性)"
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:68
msgid "HyperV platform service provider (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV平台服务提供商(实验性)"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:27
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix雅典卫城平台提供商"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:29
msgid "Nutanix based VM provider"
-msgstr ""
+msgstr "基于Nutanix的VM提供商"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:33
msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix Acropolis服务器IP或主机名"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:34
msgid "Nutanix Acropolis server Port (default 9440)"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix Acropolis服务器端口(默认9440)"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:35
msgid "User with valid privileges on Nutanix Acropolis"
-msgstr ""
+msgstr "拥有Nutanix Acropolis有效权限的用户"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:36
msgid "Password of the user of Nutanix Acropolis"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix Acropolis用户的密码"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:40
msgid "Timeout in seconds of connection to Nutanix"
-msgstr ""
+msgstr "连接到Nutanix的超时时间"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:118
msgid "Range of valid macs for UDS managed machines"
-msgstr ""
+msgstr "UDS托管计算机的有效mac范围"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:182
msgid "Connection works fine"
-msgstr ""
+msgstr "连接工作正常"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
msgid "Nutanix Acropolis Service"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix雅典卫城服务"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
msgid "Nutanix Acropolis based service"
-msgstr ""
+msgstr "Nutanix雅典卫城的服务"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:58
msgid ""
"Memory assigned to machines. (Zero value means \"keep original machine memory"
"\")"
-msgstr ""
+msgstr "分配给机器的内存。 (零值表示“保留原始机器内存”)"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:66
msgid ""
"Network for the machines (every machine created will be attached to this "
"network)"
-msgstr ""
+msgstr "机器网络(创建的每台机器都将连接到该网络)"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:89
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68
msgid "Remove found duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "删除找到的重复项"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:92
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58
msgid "If active, found duplicates vApps for this service will be removed"
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,则会删除此服务的重复vApp"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:56
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt / RHEV链接克隆"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:60
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "基于模板和COW的oVirt服务(实验性)"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:104
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "簇"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:111
msgid "Cluster to contain services"
-msgstr ""
+msgstr "群集包含服务"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:115
msgid "Datastore Domain"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储域"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:118
msgid "Datastore domain where to publish and put incrementals"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储域在哪里发布和放置增量"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:147
#: services/Xen/XenLinkedService.py:141
msgid "Memory assigned to machines"
-msgstr ""
+msgstr "分配给机器的内存"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:153
msgid "Memory Guaranteed (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "内存保证(Mb)"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:159
msgid "Physical memory guaranteed to machines"
-msgstr ""
+msgstr "保证机器的物理内存"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:165
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:168
msgid "Enable usb redirection for SPICE"
-msgstr ""
+msgstr "为SPICE启用USB重定向"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:182
msgid "Display type (only for administration purposes)"
-msgstr ""
+msgstr "显示类型(仅用于管理目的)"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:226
#: services/Xen/XenLinkedService.py:190
msgid "The minimum allowed memory is 256 Mb"
-msgstr ""
+msgstr "允许的最小内存为256 Mb"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:77
msgid "oVirt/RHEV Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt / RHEV平台提供商"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:81
msgid "oVirt platform service provider"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt平台服务提供商"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:97
msgid "oVirt Version"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt版本"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:98
msgid "oVirt Server Version"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt服务器版"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:109
msgid "oVirt Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt服务器IP或主机名"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:110
msgid "User with valid privileges on oVirt, (use \"user@domain\" form)"
-msgstr ""
+msgstr "在oVirt上拥有有效权限的用户(使用“user @ domain”表单)"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:111
msgid "Password of the user of oVirt"
-msgstr ""
+msgstr "oVirt用户的密码"
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:116
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
-msgstr ""
+msgstr "连接到oVirt的超时时间"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:56
msgid "OpenGnsys Machines Service"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys机器服务"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:60
msgid "OpenGnsys physical machines"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys物理机"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:77 services/OpenNebula/LiveService.py:76
#: services/OpenStack/LiveService.py:78
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:40
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41
msgid "Number of desired machines to keep running waiting for an user"
-msgstr ""
+msgstr "等待用户继续运行的所需机器数"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:104
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "组织单元"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:110
msgid "lab"
-msgstr ""
+msgstr "实验室"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:112
msgid "Laboratory"
-msgstr ""
+msgstr "实验室"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:118
msgid "OS Image"
-msgstr ""
+msgstr "操作系统映像"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:120
msgid "OpenGnsys Operating System Image"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys操作系统映像"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:126
msgid "Max. reservation time"
-msgstr ""
+msgstr "最大。预订时间"
#: services/OpenGnsys/OGService.py:128
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys的安全参数最多可在此时间保留预订"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:77
msgid "OpenGnsys Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys平台提供商"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:81
msgid "OpenGnsys platform service provider (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys平台服务提供商(实验性)"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:96
msgid "OpenGnsys Host"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys主机"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:97
msgid "OpenGnsys Port (default is 443, and only ssl connection is allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys端口(默认为443,仅允许ssl连接)"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:98
msgid "Check Cert."
-msgstr ""
+msgstr "检查证书。"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:98
msgid ""
"If checked, ssl certificate of OpenGnsys server must be valid (not self "
"signed)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则OpenGnsys服务器的ssl证书必须有效(不是自签名)"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:99
msgid "User with valid privileges on OpenGnsys"
-msgstr ""
+msgstr "具有OpenGnsys有效权限的用户"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:100
msgid "Password of the user of OpenGnsys"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys用户的密码"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:101
msgid "UDS Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "UDS服务器URL"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:101
msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it."
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys用于访问UDS的URL。如果为空,UDS会猜测它。"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:106
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenGnsys"
-msgstr ""
+msgstr "连接OpenGnsys的超时时间"
#: services/OpenGnsys/Provider.py:164
msgid "OpenGnsys test connection passed"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGnsys测试连接已通过"
#: services/OpenGnsys/helpers.py:31
msgid "All Labs"
-msgstr ""
+msgstr "所有实验室"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:55
msgid "OpenNebula Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula实时图像"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:59
msgid "OpenNebula live images based service"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula基于实时图像的服务"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:97
msgid "Datastore"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:99
msgid "Service clones datastore"
-msgstr ""
+msgstr "服务克隆数据存储区"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:104
msgid "Base Template"
-msgstr ""
+msgstr "基本模板"
#: services/OpenNebula/LiveService.py:106
msgid "Service base template"
-msgstr ""
+msgstr "服务基础模板"
#: services/OpenNebula/Provider.py:79
msgid "OpenNebula Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula平台提供商"
#: services/OpenNebula/Provider.py:83
msgid "OpenNebula platform service provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula平台服务提供商"
#: services/OpenNebula/Provider.py:98
msgid "OpenNebula Host"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula主持人"
#: services/OpenNebula/Provider.py:99
msgid "OpenNebula Port (default is 2633 for non ssl connection)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula端口(非ssl连接的默认值为2633)"
#: services/OpenNebula/Provider.py:100 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101
msgid ""
"If checked, the connection will be forced to be ssl (will not work if server "
"is not providing ssl)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则连接将被强制为ssl(如果服务器未提供ssl,则无法工作)"
#: services/OpenNebula/Provider.py:101
msgid "User with valid privileges on OpenNebula"
-msgstr ""
+msgstr "具有OpenNebula有效权限的用户"
#: services/OpenNebula/Provider.py:102
msgid "Password of the user of OpenNebula"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNebula用户的密码"
#: services/OpenNebula/Provider.py:107
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenNebula"
-msgstr ""
+msgstr "连接到OpenNebula的超时时间"
#: services/OpenNebula/Provider.py:157
msgid "Opennebula test connection passed"
-msgstr ""
+msgstr "Opennebula测试连接通过"
#: services/OpenStack/LiveService.py:57
msgid "OpenStack Live Volume"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack Live Volume"
#: services/OpenStack/LiveService.py:61
msgid "OpenStack live images based service"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack基于实时图像的服务"
#: services/OpenStack/LiveService.py:100
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "区域"
#: services/OpenStack/LiveService.py:100
msgid "Service region"
-msgstr ""
+msgstr "服务区域"
#: services/OpenStack/LiveService.py:101
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "项目"
#: services/OpenStack/LiveService.py:107
msgid "Project for this service"
-msgstr ""
+msgstr "这项服务的项目"
#: services/OpenStack/LiveService.py:109
msgid "Availability Zones"
-msgstr ""
+msgstr "可用区域"
#: services/OpenStack/LiveService.py:115
msgid "Service availability zones"
-msgstr ""
+msgstr "服务可用区域"
#: services/OpenStack/LiveService.py:117
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "体积"
#: services/OpenStack/LiveService.py:117
msgid "Base volume for service (restricted by availability zone)"
-msgstr ""
+msgstr "服务基础量(受可用区限制)"
#: services/OpenStack/LiveService.py:119
msgid "Network to attach to this service"
-msgstr ""
+msgstr "要附加到此服务的网络"
#: services/OpenStack/LiveService.py:120
msgid "Flavor"
-msgstr ""
+msgstr "味道"
#: services/OpenStack/LiveService.py:120
msgid "Flavor for service"
-msgstr ""
+msgstr "服务的味道"
#: services/OpenStack/LiveService.py:122
msgid "Security Groups"
-msgstr ""
+msgstr "安全组"
#: services/OpenStack/LiveService.py:122
msgid "Service security groups"
-msgstr ""
+msgstr "服务安全组"
#: services/OpenStack/Provider.py:80
msgid "OpenStack Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack平台提供商"
#: services/OpenStack/Provider.py:84
msgid "OpenStack platform service provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack平台服务提供商"
#: services/OpenStack/Provider.py:99
msgid "Identity endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "身份端点"
#: services/OpenStack/Provider.py:99
msgid ""
"OpenStack identity endpoint API Access (for example, https://10.0.0.0/"
"identity)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack身份端点API访问(例如,https://10.0.0.0/identity)"
#: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103
msgid "Access interface"
-msgstr ""
+msgstr "访问界面"
#: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103
msgid "Access interface to be used"
-msgstr ""
+msgstr "要使用的访问接口"
#: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105
msgid "Domain name (default is Default)"
-msgstr ""
+msgstr "域名(默认为默认)"
#: services/OpenStack/Provider.py:104 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:106
msgid "User with valid privileges on OpenStack"
-msgstr ""
+msgstr "具有OpenStack有效权限的用户"
#: services/OpenStack/Provider.py:105 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:107
msgid "Password of the user of OpenStack"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack用户的密码"
#: services/OpenStack/Provider.py:110 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:112
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
-msgstr ""
+msgstr "连接到OpenStack的超时时间"
#: services/OpenStack/Provider.py:157 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:158
msgid "OpenStack test connection passed"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack测试连接已通过"
#: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:80
msgid "OpenStack LEGACY Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack LEGACY平台提供商"
#: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:84
msgid ""
"OpenStack LEGACY platform service provider (for older Openstack Releases, "
"previous to OCATA)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack LEGACY平台服务提供商(适用于旧版Openstack版本,OCATA之前版本)"
#: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:99
msgid "OpenStack Host"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStack主机"
#: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:100
msgid "5000 for older releases, 80/443 (ssl) for releases newer than OCATA"
-msgstr ""
+msgstr "对于较旧的版本为5000,对于比OCATA更新的版本为80/443(ssl)"
#: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:571
msgid "Authentication error"
-msgstr ""
+msgstr "授权错误"
#: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:576
msgid ""
"Openstack does not support identity API 3.2 or newer. This OpenStack server "
"is not compatible with UDS."
-msgstr ""
+msgstr "Openstack不支持Identity API 3.2或更新版本。此OpenStack服务器与UDS不兼容。"
#: services/PhysicalMachines/IPMachineDeployed.py:59
msgid "IP "
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:48
msgid "List of IPS"
-msgstr ""
+msgstr "IPS清单"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
msgid "Static Multiple IP"
-msgstr ""
+msgstr "静态多IP"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
-msgstr ""
+msgstr "此服务可通过IP访问POWERED-ON机器"
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:48
msgid "Machine IP"
-msgstr ""
+msgstr "机器IP"
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:52
msgid "Static Single IP"
-msgstr ""
+msgstr "静态单IP"
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:54
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machine by IP"
-msgstr ""
+msgstr "此服务可通过IP访问POWERED-ON机器"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:32
msgid "RDS Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "RDS平台提供商"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:34
msgid "Microsoft RDS based provider"
-msgstr ""
+msgstr "基于Microsoft RDS的提供商"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:38
msgid "List of servers"
-msgstr ""
+msgstr "服务器列表"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40
msgid "User mapping"
-msgstr ""
+msgstr "用户映射"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40
msgid ""
"If active, user mapping will be done. If not, credential from user will be "
"redirected to RDS server."
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,则将完成用户映射。如果没有,来自用户的凭证将被重定向到RDS服务器。"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:42
msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "用于映射的用户列表。 (如果禁用用户映射,则不使用)"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43
msgid "User's password"
-msgstr ""
+msgstr "用户密码"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43
msgid ""
"Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is "
"disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "列表映射中用户的默认密码。 (如果禁用用户映射,则不使用)"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:46
msgid "Server Checking"
-msgstr ""
+msgstr "服务器检查"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:47
msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则在分配或使用服务器之前将检查服务器。"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:72
msgid "Error: User {} on host {} is being used and cannot be removed right now"
-msgstr ""
+msgstr "错误:正在使用主机{}上的用户{},目前无法删除"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:102
#: services/Sample/SampleProvider.py:178
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:73
msgid "Nothing tested, but all went fine.."
-msgstr ""
+msgstr "没有测试,但一切都很顺利.."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
msgid "RDS Platform RemoteAPP"
-msgstr ""
+msgstr "RDS平台RemoteAPP"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
-msgstr ""
+msgstr "RDS平台基于RemoteAPP的服务"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:44
msgid "Application path"
-msgstr ""
+msgstr "申请路径"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:45
msgid "Full path of the application this service will represent"
-msgstr ""
+msgstr "此服务将代表的应用程序的完整路径"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:53
msgid "Application parameters"
-msgstr ""
+msgstr "应用参数"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:54
msgid "Applications parameters, as will be passed in command line"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序参数,将在命令行中传递"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:62
msgid "Max. Allowd services"
-msgstr ""
+msgstr "最大。允许的服务"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:67
msgid "Maximum number of allowed services (0 means no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "允许的最大服务数(0表示没有限制)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:72
msgid "Wait spawned processes"
-msgstr ""
+msgstr "等待产生的进程"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:75
msgid ""
"If active, RDS Actor will wait until the application and all spawned "
"processes finished before considering app logged out"
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,RDS Actor将等到应用程序和所有生成的进程完成后再考虑应用程序注销"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:93
msgid "A valid application path is required"
-msgstr ""
+msgstr "需要有效的应用程序路径"
#: services/Sample/SampleProvider.py:68
msgid "Sample Provider"
-msgstr ""
+msgstr "样品供应商"
#: services/Sample/SampleProvider.py:72
msgid "Sample (and dummy) service provider"
-msgstr ""
+msgstr "样本(和虚拟)服务提供者"
#: services/Sample/SampleProvider.py:92
msgid "Remote host"
-msgstr ""
+msgstr "远程主机"
#: services/Sample/SampleProvider.py:93
msgid "This fields contains a remote host"
-msgstr ""
+msgstr "此字段包含远程主机"
#: services/Sample/SampleProvider.py:99
msgid "Your pet's name"
-msgstr ""
+msgstr "你宠物的名字"
#: services/Sample/SampleProvider.py:100
msgid "If you like, write the name of your pet"
-msgstr ""
+msgstr "如果您愿意,请写下您宠物的名字"
#: services/Sample/SampleProvider.py:109
msgid "Age of Methuselah"
-msgstr ""
+msgstr "玛土撒拉的时代"
#: services/Sample/SampleProvider.py:110
msgid "If you know it, please, tell me!!!"
-msgstr ""
+msgstr "如果你知道的话,请告诉我!"
#: services/Sample/SampleProvider.py:117
msgid "Is Methuselah still alive?"
-msgstr ""
+msgstr "玛土撒拉还活着吗?"
#: services/Sample/SampleProvider.py:118
msgid "If you fail, this will not get saved :-)"
-msgstr ""
+msgstr "如果你失败了,这将不会得到保存:-)"
#: services/Sample/SampleProvider.py:138
msgid "Methuselah is not alive!!! :-)"
-msgstr ""
+msgstr "玛土撒拉还活着! :-)"
#: services/Sample/SamplePublication.py:195
msgid "Random integer was 9!!! :-)"
-msgstr ""
+msgstr "随机整数是9 !!! :-)"
#: services/Sample/SampleService.py:71
msgid "Sample Service One"
-msgstr ""
+msgstr "样品服务一"
#: services/Sample/SampleService.py:75
msgid "Sample (and dummy) service ONE"
-msgstr ""
+msgstr "样本(和虚拟)服务ONE"
#: services/Sample/SampleService.py:118
msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "颜色"
#: services/Sample/SampleService.py:119
msgid "Colour of the field"
-msgstr ""
+msgstr "场的颜色"
#: services/Sample/SampleService.py:132
msgid "Password for testing purposes"
-msgstr ""
+msgstr "用于测试目的的密码"
#: services/Sample/SampleService.py:138
msgid "Services names"
-msgstr ""
+msgstr "服务名称"
#: services/Sample/SampleService.py:139
msgid "Base name for this user services"
-msgstr ""
+msgstr "此用户服务的基本名称"
#: services/Sample/SampleService.py:196
msgid "Sample Service Two"
-msgstr ""
+msgstr "样品服务二"
#: services/Sample/SampleService.py:198
msgid "Sample (and dummy) service ONE+ONE"
-msgstr ""
+msgstr "样本(和虚拟)服务ONE + ONE"
#: services/Sample/SampleService.py:204
msgid "L1 cache for dummy elements"
-msgstr ""
+msgstr "用于虚拟元素的L1缓存"
#: services/Sample/SampleService.py:206
msgid "L2 cache for dummy elements"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟元素的L2缓存"
#: services/Sample/SampleService.py:220
msgid "List of names"
-msgstr ""
+msgstr "名单"
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:23
msgid "Test Provider"
-msgstr ""
+msgstr "测试提供者"
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:25
msgid "Test (and dummy) service provider"
-msgstr ""
+msgstr "测试(和虚拟)服务提供商"
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:18
msgid "Test Service with cache"
-msgstr ""
+msgstr "带缓存的测试服务"
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:20
msgid "Test service for cache L1 only"
-msgstr ""
+msgstr "仅限缓存L1的测试服务"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:27
msgid "vCloud Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "vCloud服务器IP或主机名"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28
msgid "vCloud Server Port (usually 443)"
-msgstr ""
+msgstr "vCloud服务器端口(通常为443)"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "组织"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29
msgid "Organization to use on vCloud"
-msgstr ""
+msgstr "要在vCloud上使用的组织"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:30
msgid "User with valid privileges on vCloud"
-msgstr ""
+msgstr "在vCloud上具有有效权限的用户"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:31
msgid "Password of the user of vCloud"
-msgstr ""
+msgstr "vCloud用户的密码"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:42
msgid "VCloud Director Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "VCloud Director平台提供商"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:44
msgid "Provides connection to vCloud Director platform"
-msgstr ""
+msgstr "提供与vCloud Director平台的连接"
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:192
msgid "vCloud Provider: "
-msgstr ""
+msgstr "vCloud提供商:"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:32
msgid "VCloud Platform vApp"
-msgstr ""
+msgstr "VCloud Platform vApp"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:34
msgid "This service provides access to vApp based VDI"
-msgstr ""
+msgstr "此服务提供对基于vApp的VDI的访问"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:40
msgid "Number of desired vApps to keep running waiting for an user"
-msgstr ""
+msgstr "要继续运行等待用户的所需vApp数"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:42
msgid "Number of desired vApps to keep suspended waiting for use"
-msgstr ""
+msgstr "要暂停等待使用的所需vApp数"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:54
msgid "vDatacenter"
-msgstr ""
+msgstr "vDatacenter"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:55
msgid "Virtual Datacenter"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟数据中心"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60
msgid "Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "目录"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60
msgid "vApps source catalog"
-msgstr ""
+msgstr "vApps源目录"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:69
msgid "vApp Template"
-msgstr ""
+msgstr "vApp模板"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:70
msgid "vApp template for the service"
-msgstr ""
+msgstr "该服务的vApp模板"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:72
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Main Network"
-msgstr ""
+msgstr "主网"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:73
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:87
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
-msgstr ""
+msgstr "如果在计算机中找到多个接口,请使用此网络上的第一个接口作为主要接口"
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:89
msgid "Only vApp Templates with 1 VM are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "仅允许具有1个VM的vApp模板"
#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:72
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "本地"
#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:74
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "远程"
#: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:43
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "出版物"
#: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:44
#, python-brace-format
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
-msgstr ""
+msgstr "在{1}创建的{0}的UDS发布"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "VMWare VCenter服务器IP或主机名"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32
msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)"
-msgstr ""
+msgstr "VMWare VC服务器端口(通常为443)"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:33
msgid "User with valid privileges on VC"
-msgstr ""
+msgstr "具有VC有效权限的用户"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34
msgid "Password of the user of the VC"
-msgstr ""
+msgstr "VC用户的密码"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40
msgid "Timeout in seconds of connection to VC"
-msgstr ""
+msgstr "连接VC的超时时间"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:42
msgid ""
"Range of valid macs for created machines. Must be inside "
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
-msgstr ""
+msgstr "已创建计算机的有效mac范围。必须在00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF内"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:49
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
-msgstr ""
+msgstr "VMWare VCenter平台提供商"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:51
msgid "Provides connection to Virtual Center Services"
-msgstr ""
+msgstr "提供与Virtual Center Services的连接"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:137
msgid "VmwareVC Provider: "
-msgstr ""
+msgstr "VmwareVC提供者:"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:144
msgid "Connection params ok"
-msgstr ""
+msgstr "连接参数确定"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:27
msgid "Fixed Machines Pool"
-msgstr ""
+msgstr "固定机器池"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:29
msgid ""
"This service provides access to a fixed group of selected machines on the "
"infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "此服务提供对基础架构上固定的一组选定计算机的访问"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:48
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:55
msgid "Datacenter"
-msgstr ""
+msgstr "数据中心"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:55
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:70
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75
msgid "Machines"
-msgstr ""
+msgstr "机"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:56
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:61
msgid "Datacenter containing base machine"
-msgstr ""
+msgstr "包含基本机器的数据中心"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:60
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:71
msgid "Resource Pool"
-msgstr ""
+msgstr "资源池"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:68
msgid "Resource Pool containing base machines"
-msgstr ""
+msgstr "包含基本机器的资源池"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75
msgid "Base Machines"
-msgstr ""
+msgstr "基础机器"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75
msgid "Base machines for this service"
-msgstr ""
+msgstr "这项服务的基础机器"
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:92
msgid "We need at least a machine"
-msgstr ""
+msgstr "我们至少需要一台机器"
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:32
msgid "Clone based - Full"
-msgstr ""
+msgstr "基于克隆 - 完整"
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:34
msgid ""
"This service provides access to FULL Cloned machines on a Virtual Center"
-msgstr ""
+msgstr "此服务提供对虚拟中心上FULL克隆计算机的访问"
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:69
msgid "VMs Datastores"
-msgstr ""
+msgstr "VM数据存储"
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:70
msgid "Datastores where to put machines"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储放置机器的位置"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:33
msgid "Clone based - Linked"
-msgstr ""
+msgstr "基于克隆 - 链接"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:35
msgid ""
"This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center"
-msgstr ""
+msgstr "此服务提供对Virtual Center上的链接克隆计算机的访问"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63
msgid "Pub. Resource Pool"
-msgstr ""
+msgstr "酒吧。资源池"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63
msgid "Resource Pool where deploy clones"
-msgstr ""
+msgstr "部署克隆的资源池"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:65
msgid "Pub.Datastores"
-msgstr ""
+msgstr "Pub.Datastores"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:66
msgid "Datastores where to put publications"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储放置出版物的位置"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68
msgid "If active, found duplicates clones for this service will be removed"
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,则会删除此服务的重复克隆"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69
msgid "Keep on error"
-msgstr ""
+msgstr "继续出错"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69
msgid "If active, access errors found on machine will not mark is as error."
-msgstr ""
+msgstr "如果处于活动状态,则机器上发现的访问错误将不会标记为错误。"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:77
msgid "Resource Pool containing base machine"
-msgstr ""
+msgstr "包含基本机器的资源池"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83
msgid "Base machine for this service"
-msgstr ""
+msgstr "这项服务的基础机器"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:88
msgid "Pub. Network"
-msgstr ""
+msgstr "酒吧。网络"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:89
msgid "Network on which the machine will be deployed"
-msgstr ""
+msgstr "将部署计算机的网络"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90
msgid "Clones Folder"
-msgstr ""
+msgstr "克隆文件夹"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90
msgid "Folder where deploy clones"
-msgstr ""
+msgstr "部署克隆的文件夹"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:91
msgid "Inc.Datastores"
-msgstr ""
+msgstr "Inc.Datastores"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92
msgid "Datastores where to put incrementals"
-msgstr ""
+msgstr "数据存储放置增量的位置"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:56
msgid "Xen Linked Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Xen链接克隆"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:60
msgid "Xen Services based on templates"
-msgstr ""
+msgstr "基于模板的Xen服务"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:103
msgid "Storage SR"
-msgstr ""
+msgstr "存储SR"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:106
msgid "Storage where to publish and put incrementals"
-msgstr ""
+msgstr "存储发布和放置增量的位置"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:131
msgid "Network used for virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "用于虚拟机的网络"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:147
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "阴影"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:152
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
-msgstr ""
+msgstr "影子记忆倍增器(内存过量使用)"
#: services/Xen/XenLinkedService.py:171
msgid "Length of numeric part for the names of this machines (beetwen 3 and 6"
-msgstr ""
+msgstr "此机器名称的数字部分长度(beetwen 3和6"
#: services/Xen/XenProvider.py:79
msgid "Xenserver/XCP-NG Platforms Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Xenserver / XCP-NG平台提供商"
#: services/Xen/XenProvider.py:83
msgid "XenServer and XCP-NG platforms service provider"
-msgstr ""
+msgstr "XenServer和XCP-NG平台服务提供商"
#: services/Xen/XenProvider.py:98
msgid "XenServer Server IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "XenServer服务器IP或主机名"
#: services/Xen/XenProvider.py:99
msgid "User with valid privileges on XenServer"
-msgstr ""
+msgstr "在XenServer上具有有效权限的用户"
#: services/Xen/XenProvider.py:100
msgid "Password of the user of XenServer"
-msgstr ""
+msgstr "XenServer用户的密码"
#: services/Xen/XenProvider.py:107
msgid "Verify Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "验证证书"
#: services/Xen/XenProvider.py:108
msgid ""
"If selected, certificate will be checked against system valid certificate "
"providers"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将根据系统有效证书提供程序检查证书"
#: services/Xen/XenProvider.py:421
#, python-brace-format
msgid "Connection failed: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "连接失败:{0}"
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "网页未找到"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:6
msgid "Toggle navigation"
-msgstr ""
+msgstr "切换导航"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:21
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:30
@@ -3869,150 +3869,150 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:30
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概观"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:23
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:7
msgid "Authenticators"
-msgstr ""
+msgstr "验证器"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:24
msgid "Os Managers"
-msgstr ""
+msgstr "Os经理"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:25
#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:7
msgid "Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "连接"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:30
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:32
#: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:8
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:8
msgid "Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "画廊"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:33
msgid "Services Pool Group"
-msgstr ""
+msgstr "服务池组"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:34
#: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:4
#: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:7
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "报告"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:35
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:7
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "组态"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:36
msgid "Flush cache"
-msgstr ""
+msgstr "刷新缓存"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:69
msgid "User mode"
-msgstr ""
+msgstr "用户模式"
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:70
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:51
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:15
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "登出"
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:33
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:33
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:6
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:38
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "日志"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:7
msgid "Name of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "此规则的名称"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14
msgid "Comments for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "对此规则的评论"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:16
msgid "Rule comments"
-msgstr ""
+msgstr "规则评论"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:22
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "事件"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:24
msgid "Starting hour"
-msgstr ""
+msgstr "开始时间"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34
msgid "Duration for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "此规则的持续时间"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:53
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "重复"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55
msgid "Starting date for repeating"
-msgstr ""
+msgstr "重复的开始日期"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "结束日期"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73
msgid "Frequency for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "此规则的频率"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84
msgid "Repeat interval for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "重复此规则的间隔"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84
msgid "Repeat every"
-msgstr ""
+msgstr "重复一遍"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:86
msgid "Repeat interval for rule"
-msgstr ""
+msgstr "规则的重复间隔"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91
msgid "Weekdays for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "这个规则的工作日"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91
msgid "Repeat on"
-msgstr ""
+msgstr "重复一遍"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:105
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:30
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "规则"
#: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:19
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关"
#: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:26
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:84
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:4
msgid "UDS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "UDS配置"
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:6
@@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:60 templates/uds/admin/tmpl/user.html:72
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:7
@@ -4028,601 +4028,601 @@ msgstr ""
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:61 templates/uds/admin/tmpl/user.html:73
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "没有"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:42
msgid "View Authenticators"
-msgstr ""
+msgstr "查看身份验证器"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:69
msgid "View services"
-msgstr ""
+msgstr "查看服务"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:96
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:123
msgid "View services pools"
-msgstr ""
+msgstr "查看服务池"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:115
msgid "Restrained services pools"
-msgstr ""
+msgstr "受限制的服务池"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:139
msgid "Assigned services graph"
-msgstr ""
+msgstr "分配的服务图"
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:151
msgid "Used services graph"
-msgstr ""
+msgstr "二手服务图"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist.html:22
msgid "Click to edit list"
-msgstr ""
+msgstr "点击编辑列表"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:5
msgid "Current list"
-msgstr ""
+msgstr "当前列表"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:13
msgid "Remove selected"
-msgstr ""
+msgstr "删除选定"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:14
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "移除所有"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:19
msgid "Add element"
-msgstr ""
+msgstr "添加元素"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:23
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "加"
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/taglist.html:8
msgid "Add Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "添加标签..."
#: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:5
msgid "UDS Image Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "UDS图库"
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:46
msgid "Last Access"
-msgstr ""
+msgstr "最后访问"
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:55
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:57 templates/uds/admin/tmpl/user.html:48
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:56
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:58 templates/uds/admin/tmpl/user.html:49
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "残"
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:71
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:34
msgid "Match mode"
-msgstr ""
+msgstr "比赛模式"
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:74
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:38
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "任何"
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:24
#: templates/uds/admin/tmpl/search.html:9 templates/uds/admin/tmpl/user.html:21
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:3
msgid "Select image to upload"
-msgstr ""
+msgstr "选择要上传的图像"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:10
msgid "Name of the image. If left empty, will get the filename as name"
-msgstr ""
+msgstr "图像的名称。如果留空,将获取文件名作为名称"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:7
msgid "Image name"
-msgstr ""
+msgstr "图像名称"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:15
msgid "Select image"
-msgstr ""
+msgstr "选择图像"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:16
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "更改"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:18
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "去掉"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:23
msgid "accepts PNG, JPEG and GIF images"
-msgstr ""
+msgstr "接受PNG,JPEG和GIF图像"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:24
msgid "Image will be resized to "
-msgstr ""
+msgstr "图片将调整为"
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:25
msgid "Max file size for uploading is 256Kb"
-msgstr ""
+msgstr "上传的最大文件大小为256Kb"
#: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:4
msgid "OS Managers"
-msgstr ""
+msgstr "OS经理"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:14
msgid "Revoke user permission"
-msgstr ""
+msgstr "撤消用户权限"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:15
msgid "Add user permission"
-msgstr ""
+msgstr "添加用户权限"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:29
msgid "Revoke group permission"
-msgstr ""
+msgstr "撤消组权限"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:30
msgid "Add group permission"
-msgstr ""
+msgstr "添加组权限"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:25
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "允许"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:28
msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "只读"
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:29
msgid "Full Access"
-msgstr ""
+msgstr "完全访问"
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_access_default.html:5
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:24
msgid "Access action"
-msgstr ""
+msgstr "访问行动"
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:17
msgid "Events Offset (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "事件抵消(分钟)"
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:24
msgid "At interval beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "间隔开始?"
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_transport.html:5
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "运输"
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:32
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "用法"
#: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5
msgid "reason of publication"
-msgstr ""
+msgstr "出版的原因"
#: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:7
msgid "Reason for publication (can be empty)"
-msgstr ""
+msgstr "发布原因(可以为空)"
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:4
msgid "Error on request"
-msgstr ""
+msgstr "请求时出错"
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7
msgid "There was an error requesting data from server, please, try again"
-msgstr ""
+msgstr "请从服务器请求数据时出错,请再试一次"
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:48
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:13
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "仪表板"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:5
msgid "overview"
-msgstr ""
+msgstr "概观"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:29
msgid "UDS Administration"
-msgstr ""
+msgstr "UDS管理"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:32
msgid "You are accessing UDS Administration as staff member."
-msgstr ""
+msgstr "您正在以工作人员身份访问UDS管理。"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:33
msgid "This means that you have restricted access to assigned elements."
-msgstr ""
+msgstr "这意味着您对指定元素的访问权限受到限制。"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:34
msgid ""
"In order to increase your privileges, please contact your local UDS "
"administrator."
-msgstr ""
+msgstr "为了增加您的权限,请与您当地的UDS管理员联系。"
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:36
msgid "Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "谢谢。"
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:32
msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "高速缓存"
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:34
#: templates/uds/html5/index.html:136 templates/uds/semantic/index.html:30
msgid "Transports"
-msgstr ""
+msgstr "运输"
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:37
msgid "Access Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "访问日历"
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:5
msgid "UDS Services Pool Groups"
-msgstr ""
+msgstr "UDS服务池组"
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:6
msgid "Assigned Services"
-msgstr ""
+msgstr "分配服务"
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:63
msgid "Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "唯一身份"
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:64
msgid "Friendly Name"
-msgstr ""
+msgstr "友好名称"
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:67
msgid "Service Pool"
-msgstr ""
+msgstr "服务池"
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:56
msgid "Staff member"
-msgstr ""
+msgstr "工作人员"
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:68
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "管理员"
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:92 templates/uds/admin/tmpl/user.html:106
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} selected"
-msgstr ""
+msgstr "已选择{1}的{0}"
#: templates/uds/html5/about.html:13 templates/uds/semantic/about.html:13
msgid "You can access UDS Open Source code at"
-msgstr ""
+msgstr "您可以访问UDS开源代码"
#: templates/uds/html5/about.html:14 templates/uds/semantic/about.html:14
msgid "UDS has been developed using these components:"
-msgstr ""
+msgstr "UDS是使用以下组件开发的:"
#: templates/uds/html5/about.html:38
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
-msgstr ""
+msgstr "如果您发现我们错过了任何组件,请告诉我们"
#: templates/uds/html5/about.html:39
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
#: templates/uds/semantic/about.html:42
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:21
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "背部"
#: templates/uds/html5/download_client.html:5
#: templates/uds/semantic/download_client.html:5
msgid "Download UDS plugin for"
-msgstr ""
+msgstr "下载UDS插件"
#: templates/uds/html5/download_client.html:11
#: templates/uds/semantic/download_client.html:11 templatetags/html5.py:231
msgid "Download UDS Plugin for"
-msgstr ""
+msgstr "下载UDS插件"
#: templates/uds/html5/download_client.html:12
msgid ""
"In order to be able to execute UDS services, you need to download and "
"install UDS Plugin."
-msgstr ""
+msgstr "为了能够执行UDS服务,您需要下载并安装UDS插件。"
#: templates/uds/html5/download_client.html:14
msgid "Or download for other operating system"
-msgstr ""
+msgstr "或者下载其他操作系统"
#: templates/uds/html5/download_client.html:15
msgid ""
"In case that your operating system has not been correctly detected, you can "
"download manually from"
-msgstr ""
+msgstr "如果未正确检测到您的操作系统,您可以从中手动下载"
#: templates/uds/html5/download_client.html:19
msgid "Download Linux UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "下载Linux UDS插件"
#: templates/uds/html5/download_client.html:24
msgid "Download Windows UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "下载Windows UDS插件"
#: templates/uds/html5/download_client.html:29
msgid "Download Mac OS X (>10.5) UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "下载Mac OS X(> 10.5)UDS插件"
#: templates/uds/html5/download_client.html:35
#: templates/uds/semantic/download_client.html:35
msgid ""
"If you already have UDS Plugin installed but this message persists to "
"appear, you can disable automatic detection here"
-msgstr ""
+msgstr "如果您已安装UDS插件但此消息仍然存在,则可以在此处禁用自动检测"
#: templates/uds/html5/download_client.html:39
#: templates/uds/semantic/download_client.html:39
msgid "Automatic plugin detection is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "启用自动插件检测"
#: templates/uds/html5/download_client.html:40
#: templates/uds/semantic/download_client.html:40
msgid "WARNING: Automatic plugin detection is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "警告:禁用自动插件检测"
#: templates/uds/html5/download_client.html:44
#: templates/uds/semantic/download_client.html:44
msgid ""
"Please, note that disabling automatic detection will not trigger this page "
"again in case you don't have the plugin installed."
-msgstr ""
+msgstr "请注意,如果您没有安装插件,禁用自动检测将不会再次触发此页面。"
#: templates/uds/html5/download_client.html:45
#: templates/uds/semantic/download_client.html:45
msgid ""
"In this case, you will have to manually download the plugin by using the "
"menu on upper right corner."
-msgstr ""
+msgstr "在这种情况下,您必须使用右上角的菜单手动下载插件。"
#: templates/uds/html5/download_client.html:47
#: templates/uds/semantic/download_client.html:47
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "返回"
#: templates/uds/html5/downloads.html:7
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:45
#: templates/uds/semantic/downloads.html:7
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:12
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "下载"
#: templates/uds/html5/downloads.html:10
#: templates/uds/semantic/downloads.html:10
msgid ""
"This page contains a list of downloadables provided by different modules"
-msgstr ""
+msgstr "此页面包含不同模块提供的可下载列表"
#: templates/uds/html5/error.html:12 templates/uds/semantic/error.html:12
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "发生错误"
#: templates/uds/html5/error.html:16 templates/uds/semantic/error.html:16
msgid "Back to services list"
-msgstr ""
+msgstr "回到服务列表"
#: templates/uds/html5/index.html:3 templates/uds/semantic/index.html:3
msgid "Available services list"
-msgstr ""
+msgstr "可用服务列表"
#: templates/uds/html5/index.html:32
msgid "Under maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "正在维修"
#: templates/uds/html5/index.html:38
msgid "Currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "目前正在使用中"
#: templates/uds/html5/index.html:67 templates/uds/semantic/tmpl/items.html:24
#: templates/uds/semantic/tmpl/trans.html:8
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "连接"
#: templates/uds/html5/index.html:95
msgid "Service under maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "维修服务"
#: templates/uds/html5/index.html:98
msgid "This service is in maintenance mode."
-msgstr ""
+msgstr "此服务处于维护模式。"
#: templates/uds/html5/index.html:99 templates/uds/html5/index.html:118
msgid "Please, retry access in a while."
-msgstr ""
+msgstr "请稍后重试访问权限。"
#: templates/uds/html5/index.html:113
msgid "Service access not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "不允许服务访问"
#: templates/uds/html5/index.html:116
msgid "This service is currently not accesible due to schedule restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "由于时间表限制,目前无法访问此服务。"
#: templates/uds/html5/index.html:131
msgid "Administrator info panel"
-msgstr ""
+msgstr "管理员信息面板"
#: templates/uds/html5/index.html:134 templates/uds/semantic/index.html:27
msgid "Ip"
-msgstr ""
+msgstr "叶"
#: templates/uds/html5/index.html:137 templates/uds/semantic/index.html:31
msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "用户代理"
#: templates/uds/html5/index.html:138
msgid "OS"
-msgstr ""
+msgstr "OS"
#: templates/uds/html5/index.html:388 templates/uds/html5/index.html:398
msgid ""
"Are you sure that you want to release this service. Its current content will "
"be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "您确定要发布此服务吗?它目前的内容将丢失!"
#: templates/uds/html5/index.html:408
msgid "Are you sure that you want to reset this service. USE WITH CAUTION!"
-msgstr ""
+msgstr "您确定要重置此服务吗?小心使用!"
#: templates/uds/html5/login.html:4 templates/uds/html5/login.html:59
#: templates/uds/semantic/login.html:4 templates/uds/semantic/login.html:78
msgid "Welcome to UDS"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎来到UDS"
#: templates/uds/html5/login.html:66 templates/uds/semantic/login.html:69
msgid "invalid credentials"
-msgstr ""
+msgstr "无效证件"
#: templates/uds/html5/login.html:74
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "用户名"
#: templates/uds/html5/login.html:75
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "密码"
#: templates/uds/html5/login.html:80 web/forms/LoginForm.py:56
msgid "Select authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "选择身份验证器"
#: templates/uds/html5/login.html:89
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "登入"
#: templates/uds/html5/login.html:95 templates/uds/semantic/login.html:128
msgid "Back to login"
-msgstr ""
+msgstr "回到登入"
#: templates/uds/html5/prefs.html:5 templates/uds/semantic/prefs.html:5
msgid "UDS User Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "UDS用户首选项"
#: templates/uds/html5/prefs.html:11 templates/uds/semantic/prefs.html:11
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: templates/uds/html5/prefs.html:12 templates/uds/semantic/prefs.html:12
msgid "Save Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "保存首选项"
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:4
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:15
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:4
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:15
msgid "The service is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "该服务尚未准备好"
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:17
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:17
msgid ""
"The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few "
"seconds."
-msgstr ""
+msgstr "目前该服务还没有准备好。请几秒钟后再试一次。"
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:18
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:18
msgid ""
"The service you have requested was not ready, and it is being created right "
"now. It will be availabe shortly"
-msgstr ""
+msgstr "您请求的服务尚未就绪,现在正在创建。它很快就会出现"
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:23
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:23
msgid "Please, close this window and relaunch again after a while."
-msgstr ""
+msgstr "请关闭此窗口,稍后重新启动。"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:4
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:4
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4
msgid "Service launcher"
-msgstr ""
+msgstr "服务发射器"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:9
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:9
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9
msgid "UDS Service launcher"
-msgstr ""
+msgstr "UDS服务启动器"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:11
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:11
msgid "The service you have requested is being launched."
-msgstr ""
+msgstr "您要求的服务正在启动。"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:12
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:12
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11
msgid "Please, note that reloading this page will not work."
-msgstr ""
+msgstr "请注意,重新加载此页面将无效。"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:13
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:13
msgid "To relaunch service, you will have to do it from origin."
-msgstr ""
+msgstr "要重新启动服务,您必须从原点开始。"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:16
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:16
msgid ""
"If the service does not launchs automatically, probably you dont have the "
"UDS plugin installed"
-msgstr ""
+msgstr "如果该服务没有自动启动,可能您没有安装UDS插件"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17
msgid "You can obtain it from the"
-msgstr ""
+msgstr "你可以从中获得它"
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
msgid "UDS Plugin download page"
-msgstr ""
+msgstr "UDS插件下载页面"
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12
msgid "Close this window and try to relaunch service from origin."
-msgstr ""
+msgstr "关闭此窗口并尝试从原点重新启动服务。"
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
msgid "You can obtain required UDS plugin from the"
-msgstr ""
+msgstr "您可以从中获取所需的UDS插件"
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:8
msgid "toggle navigation"
-msgstr ""
+msgstr "切换导航"
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:25
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
msgid "UDS Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "UDS插件"
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:26
#: templates/uds/semantic/snippets/navbar.html:23
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "关于"
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:42
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:8
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "喜好"
#: templates/uds/html5/templates/base.html:61
#: templates/uds/semantic/templates/base.html:33
@@ -4631,120 +4631,122 @@ msgid ""
"html5 browser like Firefox, Chrome, Opera, ... (IE must be 10 or better, and "
"must also disable \"Compatibility View Mode\" for this site)"
msgstr ""
+"您的浏览器仅部分受支持。请将它升级到现代的html5浏览器,如Firefox,Chrome,Opera,...(IE必须为10或更高,并且还必须禁用此站点"
+"的“兼容性视图模式”)"
#: templates/uds/html5/templates/base.html:109
msgid "We use cookies to track usage and preferences"
-msgstr ""
+msgstr "我们使用cookie来跟踪使用情况和偏好"
#: templates/uds/html5/templates/base.html:110
msgid "I Understand"
-msgstr ""
+msgstr "我明白"
#: templates/uds/html5/templates/base.html:112
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "隐私政策"
#: templates/uds/semantic/about.html:41
msgid ""
"If you found that we missed to mention any component, please let us know"
-msgstr ""
+msgstr "如果您发现我们错过了提及任何组件,请告诉我们"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:12
msgid ""
"In order to be able to execute UDS services, you need to have UDS plugin "
"installed."
-msgstr ""
+msgstr "为了能够执行UDS服务,您需要安装UDS插件。"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:14
msgid "Or download another version"
-msgstr ""
+msgstr "或者下载其他版本"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:15
msgid ""
"In case that your platform has been incorrectly detected, you can download "
"manually the version required for your Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "如果您的平台被错误地检测到,您可以手动下载操作系统所需的版本"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:19
msgid "Linux UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Linux UDS插件"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:24
msgid "Windows UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Windows UDS插件"
#: templates/uds/semantic/download_client.html:29
msgid "Mac OSX (>10.5) UDS plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OSX(> 10.5)UDS插件"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
msgid "Administrator info"
-msgstr ""
+msgstr "管理员信息"
#: templates/uds/semantic/index.html:32
msgid "Browser Info"
-msgstr ""
+msgstr "浏览器信息"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "该服务目前处于维护状态,无法访问。"
#: templates/uds/semantic/login.html:110
msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
msgid "Session in use"
-msgstr ""
+msgstr "会话正在使用中"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "保养"
#: templatetags/html5.py:173
msgid "Access limited by calendar"
-msgstr ""
+msgstr "访问受日历限制"
#: templatetags/html5.py:237
msgid "Debian based Linux"
-msgstr ""
+msgstr "基于Debian的Linux"
#: templatetags/html5.py:237 templatetags/html5.py:238
#: templatetags/html5.py:239 templatetags/html5.py:240
msgid "(requires Python-2.7)"
-msgstr ""
+msgstr "(需要Python-2.7)"
#: templatetags/html5.py:238
msgid "Red Hat based Linux (RH, Fedora, Centos, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "基于Red Hat的Linux(RH,Fedora,Centos,...)"
#: templatetags/html5.py:239
msgid "Suse based Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Suse基于Linux"
#: templatetags/html5.py:240
msgid "Generic .tar.gz Linux"
-msgstr ""
+msgstr "通用.tar.gz Linux"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:62
msgid "HTML5 RDP"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5 RDP"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:64
msgid "RDP protocol using HTML5 client"
-msgstr ""
+msgstr "使用HTML5客户端的RDP协议"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74
msgid "Tunnel Server"
-msgstr ""
+msgstr "隧道服务器"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74
msgid ""
"Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible "
"from users"
-msgstr ""
+msgstr "隧道服务器的主机(如果需要,使用http / https&port)可以从用户访问"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75
@@ -4754,7 +4756,7 @@ msgstr ""
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:45
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55
msgid "Empty creds"
-msgstr ""
+msgstr "空的信誉"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75
@@ -4765,7 +4767,7 @@ msgstr ""
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则用于连接的凭据将为emtpy"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74 transports/NX/NXTransport.py:64
#: transports/NX/TSNXTransport.py:73
@@ -4776,7 +4778,7 @@ msgstr ""
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:72
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:70
msgid "If not empty, this username will be always used as credential"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则此用户名将始终用作凭据"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:75 transports/NX/NXTransport.py:65
#: transports/NX/TSNXTransport.py:74
@@ -4786,14 +4788,14 @@ msgstr ""
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:78
msgid "If not empty, this password will be always used as credential"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则此密码将始终用作凭证"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:66
msgid "Without Domain"
-msgstr ""
+msgstr "没有域名"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76
@@ -4801,7 +4803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If checked, the domain part will always be emptied (to connecto to xrdp for "
"example is needed)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则域部分将始终清空(例如,需要连接到xrdp)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:77
@@ -4812,12 +4814,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If not empty, this domain will be always used as credential (used as DOMAIN"
"\\user)"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则此域将始终用作凭据(用作DOMAIN \\ user)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78
msgid "Show wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "显示壁纸"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78
@@ -4825,232 +4827,232 @@ msgstr ""
msgid ""
"If checked, the wallpaper and themes will be shown on machine (better user "
"experience, more bandwidth)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,壁纸和主题将显示在机器上(更好的用户体验,更多带宽)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112
msgid "Allow Desk.Comp."
-msgstr ""
+msgstr "允许Desk.Comp。"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112
msgid "If checked, desktop composition will be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则允许桌面合成"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97
msgid "Font Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "字体平滑"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed (windows clients only)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将允许字体平滑(仅限Windows客户端)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81
msgid "Enable Audio"
-msgstr ""
+msgstr "启用音频"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81
msgid ""
"If checked, the audio will be redirected to client (if client browser "
"supports it)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,音频将被重定向到客户端(如果客户端浏览器支持它)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82
msgid "Enable Printing"
-msgstr ""
+msgstr "启用打印"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82
msgid ""
"If checked, the printing will be redirected to client (if client browser "
"supports it)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则打印将重定向到客户端(如果客户端浏览器支持)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83
msgid "Enable File Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "启用文件共享"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83
msgid ""
"If checked, the user will be able to upload/download files (if client "
"browser supports it)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则用户可以上传/下载文件(如果客户端浏览器支持)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:85
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:85
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "布局"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:86
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:86
msgid "Keyboards Layout of server"
-msgstr ""
+msgstr "键盘服务器的布局"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:89
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:89
msgid "English (US) keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "英语(美国)键盘"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:90
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:90
msgid "German keyboard (qwertz)"
-msgstr ""
+msgstr "德语键盘(qwertz)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:91
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:91
msgid "French keyboard (azerty)"
-msgstr ""
+msgstr "法式键盘(azerty)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:92
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:92
msgid "Italian keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "意大利键盘"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:93
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:93
msgid "Swedish keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典语键盘"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:94
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:94
msgid "Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "故障安全"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:100
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:100
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:101
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:101
msgid "Connection security mode for Guacamole RDP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Guacamole RDP连接的连接安全模式"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:104
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:104
msgid "Any (Allow the server to choose the type of auth)"
-msgstr ""
+msgstr "任何(允许服务器选择身份验证的类型)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:105
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:105
msgid "RDP (Standard RDP encryption. Should be supported by all servers)"
-msgstr ""
+msgstr "RDP(标准RDP加密。所有服务器都应支持)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:106
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:106
msgid ""
"NLA (Network Layer authentication. Requires VALID username&password, or "
"connection will fail)"
-msgstr ""
+msgstr "NLA(网络层身份验证。需要VALID用户名和密码,否则连接将失败)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:107
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:107
msgid "TLS (Transport Security Layer encryption)"
-msgstr ""
+msgstr "TLS(传输安全层加密)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:115
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:115
msgid "Ticket Validity"
-msgstr ""
+msgstr "机票有效期"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:118
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:118
msgid ""
"Allowed time, in seconds, for HTML5 client to reload data from UDS Broker. "
"The default value of 60 is recommended."
-msgstr ""
+msgstr "HTML5客户端从UDS Broker重新加载数据的允许时间(以秒为单位)。建议使用默认值60。"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:129
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:129
msgid "The server must be http or https"
-msgstr ""
+msgstr "服务器必须是http或https"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:131
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:131
msgid ""
"Empty credentials (on Credentials tab) is only allowed with Security level "
"(on Parameters tab) set to \"RDP\""
-msgstr ""
+msgstr "仅在安全级别(在“参数”选项卡上)设置为“RDP”时,才允许空凭据(在“凭据”选项卡上)"
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:62
msgid "HTML5 RDS for vApps"
-msgstr ""
+msgstr "适用于vApp的HTML5 RDS"
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:64
msgid "RDS protocol using HTML5 client for vApps"
-msgstr ""
+msgstr "使用HTML5客户端进行vApp的RDS协议"
#: transports/NX/NXTransport.py:57 transports/NX/TSNXTransport.py:62
msgid "NX v3.5"
-msgstr ""
+msgstr "NX v3.5"
#: transports/NX/NXTransport.py:59
msgid "NX Protocol v3.5. Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "NX协议v3.5。直接连接。"
#: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75
msgid "Listening port"
-msgstr ""
+msgstr "听力口"
#: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75
msgid "Listening port of NX (ssh) at client machine"
-msgstr ""
+msgstr "客户端计算机上的NX(ssh)侦听端口"
#: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "连接"
#: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76
msgid "Connection speed for this transport (quality)"
-msgstr ""
+msgstr "此运输的连接速度(质量)"
#: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "会议"
#: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81
msgid "Desktop session"
-msgstr ""
+msgstr "桌面会话"
#: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90
msgid "Disk Cache"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘缓存"
#: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90
msgid "Cache size en Mb stored at disk"
-msgstr ""
+msgstr "缓存大小en Mb存储在磁盘上"
#: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99
msgid "Memory Cache"
-msgstr ""
+msgstr "内存缓存"
#: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99
msgid "Cache size en Mb kept at memory"
-msgstr ""
+msgstr "缓存大小en Mb保留在内存中"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:64
msgid "NX protocol v3.5. Tunneled connection."
-msgstr ""
+msgstr "NX协议v3.5。隧道连接。"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:52
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:67 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:63
msgid "Tunnel server"
-msgstr ""
+msgstr "隧道服务器"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68
@@ -5059,561 +5061,562 @@ msgstr ""
msgid ""
"IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and "
"port. (use HOST:PORT format)"
-msgstr ""
+msgstr "发送到客户端设备(“public”ip)和端口的隧道服务器的IP或主机名。 (使用HOST:PORT格式)"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:70
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53
msgid "Tunnel host check"
-msgstr ""
+msgstr "隧道主机检查"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:70
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53
msgid ""
"If not empty, this server will be used to check if service is running before "
"assigning it to user. (use HOST:PORT format)"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则此服务器将用于检查服务是否正在运行,然后再将其分配给用户。 (使用HOST:PORT格式)"
#: transports/NX/TSNXTransport.py:113 transports/RDP/TRDPTransport.py:107
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:94
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:79
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:78 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:81
msgid "Must use HOST:PORT in Tunnel Server Field"
-msgstr ""
+msgstr "必须在隧道服务器字段中使用HOST:PORT"
#: transports/NX/__init__.py:46 transports/X2GO/__init__.py:41
msgid "NX/X2GO"
-msgstr ""
+msgstr "NX / X2GO"
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:50
msgid "PCoIP Cloud Access"
-msgstr ""
+msgstr "PCoIP云访问"
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:52
msgid "PCoIP protocol using Teradici Cloud Access."
-msgstr ""
+msgstr "使用Teradici Cloud Access的PCoIP协议。"
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:61
msgid "If not empty, this domain will be always used as credential domain"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则此域将始终用作凭据域"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63
msgid ""
"If checked, the domain part will always be emptied (to connect to xrdp for "
"example is needed)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,域部分将始终清空(例如,需要连接到xrdp)"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68
msgid "Allow Smartcards"
-msgstr ""
+msgstr "允许智能卡"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68
msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,此传输将允许使用智能卡"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69
msgid "Allow Printers"
-msgstr ""
+msgstr "允许打印机"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69
msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则此传输将允许使用用户打印机"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:69
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:71
msgid "Allow Drives"
-msgstr ""
+msgstr "允许驱动器"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:71
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
msgid "Local drives redirection allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允许本地驱动器重定向"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81
msgid "Allow Serials"
-msgstr ""
+msgstr "允许序列号"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81
msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则此传输将允许使用用户串行端口"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82
msgid "Enable clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "启用剪贴板"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82
msgid "If checked, copy-paste functions will be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则允许复制粘贴功能"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:103
msgid "Enable sound"
-msgstr ""
+msgstr "启用声音"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81
msgid "If checked, sound will be redirected."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则会重定向声音。"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83
msgid "Credssp Support"
-msgstr ""
+msgstr "Credssp支持"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83
msgid "If checked, will enable Credentials Provider Support)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将启用凭据提供程序支持)"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:87
msgid "Screen size for this transport"
-msgstr ""
+msgstr "此运输的屏幕尺寸"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:99
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:86
msgid "Color depth"
-msgstr ""
+msgstr "颜色深度"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:101
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:88
msgid "Color depth for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "此连接的颜色深度"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:110
msgid "Wallpaper/theme"
-msgstr ""
+msgstr "壁纸/主题"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111
msgid "Multiple monitors"
-msgstr ""
+msgstr "多个显示器"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111
msgid ""
"If checked, all client monitors will be used for displaying (only works on "
"windows clients)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则将使用所有客户端监视器进行显示(仅适用于Windows客户端)"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则允许字体平滑"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114
msgid "Connection Bar"
-msgstr ""
+msgstr "连接栏"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114
msgid "If checked, connection bar will be shown (only on Windows clients)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将显示连接栏(仅在Windows客户端上)"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99
msgid "Multimedia sync"
-msgstr ""
+msgstr "多媒体同步"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中。 Linux客户端将使用xfreerdp的多媒体参数"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100
msgid "Use Alsa"
-msgstr ""
+msgstr "使用Alsa"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,Linux客户端将尝试使用ALSA,否则将使用Pulse"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:111
msgid "Redirect home folder"
-msgstr ""
+msgstr "重定向主文件夹"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101
msgid "If checked, Linux client will try to redirect /home local folder"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,Linux客户端将尝试重定向/ home本地文件夹"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102
msgid "Printer string"
-msgstr ""
+msgstr "打印机字符串"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102
msgid "If printer is checked, the printer string used with xfreerdp client"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中打印机,则打印机字符串与xfreerdp客户端一起使用"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103
msgid "Smartcard string"
-msgstr ""
+msgstr "智能卡字符串"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103
msgid "If smartcard is checked, the smartcard string used with xfreerdp client"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中智能卡,则智能卡字符串与xfreerdp客户端一起使用"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:121
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:104
msgid "Custom parameters"
-msgstr ""
+msgstr "自定义参数"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:121
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:104
msgid ""
"If not empty, extra parameter to include for Linux Client (for example /usb:"
"id,dev:054c:0268, or aything compatible with your xfreerdp client)"
-msgstr ""
+msgstr "如果不为空,则为Linux客户端包含额外参数(例如/ usb:id,dev:054c:0268,或者与xfreerdp客户端兼容的东西)"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55 transports/RDP/TRDPTransport.py:63
msgid "RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:57
msgid "RDP Protocol. Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "RDP协议。直接连接。"
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:65
msgid "RDP Protocol. Tunneled connection."
-msgstr ""
+msgstr "RDP协议。隧道连接。"
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71
msgid "Tunnel wait time"
-msgstr ""
+msgstr "隧道等待时间"
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71
msgid "Maximum time to wait before closing the tunnel listener"
-msgstr ""
+msgstr "关闭隧道侦听器之前等待的最长时间"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
msgid "RDS for vApps"
-msgstr ""
+msgstr "适用于vApp的RDS"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:57
msgid "RDS access using RDP for vApps. Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "使用RDP为vApp进行RDS访问。直接连接。"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:65
msgid "RDS access using RDP for vApps. Tunneled connection."
-msgstr ""
+msgstr "使用RDP为vApp进行RDS访问。隧道连接。"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:37
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:43
msgid "RGS"
-msgstr ""
+msgstr "RGS"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:39
msgid "RGS Protocol. Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "RGS协议。直接连接。"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:49
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:59
msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "画面质量"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:50
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:60
msgid "Quality of image codec (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "图像编解码器质量(0-100)"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:51
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:61
msgid "Adjustable Quality"
-msgstr ""
+msgstr "可调节的质量"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:52
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:62
msgid "If checked, the image quality will be adjustable with bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,图像质量将随带宽调整"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:53
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:63
msgid "Min. Adjustable Quality"
-msgstr ""
+msgstr "闵。可调节的质量"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:54
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:64
msgid ""
"The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update "
"rate."
-msgstr ""
+msgstr "应用于图像的最低图像质量,以保持最低更新速率。"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:55
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:65
msgid "Adjustable Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "可调帧率"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:56
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:66
msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality"
-msgstr ""
+msgstr "更新速率阈值以开始调整图像质量"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:57
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:67
msgid "Match Local Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "匹配本地分辨率"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:58
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:68
msgid ""
"Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when "
"connecting"
-msgstr ""
+msgstr "连接时更改发件人的分辨率以匹配接收器的分辨率"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:59
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:69
msgid "Redirect USB"
-msgstr ""
+msgstr "重定向USB"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:60
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:70
msgid "If checked, the USB will be redirected."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将重定向USB。"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:61
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:71
msgid "Redirect Audio"
-msgstr ""
+msgstr "重定向音频"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:62
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:72
msgid "If checked, the Audio will be redirected."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将重定向音频。"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:63
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:73
msgid "Redirect Mic"
-msgstr ""
+msgstr "重定向麦克风"
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:64
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:74
msgid "If checked, the Mic will be redirected."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,麦克风将被重定向。"
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:45
msgid "RGS Protocol. Tunneled connection"
-msgstr ""
+msgstr "RGS协议。隧道连接"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:65
msgid "Empty credentials"
-msgstr ""
+msgstr "空凭据"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:86
msgid ""
"Server certificate (public), can be found on your ovirt engine, probably at /"
"etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (Use the contents of this file)."
msgstr ""
+"服务器证书(公共)可以在您的ovirt引擎上找到,可能在/etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der(使用此文件的内容)。"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:91
msgid "Fullscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "全屏模式"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:77
msgid "If checked, viewer will be shown on fullscreen mode-"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则查看器将以全屏模式显示 -"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:97
msgid "Smartcard Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "智能卡重定向"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:98
msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,SPICE协议将允许智能卡重定向。"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:104
msgid "Enable USB"
-msgstr ""
+msgstr "启用USB"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:105
msgid "If checked, USB redirection will be allowed."
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则允许USB重定向。"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:111
msgid "New USB Auto Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "新的USB自动共享"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:112
msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "插入时自动重定向USB设备。"
#: transports/SPICE/SPICETransport.py:52 transports/SPICE/TSPICETransport.py:60
msgid "SPICE"
-msgstr ""
+msgstr "香料"
#: transports/SPICE/SPICETransport.py:54
msgid "SPICE Protocol. Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "SPICE协议。直接连接。"
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:62
msgid "SPICE Protocol. Tunneled connection."
-msgstr ""
+msgstr "SPICE协议。隧道连接。"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:76
msgid "Show fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏显示"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:96
msgid "vAPP"
-msgstr ""
+msgstr "VAPP"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:97
msgid ""
"If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be "
"executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "如果选择UDS vAPP作为“桌面”,则要执行的应用程序的FULL PATH。如果未选择UDS vAPP,则将忽略此字段。"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:104
msgid "If checked, sound will be available"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,则声音可用"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:112
msgid ""
"If checked, user home folder will be redirected. (On linux, also redirects /"
"media)"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将重定向用户主文件夹。 (在linux上,也重定向/媒体)"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:118
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "速度"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:120
msgid "Connection speed"
-msgstr ""
+msgstr "连接速度"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "声音"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130
msgid "Sound server"
-msgstr ""
+msgstr "声音服务器"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "键盘"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138
msgid "Keyboard layout (es, us, fr, ...). Empty value means autodetect."
-msgstr ""
+msgstr "键盘布局(es,us,fr,...)。空值表示自动检测。"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155
msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "包"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155
msgid "Pack format. Change with care!"
-msgstr ""
+msgstr "包格式。小心改变!"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "质量"
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160
msgid "Quality value used on some pack formats."
-msgstr ""
+msgstr "某些包格式使用的质量值。"
#: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:58 transports/X2GO/X2GOTransport.py:53
msgid "X2Go"
-msgstr ""
+msgstr "X2Go"
#: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:60
msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection."
-msgstr ""
+msgstr "X2Go访问(实验)。隧道连接。"
#: transports/X2GO/X2GOTransport.py:55
msgid "X2Go access (Experimental). Direct connection."
-msgstr ""
+msgstr "X2Go访问(实验)。直接连接。"
#: web/errors.py:72
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "未知错误"
#: web/errors.py:76
msgid ""
"Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try "
"later"
-msgstr ""
+msgstr "服务无效。目前无法使用该服务。请稍后再试"
#: web/errors.py:77
msgid "Maximum services limit reached. Please, contact administrator"
-msgstr ""
+msgstr "达到最大服务限制。请联系管理员"
#: web/errors.py:78
msgid "You need to enable cookies to let this application work"
-msgstr ""
+msgstr "您需要启用cookie才能使此应用程序正常运行"
#: web/errors.py:80
msgid "Authenticator not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到身份验证器"
#: web/errors.py:81
msgid "Invalid authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "验证码无效"
#: web/errors.py:82
msgid "Invalid request received"
-msgstr ""
+msgstr "收到的请求无效"
#: web/errors.py:83
msgid ""
"Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser "
"like Firefox or Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "您的浏览器不受支持。请将其升级到Firefox或Chrome等现代HTML5浏览器"
#: web/errors.py:84
msgid "The requested service is in maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "请求的服务处于维护模式"
#: web/errors.py:85
msgid ""
"The service is not ready.\n"
"Please, try again in a few moments."
-msgstr ""
+msgstr "该服务尚未准备好。请稍后重试。"
#: web/errors.py:86
msgid "Preparing service"
-msgstr ""
+msgstr "准备服务"
#: web/errors.py:87
msgid "Service access denied by calendars"
-msgstr ""
+msgstr "日历拒绝服务访问"
#: web/forms/LoginForm.py:60
msgid "authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "认证"
#: web/views/auth.py:142
msgid "Authenticator does not provide information"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticator不提供信息"
#: web/views/client_download.py:53
msgid "UDS Plugin preferences"
-msgstr ""
+msgstr "UDS插件首选项"
#: web/views/index.py:190
msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
-msgstr ""
+msgstr "该服务即将被新版本取代。请在{}之前关闭会话并保存所有工作以避免丢失。"
#: web/views/service.py:116
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."
-msgstr ""
+msgstr "服务没准备好。请稍后再试一次。"
diff --git a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po
index e3b403c99..f0e09047f 100644
--- a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po
+++ b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -20,1031 +20,1031 @@ msgstr ""
#: static/tmp_js/api-tools.js:378
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "星期日"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "星期一"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "星期二"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "星期三"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "星期四"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "星期五"
#: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "星期六"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "游行"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "可以"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#: static/tmp_js/api-tools.js:380
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:12 static/tmp_js/gui-d-services.js:34
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "测试"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:49
msgid "Search error"
-msgstr ""
+msgstr "搜索错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:58 static/tmp_js/gui-form.js:354
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:164
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:45 static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:43
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:114 static/tmp_js/gui-d-services.js:176
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:247
msgid "Error accessing data"
-msgstr ""
+msgstr "访问数据时出错"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:184
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:464
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:140
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:224
msgid "Group information"
-msgstr ""
+msgstr "集团信息"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:367
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "编辑组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:391
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:441
msgid "Group saved"
-msgstr ""
+msgstr "小组已保存"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:416
msgid "New meta group"
-msgstr ""
+msgstr "新元组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:419
msgid "New group"
-msgstr ""
+msgstr "新组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "搜索组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:36 static/tmp_js/gui-permissions.js:91
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433
msgid "Groups found"
-msgstr ""
+msgstr "找到的群组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:442
msgid "Group saving error"
-msgstr ""
+msgstr "组保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "删除组"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456
msgid "Group deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "组删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:499
msgid "User information"
-msgstr ""
+msgstr "用户信息"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:672
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "编辑用户"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:705
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:738
msgid "User saved"
-msgstr ""
+msgstr "用户已保存"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:706
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:739
msgid "User saving error"
-msgstr ""
+msgstr "用户保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:718
msgid "New user"
-msgstr ""
+msgstr "新用户"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729
msgid "Search users"
-msgstr ""
+msgstr "搜索用户"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:33 static/tmp_js/gui-permissions.js:88
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729
msgid "Users found"
-msgstr ""
+msgstr "用户发现"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "删除用户"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744
msgid "User deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "用户删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:756
msgid "New authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "新的验证器"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:756
msgid "Authenticator creation error"
-msgstr ""
+msgstr "验证器创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:757
msgid "Edit authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "编辑身份验证器"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:757
msgid "Authenticator saving error"
-msgstr ""
+msgstr "验证器保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758
msgid "Delete authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "删除身份验证器"
#: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758
msgid "Authenticator deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "验证者删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "天"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "天"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "日常"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24
msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "周"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "周"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "每周"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "个月"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "每月一次"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "年"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "年份"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "每年"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:27
msgid "Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "平日"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:30
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分钟"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:31
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "小时"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:32
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "天"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:33
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "周"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "太阳"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:51
msgid "(no days)"
-msgstr ""
+msgstr "(没有日子)"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:152
msgid "This rule will be valid every "
-msgstr ""
+msgstr "这条规则每个都有效"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:154
msgid "of any week"
-msgstr ""
+msgstr "任何一周"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:162
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "从"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:164
msgid "onwards"
-msgstr ""
+msgstr "向前"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:166
msgid "until "
-msgstr ""
+msgstr "直到"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:168
msgid "starting at"
-msgstr ""
+msgstr "开始于"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:171
msgid "and will remain valid for"
-msgstr ""
+msgstr "并将继续有效"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:173
msgid "with no duration"
-msgstr ""
+msgstr "没有持续时间"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:209
msgid "New rule"
-msgstr ""
+msgstr "新规则"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:209
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "编辑规则"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:210
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:316
msgid "Error creating rule"
-msgstr ""
+msgstr "创建规则时出错"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:319
msgid "Error saving rule"
-msgstr ""
+msgstr "保存规则时出错"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "删除规则"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367
msgid "Rule deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "规则删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:374
msgid "New calendar"
-msgstr ""
+msgstr "新日历"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:374
msgid "Calendar creation error"
-msgstr ""
+msgstr "日历创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375
msgid "Edit calendar"
-msgstr ""
+msgstr "编辑日历"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375
msgid "Calendar saving error"
-msgstr ""
+msgstr "日历保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:376
msgid "Delete calendar"
-msgstr ""
+msgstr "删除日历"
#: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:376
msgid "Calendar deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "日历删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-config.js:58
msgid "Configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "配置已保存"
#: static/tmp_js/gui-d-config.js:62
msgid "No changes has been made"
-msgstr ""
+msgstr "没有任何变化"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:65
msgid "New transport"
-msgstr ""
+msgstr "新运输"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:65
msgid "Transport creation error"
-msgstr ""
+msgstr "传输创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66
msgid "Edit transport"
-msgstr ""
+msgstr "编辑传输"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66
msgid "Transport saving error"
-msgstr ""
+msgstr "运输保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67
msgid "Delete transport"
-msgstr ""
+msgstr "删除传输"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67
msgid "Transport deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "传输删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:74
msgid "New network"
-msgstr ""
+msgstr "新网络"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:74
msgid "Network creation error"
-msgstr ""
+msgstr "网络创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:75
msgid "Edit network"
-msgstr ""
+msgstr "编辑网络"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:75
msgid "Network saving error"
-msgstr ""
+msgstr "网络保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:76
msgid "Delete network"
-msgstr ""
+msgstr "删除网络"
#: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:76
msgid "Network deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "网络删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-dashboard.js:40
msgid "Staff member"
-msgstr ""
+msgstr "工作人员"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:17
msgid "New image"
-msgstr ""
+msgstr "新图片"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:17
msgid "Edit image"
-msgstr ""
+msgstr "编辑图像"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:18
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "上传"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:26
msgid "You must select an image"
-msgstr ""
+msgstr "您必须选择图像"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:34
msgid "Image is too big (max. upload size is 256Kb)"
-msgstr ""
+msgstr "图像太大(最大上传大小为256Kb)"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:80
msgid "Delete Image"
-msgstr ""
+msgstr "删除图片"
#: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:80
msgid "Image deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "图像删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46
msgid "New OSManager"
-msgstr ""
+msgstr "新的OSManager"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46
msgid "OSManager creation error"
-msgstr ""
+msgstr "OSManager创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47
msgid "Edit OSManager"
-msgstr ""
+msgstr "编辑OSManager"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47
msgid "OSManager saving error"
-msgstr ""
+msgstr "OSManager保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48
msgid "Delete OSManager"
-msgstr ""
+msgstr "删除OSManager"
#: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48
msgid "OSManager deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "OSManager删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-reports.js:22 static/tmp_js/gui-d-reports.js:46
msgid "Generate report"
-msgstr ""
+msgstr "生成报告"
#: static/tmp_js/gui-d-reports.js:85
msgid "Error creating report"
-msgstr ""
+msgstr "创建报告时出错"
#: static/tmp_js/gui-d-reports.js:90
msgid "Error obtaining report description"
-msgstr ""
+msgstr "获取报告描述时出错"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:90
msgid "In Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "在维护中"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:92
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "活性"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:168
msgid "Service information"
-msgstr ""
+msgstr "服务信息"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:246
msgid "Edit service"
-msgstr ""
+msgstr "编辑服务"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:246
msgid "Service creation error"
-msgstr ""
+msgstr "服务创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:247
msgid "New service"
-msgstr ""
+msgstr "新服务"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:247
msgid "Service saving error"
-msgstr ""
+msgstr "服务保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:248
msgid "Delete service"
-msgstr ""
+msgstr "删除服务"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:248
msgid "Service deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "服务删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:276
msgid "Delete user service"
-msgstr ""
+msgstr "删除用户服务"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:276
msgid "User service deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "用户服务删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:290 static/tmp_js/gui-d-services.js:330
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "保养"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:303
msgid "Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "维护模式"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:304
msgid "Enter Maintenance Mode?"
-msgstr ""
+msgstr "进入维护模式?"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:304
msgid "Exit Maintenance Mode?"
-msgstr ""
+msgstr "退出维护模式?"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:336
msgid "Enter maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "进入维护模式"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:340
msgid "Exit Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "退出维护模式"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:352
msgid "New services provider"
-msgstr ""
+msgstr "新服务提供商"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:352
msgid "Services provider creation error"
-msgstr ""
+msgstr "服务提供商创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:353
msgid "Edit services provider"
-msgstr ""
+msgstr "编辑服务提供商"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:353
msgid "Services Provider saving error"
-msgstr ""
+msgstr "服务提供商保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:354
msgid "Delete services provider"
-msgstr ""
+msgstr "删除服务提供商"
#: static/tmp_js/gui-d-services.js:354
msgid "Services Provider deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "服务提供商删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:56
msgid "Launch Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即发射"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:69
msgid "Execute action"
-msgstr ""
+msgstr "执行动作"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:70
msgid "Launch action execution right now?"
-msgstr ""
+msgstr "立即启动行动执行?"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127
msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "开始"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127
msgid "Ending"
-msgstr ""
+msgstr "结尾"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:136
msgid "Add scheduled action"
-msgstr ""
+msgstr "添加预定的操作"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:199
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:98
msgid "Edit access calendar"
-msgstr ""
+msgstr "编辑访问日历"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126
msgid "Remove access calendar"
-msgstr ""
+msgstr "删除访问日历"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126
msgid "Access calendar removal error"
-msgstr ""
+msgstr "访问日历删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:45
msgid "Add access calendar"
-msgstr ""
+msgstr "添加访问日历"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:75
msgid "Default fallback access"
-msgstr ""
+msgstr "默认回退访问权限"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:19
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:56
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:29
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:80
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:81
msgid "Publish"
-msgstr ""
+msgstr "发布"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:30
msgid "Cancel publication?"
-msgstr ""
+msgstr "取消发布?"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:54
msgid "Force Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "强制取消"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:92
msgid "Failed creating publication"
-msgstr ""
+msgstr "创建发布失败"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:30
msgid "Add transport"
-msgstr ""
+msgstr "添加运输"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:37
msgid "You must provide a transport"
-msgstr ""
+msgstr "您必须提供交通工具"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52
msgid "Remove transport"
-msgstr ""
+msgstr "删除运输"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52
msgid "Transport removal error"
-msgstr ""
+msgstr "传输删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:175
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:177
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "没有"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:241
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297
msgid "Remove Cache element"
-msgstr ""
+msgstr "删除缓存元素"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484
msgid "Deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:325
msgid "Add group"
-msgstr ""
+msgstr "添加组"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:351
msgid "You must provide authenticator and group"
-msgstr ""
+msgstr "您必须提供身份验证者和组"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:438
msgid "Edit Assigned Service ownership"
-msgstr ""
+msgstr "编辑分配的服务所有权"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:466
msgid "You must provide authenticator and user"
-msgstr ""
+msgstr "您必须提供身份验证者和用户"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484
msgid "Remove Assigned service"
-msgstr ""
+msgstr "删除已分配的服务"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:547
msgid "Restrained"
-msgstr ""
+msgstr "矜持"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556
msgid "New service pool"
-msgstr ""
+msgstr "新服务池"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556
msgid "creation error"
-msgstr ""
+msgstr "创作错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:566
msgid "Publish on creation"
-msgstr ""
+msgstr "发布创作"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:567
msgid "If selected, will initiate the publication inmediatly after creation"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中,将在创建后立即启动发布"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579 static/tmp_js/gui.js:53
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "编辑"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579
msgid "saving error"
-msgstr ""
+msgstr "保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:582 static/tmp_js/gui-methods.js:154
#: static/tmp_js/gui.js:57
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:582
msgid "deletion error"
-msgstr ""
+msgstr "删除错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21
msgid "New Services Pool Group"
-msgstr ""
+msgstr "新服务池组"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21
msgid "Services Pool Group creation error"
-msgstr ""
+msgstr "服务池组创建错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22
msgid "Edit Services Pool Group"
-msgstr ""
+msgstr "编辑服务池组"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22
msgid "Services Pool Group saving error"
-msgstr ""
+msgstr "服务池组保存错误"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23
msgid "Delete Services Pool Group"
-msgstr ""
+msgstr "删除服务池组"
#: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23
msgid "Services Pool Group removal error"
-msgstr ""
+msgstr "服务池组删除错误"
#: static/tmp_js/gui-definition.js:17
msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "高速缓存"
#: static/tmp_js/gui-definition.js:17
msgid "Cache has been flushed"
-msgstr ""
+msgstr "缓存已被刷新"
#: static/tmp_js/gui-element.js:320
msgid "Refresh operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "刷新操作失败"
#: static/tmp_js/gui-element.js:750
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#: static/tmp_js/gui-element.js:760
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "水平"
#: static/tmp_js/gui-element.js:768
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "资源"
#: static/tmp_js/gui-element.js:775
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: static/tmp_js/gui-element.js:780
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "日志"
#: static/tmp_js/gui-form.js:103
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "主要"
#: static/tmp_js/gui-form.js:337
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: static/tmp_js/gui-form.js:338
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "没有"
#: static/tmp_js/gui-form.js:355
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:23
msgid "Test passed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "测试顺利通过"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:26
msgid "Test failed:"
-msgstr ""
+msgstr "测试失败:"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:67
msgid "Edition successfully done"
-msgstr ""
+msgstr "版成功完成"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:90
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概观"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:114
msgid "of type"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:132
msgid "Creation successfully done"
-msgstr ""
+msgstr "创作成功完成"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:152
msgid "Are you sure do you want to delete "
-msgstr ""
+msgstr "您确定要删除吗?"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:152
msgid "items:"
-msgstr ""
+msgstr "项目:"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:162
msgid "Error deleting"
-msgstr ""
+msgstr "删除错误"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:164
msgid "Successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "成功删除"
#: static/tmp_js/gui-methods.js:169
msgid "Deletion results"
-msgstr ""
+msgstr "删除结果"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:43
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "加"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:71
msgid "You must provide authenticator and"
-msgstr ""
+msgstr "您必须提供身份验证器和"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:94
msgid "Confirm revocation of following permissions:
"
-msgstr ""
+msgstr "确认撤消以下权限:
"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:104
msgid "Remove "
-msgstr ""
+msgstr "去掉"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:105
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "撤消"
#: static/tmp_js/gui-permissions.js:137
msgid "Permissions for"
-msgstr ""
+msgstr "权限"
#: static/tmp_js/gui-tools.js:14
msgid "Just a moment..."
-msgstr ""
+msgstr "一会儿..."
#: static/tmp_js/gui-tools.js:161
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "决不"
#: static/tmp_js/gui.js:24
msgid "_MENU_ records per page"
-msgstr ""
+msgstr "每页_MENU_条记录"
#: static/tmp_js/gui.js:25
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "空"
#: static/tmp_js/gui.js:26 static/tmp_js/gui.js:28
msgid "No records"
-msgstr ""
+msgstr "没有记录"
#: static/tmp_js/gui.js:27
msgid "Records _START_ to _END_ of _TOTAL_"
-msgstr ""
+msgstr "记录_START_至_END_ of _TOTAL_"
#: static/tmp_js/gui.js:29
msgid "(filtered from _MAX_ total records)"
-msgstr ""
+msgstr "(从_MAX_总记录中过滤掉)"
#: static/tmp_js/gui.js:30
msgid "Please wait, processing"
-msgstr ""
+msgstr "请稍等,处理"
#: static/tmp_js/gui.js:31
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "过滤"
#: static/tmp_js/gui.js:41
#, javascript-format
msgid "Selected %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "选择%d行"
#: static/tmp_js/gui.js:42
msgid "Click on a row to select it"
-msgstr ""
+msgstr "单击一行以选择它"
#: static/tmp_js/gui.js:43
msgid "Selected one row"
-msgstr ""
+msgstr "选中一行"
#: static/tmp_js/gui.js:49
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新"
#: static/tmp_js/gui.js:61
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "权限"
#: static/tmp_js/gui.js:65
msgid "Xls"
-msgstr ""
+msgstr "XLS"
#: static/tmp_js/gui.js:131
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: static/tmp_js/gui.js:140
msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "连接失败"
#: static/tmp_js/gui.js:254
msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "这是必填栏。"
#: static/tmp_js/gui.js:255
msgid "Please fix this field."
-msgstr ""
+msgstr "请修复这一块。"
#: static/tmp_js/gui.js:256
msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "请输入有效的电子邮件地址。"
#: static/tmp_js/gui.js:257
msgid "Please enter a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "请输入有效网址。"
#: static/tmp_js/gui.js:258
msgid "Please enter a valid date."
-msgstr ""
+msgstr "请输入一个有效的日期。"
#: static/tmp_js/gui.js:259
msgid "Please enter a valid date (ISO)."
-msgstr ""
+msgstr "请输入有效日期(ISO)。"
#: static/tmp_js/gui.js:260
msgid "Please enter a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "请输入有效的号码。"
#: static/tmp_js/gui.js:261
msgid "Please enter only digits."
-msgstr ""
+msgstr "请只输入数字。"
#: static/tmp_js/gui.js:262
msgid "Please enter a valid credit card number."
-msgstr ""
+msgstr "请输入一个有效的信用卡号码。"
#: static/tmp_js/gui.js:263
msgid "Please enter the same value again."
-msgstr ""
+msgstr "请再次输入相同数值。"
#: static/tmp_js/gui.js:264
msgid "Please enter no more than {0} characters."
-msgstr ""
+msgstr "请输入不超过{0}个字符。"
#: static/tmp_js/gui.js:265
msgid "Please enter at least {0} characters."
-msgstr ""
+msgstr "请输入至少{0}个字符。"
#: static/tmp_js/gui.js:266
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long."
-msgstr ""
+msgstr "请输入介于{0}和{1}个字符之间的值。"
#: static/tmp_js/gui.js:267
msgid "Please enter a value between {0} and {1}."
-msgstr ""
+msgstr "请输入介于{0}和{1}之间的值。"
#: static/tmp_js/gui.js:268
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}."
-msgstr ""
+msgstr "请输入小于或等于{0}的值。"
#: static/tmp_js/gui.js:269
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}."
-msgstr ""
+msgstr "请输入大于或等于{0}的值。"
#: static/tmp_js/uds-client.js:45
msgid "Contacting service..."
-msgstr ""
+msgstr "联系服务......"