From a496fd97f15e5dae681b45aa8a9af39ef0a8833d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20G=C3=B3mez=20Garc=C3=ADa?= Date: Wed, 9 Jan 2019 13:53:07 +0100 Subject: [PATCH] added autotrasnlations for chinesse --- .../src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po | 2357 +++++++++-------- .../src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po | 506 ++-- 2 files changed, 1433 insertions(+), 1430 deletions(-) diff --git a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po index 75c888fda..4958ec018 100644 --- a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po @@ -21,27 +21,27 @@ msgstr "" #: REST/methods/actor.py:93 REST/methods/client.py:93 #: REST/methods/client.py:110 msgid "Correct" -msgstr "" +msgstr "正确" #: REST/methods/actor.py:103 msgid "Invalid key" -msgstr "" +msgstr "无效的密钥" #: REST/methods/actor.py:169 msgid "Unmanaged host" -msgstr "" +msgstr "非托管主机" #: REST/methods/actor.py:201 web/errors.py:79 msgid "User service not found" -msgstr "" +msgstr "找不到用户服务" #: REST/methods/authenticators.py:57 msgid "Current authenticators" -msgstr "" +msgstr "目前的验证者" #: REST/methods/authenticators.py:59 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: REST/methods/authenticators.py:60 REST/methods/calendars.py:60 #: REST/methods/images.py:61 REST/methods/networks.py:60 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:86 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:29 templates/uds/admin/tmpl/user.html:32 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: REST/methods/authenticators.py:61 REST/methods/calendarrules.py:104 #: REST/methods/calendars.py:61 REST/methods/osmanagers.py:58 @@ -67,18 +67,18 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:49 templates/uds/admin/tmpl/user.html:40 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "评论" #: REST/methods/authenticators.py:62 REST/methods/services_pool_calendars.py:88 #: REST/methods/services_pool_groups.py:62 REST/methods/transports.py:56 #: REST/methods/user_services.py:301 REST/model.py:157 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:5 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "优先" #: REST/methods/authenticators.py:63 REST/model.py:168 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "标签" #: REST/methods/authenticators.py:64 reports/stats/login.py:108 #: reports/stats/login.py:381 reports/stats/pool_performance.py:110 @@ -89,70 +89,70 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #: REST/methods/authenticators.py:65 REST/methods/calendars.py:63 #: REST/methods/networks.py:63 REST/methods/osmanagers.py:60 #: REST/methods/providers.py:76 REST/methods/services.py:196 #: REST/methods/services_pools.py:88 REST/methods/transports.py:60 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "标签" #: REST/methods/calendarrules.py:98 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:9 msgid "Rule name" -msgstr "" +msgstr "规则名称" #: REST/methods/calendarrules.py:99 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55 msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "启动" #: REST/methods/calendarrules.py:100 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "完" #: REST/methods/calendarrules.py:101 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73 msgid "Repeats" -msgstr "" +msgstr "重复" #: REST/methods/calendarrules.py:102 msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "一切" #: REST/methods/calendarrules.py:103 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "持续时间" #: REST/methods/calendarrules.py:132 REST/methods/services.py:156 msgid "Element already exists (duplicate key error)" -msgstr "" +msgstr "元素已存在(重复键错误)" #: REST/methods/calendarrules.py:154 #, python-brace-format msgid "Rules of {0}" -msgstr "" +msgstr "{0}的规则" #: REST/methods/calendarrules.py:156 msgid "Current rules" -msgstr "" +msgstr "现行规则" #: REST/methods/calendars.py:58 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:26 #: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:7 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "日历" #: REST/methods/calendars.py:62 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "改性" #: REST/methods/images.py:58 msgid "Image Gallery" -msgstr "" +msgstr "图库" #: REST/methods/images.py:60 REST/methods/images.py:79 #: REST/methods/services_pool_groups.py:63 @@ -161,57 +161,57 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:23 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:39 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "图片" #: REST/methods/images.py:62 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "尺寸" #: REST/methods/images.py:80 msgid "Image object" -msgstr "" +msgstr "图像对象" #: REST/methods/networks.py:58 msgid "Current Networks" -msgstr "" +msgstr "当前网络" #: REST/methods/networks.py:61 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "范围" #: REST/methods/networks.py:62 REST/methods/osmanagers.py:59 msgid "Used by" -msgstr "" +msgstr "使用者" #: REST/methods/networks.py:73 msgid "Invalid network: " -msgstr "" +msgstr "网络无效:" #: REST/methods/networks.py:81 msgid "Network range" -msgstr "" +msgstr "网络范围" #: REST/methods/networks.py:82 msgid "" "Network range. Accepts most network definitions formats (range, subnet, " "host, etc..." -msgstr "" +msgstr "网络范围。接受大多数网络定义格式(范围,子网,主机等)..." #: REST/methods/osmanagers.py:55 msgid "Current OS Managers" -msgstr "" +msgstr "当前的OS经理" #: REST/methods/osmanagers.py:81 msgid "Can't delete an OS Manager with services pools associated" -msgstr "" +msgstr "无法删除与关联的服务池的OS Manager" #: REST/methods/providers.py:67 msgid "Service providers" -msgstr "" +msgstr "服务供应商" #: REST/methods/providers.py:73 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: REST/methods/providers.py:74 reports/stats/pools_usage.py:107 #: reports/stats/pools_usage.py:283 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:22 @@ -220,22 +220,22 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:7 #: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:31 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "服务" #: REST/methods/providers.py:75 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:20 #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:24 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:40 msgid "User Services" -msgstr "" +msgstr "用户服务" #: REST/methods/providers.py:140 dispatchers/wyse_enterprise/views.py:262 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:265 web/errors.py:74 msgid "Service not found" -msgstr "" +msgstr "无法提供服务" #: REST/methods/reports.py:55 msgid "Available reports" -msgstr "" +msgstr "可用报告" #: REST/methods/reports.py:57 REST/methods/users_groups.py:275 #: REST/methods/users_groups.py:282 @@ -246,116 +246,116 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:17 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:15 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "组" #: REST/methods/reports.py:59 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: REST/methods/reports.py:60 msgid "Generates" -msgstr "" +msgstr "生成" #: REST/methods/services.py:160 #, python-brace-format msgid "Input error: {0}" -msgstr "" +msgstr "输入错误:{0}" #: REST/methods/services.py:185 #, python-brace-format msgid "Services of {0}" -msgstr "" +msgstr "{0}的服务" #: REST/methods/services.py:187 msgid "Current services" -msgstr "" +msgstr "目前的服务" #: REST/methods/services.py:191 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "服务名称" #: REST/methods/services.py:193 REST/methods/user_services.py:303 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "类型" #: REST/methods/services.py:194 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:5 msgid "Services Pools" -msgstr "" +msgstr "服务池" #: REST/methods/services.py:195 REST/methods/services_pools.py:83 #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:88 msgid "User services" -msgstr "" +msgstr "用户服务" #: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210 #: REST/methods/users_groups.py:374 msgid "With errors" -msgstr "" +msgstr "有错误" #: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210 #: REST/methods/users_groups.py:374 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "好" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:84 msgid "Access restrictions by calendar" -msgstr "" +msgstr "按日历访问限制" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:89 #: REST/methods/services_pool_calendars.py:162 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:12 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:5 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "日历" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:90 #: REST/methods/services_usage.py:118 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "访问" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:158 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:36 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "预定的行动" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:163 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:35 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "行动" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:164 core/ui/UserInterface.py:87 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "参数" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:165 msgid "Relative to" -msgstr "" +msgstr "关系到" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:166 msgid "Time offset" -msgstr "" +msgstr "时间偏移" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:167 msgid "Next execution" -msgstr "" +msgstr "下次执行" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:168 msgid "Last execution" -msgstr "" +msgstr "上次执行" #: REST/methods/services_pool_groups.py:60 msgid "Services Pool Groups" -msgstr "" +msgstr "服务池组" #: REST/methods/services_pool_groups.py:86 REST/methods/services_pools.py:215 msgid "Associated Image" -msgstr "" +msgstr "相关图像" #: REST/methods/services_pool_groups.py:87 REST/methods/services_pools.py:216 msgid "Image assocciated with this service" -msgstr "" +msgstr "图像与此服务相关联" #: REST/methods/services_pools.py:79 REST/methods/transports.py:99 #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:27 @@ -363,63 +363,63 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:7 msgid "Service Pools" -msgstr "" +msgstr "服务池" #: REST/methods/services_pools.py:82 REST/methods/user_services.py:129 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: REST/methods/services_pools.py:84 msgid "In Preparation" -msgstr "" +msgstr "在筹备" #: REST/methods/services_pools.py:85 msgid "Shows transports" -msgstr "" +msgstr "显示运输" #: REST/methods/services_pools.py:86 msgid "Pool Group" -msgstr "" +msgstr "池组" #: REST/methods/services_pools.py:87 msgid "Parent Service" -msgstr "" +msgstr "家长服务" #: REST/methods/services_pools.py:130 REST/methods/services_pools.py:222 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "默认" #: REST/methods/services_pools.py:158 msgid "Create at least one OS Manager before creating a new service pool" -msgstr "" +msgstr "在创建新服务池之前至少创建一个OS Manager" #: REST/methods/services_pools.py:160 msgid "Create at least a service before creating a new service pool" -msgstr "" +msgstr "在创建新服务池之前至少创建一个服务" #: REST/methods/services_pools.py:167 msgid "Base service" -msgstr "" +msgstr "基本服务" #: REST/methods/services_pools.py:168 msgid "Service used as base of this service pool" -msgstr "" +msgstr "用作此服务池基础的服务" #: REST/methods/services_pools.py:175 msgid "OS Manager" -msgstr "" +msgstr "OS经理" #: REST/methods/services_pools.py:176 msgid "OS Manager used as base of this service pool" -msgstr "" +msgstr "OS Manager用作此服务池的基础" #: REST/methods/services_pools.py:183 msgid "Show transports" -msgstr "" +msgstr "显示运输" #: REST/methods/services_pools.py:184 msgid "If active, alternative transports for user will be shown" -msgstr "" +msgstr "如果激活,将显示用户的替代传输" #: REST/methods/services_pools.py:187 REST/methods/services_pools.py:195 #: REST/methods/services_pools.py:203 REST/methods/services_pools.py:211 @@ -428,113 +428,113 @@ msgstr "" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40 #: services/OpenGnsys/OGService.py:130 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高级" #: REST/methods/services_pools.py:191 msgid "Allow removal by users" -msgstr "" +msgstr "允许用户删除" #: REST/methods/services_pools.py:192 msgid "" "If active, the user will be allowed to remove the service \"manually\". Be " "careful with this, because the user will have the \"power\" to delete it's " "own service" -msgstr "" +msgstr "如果激活,则允许用户“手动”删除服务。请注意这一点,因为用户将拥有“权力”来删除它自己的服务" #: REST/methods/services_pools.py:199 msgid "Allow reset by users" -msgstr "" +msgstr "允许用户重置" #: REST/methods/services_pools.py:200 msgid "If active, the user will be allowed to reset the service" -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,则允许用户重置服务" #: REST/methods/services_pools.py:207 msgid "Ignores unused" -msgstr "" +msgstr "忽略未使用的" #: REST/methods/services_pools.py:208 msgid "" "If the option is enabled, UDS will not attempt to detect and remove the user " "services assigned but not in use." -msgstr "" +msgstr "如果启用该选项,UDS将不会尝试检测并删除已分配但未使用的用户服务。" #: REST/methods/services_pools.py:219 REST/methods/services_pools.py:227 #: core/ui/UserInterface.py:90 services/OVirt/OVirtLinkedService.py:179 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "显示" #: REST/methods/services_pools.py:223 msgid "Pool group" -msgstr "" +msgstr "池组" #: REST/methods/services_pools.py:224 msgid "Pool group for this pool (for pool classify on display)" -msgstr "" +msgstr "此池的池组(用于显示池分类)" #: REST/methods/services_pools.py:232 msgid "Initial available services" -msgstr "" +msgstr "初始可用服务" #: REST/methods/services_pools.py:233 msgid "Services created initially for this service pool" -msgstr "" +msgstr "最初为此服务池创建的服务" #: REST/methods/services_pools.py:236 REST/methods/services_pools.py:245 #: REST/methods/services_pools.py:254 REST/methods/services_pools.py:263 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "可用性" #: REST/methods/services_pools.py:241 msgid "Services to keep in cache" -msgstr "" +msgstr "保留在缓存中的服务" #: REST/methods/services_pools.py:242 msgid "Services kept in cache for improved user service assignation" -msgstr "" +msgstr "保留在缓存中的服务用于改进用户服务分配" #: REST/methods/services_pools.py:250 msgid "Services to keep in L2 cache" -msgstr "" +msgstr "要保留在L2缓存中的服务" #: REST/methods/services_pools.py:251 msgid "Services kept in cache of level2 for improved service generation" -msgstr "" +msgstr "服务保留在level2的缓存中以改进服务生成" #: REST/methods/services_pools.py:259 msgid "Maximum number of services to provide" -msgstr "" +msgstr "要提供的最大服务数" #: REST/methods/services_pools.py:260 msgid "" "Maximum number of service (assigned and L1 cache) that can be created for " "this service" -msgstr "" +msgstr "可以为此服务创建的最大服务数(已分配和L1缓存)" #: REST/methods/services_pools.py:276 msgid "Base service does not exist anymore" -msgstr "" +msgstr "基本服务不再存在" #: REST/methods/services_pools.py:298 msgid "This service requires an OS Manager" -msgstr "" +msgstr "此服务需要OS Manager" #: REST/methods/services_usage.py:92 REST/methods/user_services.py:77 #: REST/methods/user_services.py:78 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: REST/methods/services_usage.py:113 msgid "Services Usage" -msgstr "" +msgstr "服务使用" #: REST/methods/services_usage.py:119 REST/methods/user_services.py:134 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: REST/methods/services_usage.py:120 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "服务" #: REST/methods/services_usage.py:121 reports/stats/pool_performance.py:106 #: reports/stats/pool_performance.py:377 reports/stats/pools_usage.py:103 @@ -544,107 +544,107 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:21 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:37 msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "池" #: REST/methods/services_usage.py:123 REST/methods/user_services.py:127 #: REST/methods/user_services.py:221 auths/IP/Authenticator.py:60 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:66 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: REST/methods/services_usage.py:124 REST/methods/user_services.py:128 #: REST/methods/user_services.py:222 msgid "Friendly name" -msgstr "" +msgstr "友好名称" #: REST/methods/services_usage.py:125 REST/methods/user_services.py:133 msgid "Src Ip" -msgstr "" +msgstr "Src Ip" #: REST/methods/services_usage.py:126 REST/methods/user_services.py:132 msgid "Src Host" -msgstr "" +msgstr "Src主持人" #: REST/methods/services_usage.py:148 REST/methods/user_services.py:166 msgid "Item already being removed" -msgstr "" +msgstr "物品已被删除" #: REST/methods/services_usage.py:150 REST/methods/user_services.py:168 msgid "Item is not removable" -msgstr "" +msgstr "物品不可拆卸" #: REST/methods/transports.py:54 msgid "Current Transports" -msgstr "" +msgstr "目前的运输" #: REST/methods/transports.py:59 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "设备" #: REST/methods/transports.py:72 msgid "Network access" -msgstr "" +msgstr "网络访问" #: REST/methods/transports.py:73 msgid "" "If checked, the transport will be enabled for the selected networks. If " "unchecked, transport will be disabled for selected networks" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将为所选网络启用传输。如果未选中,将禁用所选网络的传输" #: REST/methods/transports.py:81 templates/uds/html5/index.html:135 #: templates/uds/semantic/index.html:29 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "网络" #: REST/methods/transports.py:82 msgid "" "Networks associated with this transport. If No network selected, will mean " "\"all networks\"" -msgstr "" +msgstr "与此传输相关的网络。如果没有选择网络,则表示“所有网络”" #: REST/methods/transports.py:90 msgid "Allowed Devices" -msgstr "" +msgstr "允许的设备" #: REST/methods/transports.py:91 msgid "" "If empty, any kind of device compatible with this transport will be allowed. " "Else, only devices compatible with selected values will be allowed" -msgstr "" +msgstr "如果为空,将允许任何与此传输兼容的设备。否则,只允许与所选值兼容的设备" #: REST/methods/transports.py:100 msgid "Currently assigned services pools" -msgstr "" +msgstr "当前分配的服务池" #: REST/methods/user_services.py:120 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:31 msgid "Assigned services" -msgstr "" +msgstr "分配的服务" #: REST/methods/user_services.py:124 REST/methods/user_services.py:218 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "创立日期" #: REST/methods/user_services.py:125 REST/methods/user_services.py:219 #: REST/methods/user_services.py:382 REST/methods/user_services.py:412 msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "调整" #: REST/methods/user_services.py:130 msgid "Status date" -msgstr "" +msgstr "状态日期" #: REST/methods/user_services.py:131 templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:65 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "正在使用" #: REST/methods/user_services.py:135 REST/methods/user_services.py:225 msgid "Actor version" -msgstr "" +msgstr "演员版" #: REST/methods/user_services.py:214 msgid "Cached services" -msgstr "" +msgstr "缓存服务" #: REST/methods/user_services.py:223 REST/methods/user_services.py:261 #: REST/methods/user_services.py:384 @@ -655,55 +655,55 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:38 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:45 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "州" #: REST/methods/user_services.py:224 msgid "Cache level" -msgstr "" +msgstr "缓存级别" #: REST/methods/user_services.py:254 msgid "Assigned groups" -msgstr "" +msgstr "分配的小组" #: REST/methods/user_services.py:260 templates/uds/admin/tmpl/group.html:46 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:37 msgid "comments" -msgstr "" +msgstr "评论" #: REST/methods/user_services.py:297 msgid "Assigned transports" -msgstr "" +msgstr "分配的运输" #: REST/methods/user_services.py:378 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:35 msgid "Publications" -msgstr "" +msgstr "出版物" #: REST/methods/user_services.py:383 REST/methods/user_services.py:413 msgid "Publish date" -msgstr "" +msgstr "发布日期" #: REST/methods/user_services.py:385 templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "原因" #: REST/methods/user_services.py:408 msgid "Changelog" -msgstr "" +msgstr "更新日志" #: REST/methods/user_services.py:414 #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:87 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "评论" #: REST/methods/users_groups.py:106 #, python-brace-format msgid "Users of {0}" -msgstr "" +msgstr "{0}的用户" #: REST/methods/users_groups.py:108 msgid "Current users" -msgstr "" +msgstr "目前的用户" #: REST/methods/users_groups.py:112 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:56 @@ -727,114 +727,114 @@ msgstr "" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:71 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:69 web/forms/LoginForm.py:63 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用户名" #: REST/methods/users_groups.py:115 REST/methods/users_groups.py:277 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "州" #: REST/methods/users_groups.py:116 reports/lists/users.py:85 #: reports/lists/users.py:161 msgid "Last access" -msgstr "" +msgstr "上次访问" #: REST/methods/users_groups.py:166 REST/methods/users_groups.py:345 msgid "User already exists (duplicate key error)" -msgstr "" +msgstr "用户已存在(重复键错误)" #: REST/methods/users_groups.py:269 #, python-brace-format msgid "Groups of {0}" -msgstr "" +msgstr "{0}组" #: REST/methods/users_groups.py:271 msgid "Current groups" -msgstr "" +msgstr "目前的团体" #: REST/methods/users_groups.py:282 msgid "UDS Group" -msgstr "" +msgstr "UDS集团" #: REST/methods/users_groups.py:283 msgid "Meta group" -msgstr "" +msgstr "元组" #: REST/methods/users_groups.py:283 msgid "UDS Meta Group" -msgstr "" +msgstr "UDS Meta Group" #: REST/model.py:121 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "标签" #: REST/model.py:123 msgid "Tags for this element" -msgstr "" +msgstr "此元素的标签" #: REST/model.py:132 msgid "Name of this element" -msgstr "" +msgstr "此元素的名称" #: REST/model.py:139 msgid "Short name" -msgstr "" +msgstr "简称" #: REST/model.py:140 msgid "Short name for user service visualization" -msgstr "" +msgstr "用户服务可视化的简称" #: REST/model.py:149 msgid "Comments for this element" -msgstr "" +msgstr "这个元素的评论" #: REST/model.py:158 msgid "" "Selects the priority of this element (lower number means higher priority)" -msgstr "" +msgstr "选择此元素的优先级(较低的数字表示较高的优先级)" #: REST/model.py:169 msgid "Label for this element" -msgstr "" +msgstr "此元素的标签" #: REST/model.py:254 msgid "Invalid Request" -msgstr "" +msgstr "非法请求" #: REST/model.py:265 msgid "Method not found in {}: {}" -msgstr "" +msgstr "在{}中找不到的方法:{}" #: REST/model.py:271 msgid "Item not found" -msgstr "" +msgstr "物品未找到" #: REST/model.py:276 web/errors.py:75 web/views/login.py:119 msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "拒绝访问" #: REST/model.py:279 msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "操作不受支持" #: admin/views/__init__.py:64 msgid "requested a template that do not exist" -msgstr "" +msgstr "请求一个不存在的模板" #: admin/views/reporting/usage.py:84 admin/views/reporting/users.py:87 #: core/reports/tools/report.py:72 reports/lists/users.py:86 #, python-format msgid "Page %(page_number)d of %(page_count)d" -msgstr "" +msgstr "页面%(page_number)d为%(page_count)d" #: admin/views/reporting/usage.py:93 admin/views/reporting/users.py:97 #: core/reports/tools/report.py:82 reports/lists/users.py:96 #, python-format msgid "Printed in %(now:%Y, %b %d)s at %(now:%H:%M)s" -msgstr "" +msgstr "以%(now:%Y, %b %d)s打印%(now:%H:%M)s" #: admin/views/reporting/users.py:112 reports/lists/users.py:136 msgid "Users List for {}" -msgstr "" +msgstr "{}的用户列表" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62 @@ -848,30 +848,30 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31 #: services/Xen/XenProvider.py:98 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "主办" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35 msgid "Active Directory Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Active Directory服务器IP或主机名" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 services/OpenNebula/Provider.py:100 #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "使用SSL" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36 msgid "If checked, a ssl connection to Active Directory will be used" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将使用与Active Directory的ssl连接" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37 msgid "Compatibility" -msgstr "" +msgstr "兼容性" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37 msgid "Compatibility of AD connection (Usually windows 2000 and later)" -msgstr "" +msgstr "AD连接的兼容性(通常是Windows 2000及更高版本)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39 #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:87 @@ -882,13 +882,13 @@ msgstr "" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:207 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_edit_assigned.html:17 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "用户" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39 msgid "" "Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form " "for this)" -msgstr "" +msgstr "在所选基础上具有读取权限的用户名(使用USER@DOMAIN.DOM表单)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:60 @@ -915,13 +915,13 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57 #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:77 web/forms/LoginForm.py:64 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密码" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:66 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:61 msgid "Password of the ldap user" -msgstr "" +msgstr "ldap用户的密码" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67 @@ -936,38 +936,38 @@ msgstr "" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "超时" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41 msgid "Timeout in seconds of connection to Active Directory" -msgstr "" +msgstr "连接到Active Directory的超时(以秒为单位)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43 msgid "Override Base" -msgstr "" +msgstr "覆盖基础" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43 msgid "" "If not empty, will override AD search base with this value (format: dc=..., " "dc=...)" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,将使用此值覆盖AD搜索库(格式:dc = ...,dc = ...)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:45 msgid "Active Directory Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Active Directory身份验证器" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:47 msgid "Authenticate against Active Directory" -msgstr "" +msgstr "针对Active Directory进行身份验证" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:76 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:481 msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM" -msgstr "" +msgstr "必须以USERNAME@DOMAIN.DOM格式指定用户名" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:192 msgid "Active directory connection error: " -msgstr "" +msgstr "活动目录连接错误:" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:378 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:426 @@ -976,102 +976,102 @@ msgstr "" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:288 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:366 auths/RegexLdap/Authenticator.py:407 msgid "Username not found" -msgstr "" +msgstr "找不到用户名" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:411 msgid "Group not found" -msgstr "" +msgstr "未找到组" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:446 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:465 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:305 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:429 msgid "Too many results, be more specific" -msgstr "" +msgstr "结果太多,更具体" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:490 msgid "Domain seems to be incorrect, please check it" -msgstr "" +msgstr "域似乎不正确,请检查它" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:495 msgid "" "Server does not seem an Active Directory (it does not have user objects)" -msgstr "" +msgstr "服务器似乎不是Active Directory(它没有用户对象)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:503 msgid "" "Server does not seem an Active Directory (it does not have group objects)" -msgstr "" +msgstr "服务器似乎不是Active Directory(它没有组对象)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:508 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:360 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:488 msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed" -msgstr "" +msgstr "连接参数似乎正确,测试成功执行" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:72 msgid "Azure AD Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Azure AD身份验证器" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:74 msgid "Azure Active Directory Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Azure Active Directory身份验证器" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35 msgid "Tenant ID" -msgstr "" +msgstr "租户ID" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35 msgid "Obtained from Azure Active Directory - Properties - Directory ID" -msgstr "" +msgstr "从Azure Active Directory获取 - 属性 - 目录ID" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "客户ID" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36 msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enterprise" -msgstr "" +msgstr "从Azure上为UDS Enterprise创建的应用程序获取" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37 msgid "Client Secret" -msgstr "" +msgstr "客户秘密" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37 msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enteprise - Keys" -msgstr "" +msgstr "从Azure上为UDS Enteprise创建的应用程序获得 - 密钥" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:96 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "打回来" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:98 msgid "Callback url (Filled by UDS, fix this only if necesary!!)" -msgstr "" +msgstr "回调网址(由UDS填写,仅在必要时修复此问题!)" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:230 #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:253 #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:265 msgid "Authenticator exception:" -msgstr "" +msgstr "验证者例外:" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:301 msgid "Connection error: " -msgstr "" +msgstr "连接错误:" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:302 msgid "Connection params seems correct, test was succesfully executed" -msgstr "" +msgstr "连接参数似乎是正确的,测试成功执行" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62 msgid "EDirectory Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "EDirectory服务器IP或主机名" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 @@ -1083,337 +1083,337 @@ msgstr "" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "港口" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 msgid "Ldap port (usually 389 for non ssl and 636 for ssl)" -msgstr "" +msgstr "Ldap端口(非ssl通常为389,ssl为636)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 msgid "If checked, the connection will be ssl, using port 636 instead of 389" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则连接将为ssl,使用端口636而不是389" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65 msgid "Username with read privileges on the eDirectory" -msgstr "" +msgstr "具有eDirectory读取权限的用户名" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:62 msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP" -msgstr "" +msgstr "连接到LDAP的超时(以秒为单位)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:69 msgid "eDirectory Authenticator" -msgstr "" +msgstr "eDirectory身份验证器" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:71 msgid "Authenticate against eDirectory" -msgstr "" +msgstr "针对eDirectory进行身份验证" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:125 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:254 msgid "Ldap connection error: " -msgstr "" +msgstr "Ldap连接错误:" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:325 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:449 msgid "Ldap search base is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Ldap搜索库不正确" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:330 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:454 msgid "Ldap user class seems to be incorrect (no user found by that class)" -msgstr "" +msgstr "Ldap用户类似乎不正确(该类没有找到用户)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:338 msgid "" "Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that " "attribute)" -msgstr "" +msgstr "Ldap用户标识属性似乎不正确(该属性找不到用户)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346 msgid "Expected group attribute " -msgstr "" +msgstr "预期的组属性" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355 msgid "" "Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)" -msgstr "" +msgstr "Ldap用户类或用户ID attr可能是错误的(Ldap是eDirectory?)" #: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66 msgid "Accept proxy" -msgstr "" +msgstr "接受代理" #: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66 msgid "" "If checked, requests via proxy will get FORWARDED ip address (take care with " "this bein checked, can take internal IP addresses from internet)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,通过代理的请求将获得FORWARDED IP地址(请注意这个bein检查,可以从Internet获取内部IP地址)" #: auths/IP/Authenticator.py:54 auths/IP/Authenticator.py:56 msgid "IP Authenticator" -msgstr "" +msgstr "IP身份验证器" #: auths/IP/Authenticator.py:61 msgid "IP Range" -msgstr "" +msgstr "IP范围" #: auths/IP/Authenticator.py:103 auths/IP/Authenticator.py:106 msgid "All seems to be fine." -msgstr "" +msgstr "一切似乎都很好。" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:53 msgid "Internal Database" -msgstr "" +msgstr "内部数据库" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:55 msgid "Internal dabasase authenticator. Doesn't use external sources" -msgstr "" +msgstr "内部dabasase身份验证器。不使用外部资源" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:64 msgid "Different user for each host" -msgstr "" +msgstr "每个主机的用户不同" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:64 msgid "If checked, each host will have a different user name" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则每个主机将具有不同的用户名" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:65 msgid "Reverse DNS" -msgstr "" +msgstr "反向DNS" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:65 msgid "If checked, the host will be reversed dns" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则主机将被反转dns" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:130 msgid "Internal structures seems ok" -msgstr "" +msgstr "内部结构似乎没问题" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:133 msgid "All seems fine in the authenticator." -msgstr "" +msgstr "在验证器中一切似乎都很好。" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:57 msgid "Ldap Server Host" -msgstr "" +msgstr "Ldap服务器主机" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60 msgid "Username with read privileges on the base selected" -msgstr "" +msgstr "在所选基础上具有读取权限的用户名" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "基础" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 msgid "Common search base (used for \"users\" and \"groups\")" -msgstr "" +msgstr "通用搜索库(用于“用户”和“组”)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Ldap info" -msgstr "" +msgstr "Ldap信息" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 msgid "User class" -msgstr "" +msgstr "用户类" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 msgid "Class for LDAP users (normally posixAccount)" -msgstr "" +msgstr "LDAP用户的类(通常为posixAccount)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 msgid "User Id Attr" -msgstr "" +msgstr "用户ID Attr" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 msgid "Attribute that contains the user id" -msgstr "" +msgstr "包含用户标识的属性" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 msgid "User Name Attr" -msgstr "" +msgstr "用户名Attr" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 msgid "Attributes that contains the user name (list of comma separated values)" -msgstr "" +msgstr "包含用户名的属性(逗号分隔值列表)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Group Name Attr" -msgstr "" +msgstr "集团名称Attr" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Attribute that contains the group name" -msgstr "" +msgstr "包含组名的属性" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71 msgid "Alt. class" -msgstr "" +msgstr "Alt键。类" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71 msgid "" "Class for LDAP objects that will be also checked for groups retrieval " "(normally empty)" -msgstr "" +msgstr "LDAP对象的类,也将检查组检索(通常为空)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:73 msgid "Regex LDAP Authenticator" -msgstr "" +msgstr "正则表达式LDAP身份验证器" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:75 msgid "Regular Expressions LDAP authenticator" -msgstr "" +msgstr "正则表达式LDAP身份验证器" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:463 msgid "" "Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both " "conditions)" -msgstr "" +msgstr "Ldap用户ID attr可能是错误的(找不到具有这两个条件的任何用户)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:477 msgid "" "Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that " "attribute)" -msgstr "" +msgstr "Ldap组id属性似乎不正确(该属性找不到任何组)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:83 msgid "SAML Authenticator" -msgstr "" +msgstr "SAML身份验证器" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:95 msgid "SAML (v2.0) Authenticator" -msgstr "" +msgstr "SAML(v2.0)身份验证器" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:122 msgid "Private key" -msgstr "" +msgstr "私钥" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123 msgid "" "Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from " "openssl" -msgstr "" +msgstr "用于签名和登记的私钥,由openssl在base 64中生成" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123 auths/SAML_enterprise/SAML.py:125 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "证书" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:124 transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:85 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "证书" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:125 msgid "" "Public key used for sign and encription (public part of previous private " "key), as generated in base 64 from openssl" -msgstr "" +msgstr "用于签名和登记的公钥(前一个私钥的公共部分),由openssl在base 64中生成" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126 msgid "IDP Metadata" -msgstr "" +msgstr "IDP元数据" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127 msgid "" "You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)" -msgstr "" +msgstr "您可以在此处输入URL或IDP元数据或元数据本身(xml)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:128 auths/SAML_enterprise/SAML.py:130 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "元数据" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:129 msgid "Entity ID" -msgstr "" +msgstr "实体ID" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130 msgid "ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL" -msgstr "" +msgstr "SP的ID。如果留空,则会从服务器URL自动生成" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132 msgid "User name attrs" -msgstr "" +msgstr "用户名attrs" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 msgid "Fields from where to extract user name" -msgstr "" +msgstr "从哪里提取用户名的字段" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 auths/SAML_enterprise/SAML.py:136 #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "属性" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:135 msgid "Group name attrs" -msgstr "" +msgstr "集团名称attrs" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:136 msgid "Fields from where to extract the groups" -msgstr "" +msgstr "从哪里提取组的字段" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:138 msgid "Real name attrs" -msgstr "" +msgstr "真名牌" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139 msgid "Fields from where to extract the real name" -msgstr "" +msgstr "字段从哪里提取真实姓名" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:161 msgid "" "Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with -----" "BEGIN CERTIFICATE-----)" -msgstr "" +msgstr "服务器证书应该是有效的PEM(PEM证书以----- BEGIN CERTIFICATE -----开头)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:166 msgid "Invalid server certificate. " -msgstr "" +msgstr "服务器证书无效。" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:169 msgid "" "Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN " "RSA PRIVATE KEY-----" -msgstr "" +msgstr "私钥应该是有效的PEM(PEM私钥以----- BEGIN RSA私钥开头-----" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:181 msgid "Invalid private key. " -msgstr "" +msgstr "私钥无效。" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:201 #, python-brace-format msgid "Can't fetch url {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "无法获取网址{0}:{1}" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:212 msgid " (obtained from URL)" -msgstr "" +msgstr "(从URL获得)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:213 msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata " -msgstr "" +msgstr "XML似乎对IDP元数据无效" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:232 msgid "Can't access idp metadata" -msgstr "" +msgstr "无法访问idp元数据" #: auths/Sample/SampleAuth.py:74 msgid "Sample Authenticator" -msgstr "" +msgstr "样本验证器" #: auths/Sample/SampleAuth.py:86 msgid "Sample dummy authenticator" -msgstr "" +msgstr "样本虚拟验证器" #: auths/Sample/SampleAuth.py:104 msgid "Fake User" -msgstr "" +msgstr "假用户" #: auths/Sample/SampleAuth.py:107 msgid "Fake Group" -msgstr "" +msgstr "假团体" #: auths/Sample/SampleAuth.py:113 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:32 @@ -1424,137 +1424,137 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:90 templates/uds/admin/tmpl/user.html:104 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "组" #: auths/Sample/SampleAuth.py:126 msgid "We need more than two items!" -msgstr "" +msgstr "我们需要两个以上的物品!" #: core/BaseModule.py:197 msgid "No connection checking method is implemented." -msgstr "" +msgstr "没有实现连接检查方法。" #: core/BaseModule.py:267 msgid "No check method provided." -msgstr "" +msgstr "没有提供检查方法。" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:103 core/auths/BaseAuthenticator.py:115 msgid "Base Authenticator" -msgstr "" +msgstr "基础认证者" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:132 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "用户名" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:135 templates/uds/admin/tmpl/group.html:18 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "团队名字" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:540 msgid "Users can't be created inside this authenticator" -msgstr "" +msgstr "无法在此身份验证器中创建用户" #: core/auths/auth.py:89 msgid "System Administrator" -msgstr "" +msgstr "系统管理员" #: core/auths/auth.py:126 msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "被禁止" #: core/managers/PublicationManager.py:216 msgid "" "Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again" -msgstr "" +msgstr "已经发布。等待以前的出版物完成,然后重试" #: core/managers/PublicationManager.py:219 msgid "Service is in maintenance mode and new publications are not allowed" -msgstr "" +msgstr "服务处于维护模式,不允许新的出版物" #: core/managers/PublicationManager.py:252 msgid "Can't cancel non running publication" -msgstr "" +msgstr "无法取消非运行发布" #: core/managers/PublicationManager.py:274 msgid "Can't unpublish non usable publication" -msgstr "" +msgstr "无法取消发布不可用的出版物" #: core/managers/PublicationManager.py:277 msgid "Can't unpublish publications with services in process" -msgstr "" +msgstr "无法取消发布正在处理的服务的出版物" #: core/managers/UserPrefsManager.py:293 transports/RDP/BaseRDPTransport.py:85 msgid "Screen Size" -msgstr "" +msgstr "屏幕尺寸" #: core/managers/UserPrefsManager.py:300 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "全屏" #: core/managers/UserPrefsManager.py:302 msgid "Screen colors" -msgstr "" +msgstr "屏幕颜色" #: core/managers/UserPrefsManager.py:304 msgid "8 bits" -msgstr "" +msgstr "8位" #: core/managers/UserPrefsManager.py:305 msgid "16 bits" -msgstr "" +msgstr "16位" #: core/managers/UserPrefsManager.py:306 msgid "24 bits" -msgstr "" +msgstr "24位" #: core/managers/UserPrefsManager.py:307 msgid "32 bits" -msgstr "" +msgstr "32位" #: core/managers/UserPrefsManager.py:311 msgid "Plugin detection" -msgstr "" +msgstr "插件检测" #: core/managers/UserPrefsManager.py:313 msgid "Detect plugin" -msgstr "" +msgstr "检测插件" #: core/managers/UserPrefsManager.py:314 msgid "Bypass plugin detection" -msgstr "" +msgstr "绕过插件检测" #: core/managers/UserServiceManager.py:224 msgid "Can't remove a non active element" -msgstr "" +msgstr "无法删除非活动元素" #: core/managers/UserServiceManager.py:237 #, python-brace-format msgid "Can't remove nor cancel {0} cause its states don't allow it" -msgstr "" +msgstr "无法删除也不能取消{0}导致其状态不允许" #: core/osmanagers/BaseOsManager.py:59 msgid "Base OS Manager" -msgstr "" +msgstr "基础OS管理器" #: core/osmanagers/BaseOsManager.py:61 msgid "Base Manager" -msgstr "" +msgstr "基地经理" #: core/reports/BaseReport.py:51 msgid "Base Report" -msgstr "" +msgstr "基础报告" #: core/reports/BaseReport.py:52 msgid "Base report" -msgstr "" +msgstr "基础报告" #: core/reports/tools/report.py:81 msgid "Generated by UDS" -msgstr "" +msgstr "由UDS生成" #: core/services/BaseService.py:89 core/services/BaseService.py:101 msgid "Base Service" -msgstr "" +msgstr "基础服务" #: core/services/BaseService.py:122 core/services/BaseService.py:131 #: models/Permissions.py:79 models/Permissions.py:83 @@ -1562,411 +1562,411 @@ msgstr "" #: services/Sample/SampleService.py:92 services/Sample/SampleService.py:98 #: services/TestService_enterprise/TestService.py:29 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "没有" #: core/services/ClusteredService.py:42 core/services/ClusteredService.py:44 msgid "Base Clustered Service" -msgstr "" +msgstr "基本集群服务" #: core/transports/BaseTransport.py:48 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "直接" #: core/transports/BaseTransport.py:49 msgid "Tunneled" -msgstr "" +msgstr "隧道式" #: core/ui/UserInterface.py:88 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "证书" #: core/ui/UserInterface.py:89 msgid "Tunnel" -msgstr "" +msgstr "隧道" #: core/util/State.py:65 core/util/states/common.py:63 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "活性" #: core/util/State.py:66 core/util/states/common.py:64 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "待用" #: core/util/State.py:67 core/util/states/common.py:65 #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:57 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:50 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "阻止" #: core/util/State.py:68 core/util/states/common.py:66 msgid "Waiting publication" -msgstr "" +msgstr "等待出版" #: core/util/State.py:69 core/util/states/common.py:67 msgid "In preparation" -msgstr "" +msgstr "在筹备" #: core/util/State.py:70 core/util/states/common.py:68 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "有效" #: core/util/State.py:71 core/util/states/common.py:69 msgid "Waiting for removal" -msgstr "" +msgstr "等待删除" #: core/util/State.py:72 core/util/states/common.py:70 msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "删除" #: core/util/State.py:73 core/util/states/common.py:71 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "删除" #: core/util/State.py:74 core/util/states/common.py:72 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "取消" #: core/util/State.py:75 core/util/states/common.py:73 msgid "Canceling" -msgstr "" +msgstr "取消" #: core/util/State.py:76 core/util/states/common.py:74 #: templates/uds/html5/error.html:4 templates/uds/html5/error.html:14 #: templates/uds/semantic/error.html:4 templates/uds/semantic/error.html:14 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: core/util/State.py:77 core/util/states/common.py:75 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "运行" #: core/util/State.py:78 core/util/states/common.py:76 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "成品" #: core/util/State.py:79 core/util/states/common.py:77 msgid "Waiting execution" -msgstr "" +msgstr "等待执行" #: core/util/State.py:80 core/util/states/common.py:78 msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "平衡" #: core/util/State.py:81 core/util/states/common.py:79 #: templates/uds/semantic/index.html:124 msgid "In maintenance" -msgstr "" +msgstr "在维护" #: core/util/State.py:82 core/util/states/common.py:80 msgid "Waiting OS" -msgstr "" +msgstr "等待操作系统" #: core/util/State.py:83 msgid "Too many preparing services" -msgstr "" +msgstr "准备服务太多了" #: core/util/stats/counters.py:205 msgid "Assigned" -msgstr "" +msgstr "分配" #: core/util/stats/counters.py:206 msgid "In use" -msgstr "" +msgstr "正在使用" #: core/util/stats/counters.py:207 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "加载" #: core/util/stats/counters.py:208 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "存储" #: core/util/validators.py:56 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "数字" #: core/util/validators.py:61 #, python-brace-format msgid "{0} must be greater than or equal to {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}必须大于或等于{1}" #: core/util/validators.py:64 #, python-brace-format msgid "{0} must be lower than or equal to {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}必须小于或等于{1}" #: core/util/validators.py:69 #, python-brace-format msgid "{0} contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "{0}包含无效字符" #: core/util/validators.py:116 msgid "" "Invalid mac range. Mac range must be in format XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:" "XX:XX" -msgstr "" +msgstr "无效的mac范围。 Mac系列必须采用XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:XX:XX格式" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:117 msgid "There are no authenticators available for login" -msgstr "" +msgstr "没有可用于登录的身份验证器" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:130 #, python-brace-format msgid "The authenticator {0} is not usable" -msgstr "" +msgstr "验证器{0}不可用" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:137 msgid "Invalid credentials" -msgstr "" +msgstr "无效证件" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:144 #, python-brace-format msgid "The domain {0} does not exists" -msgstr "" +msgstr "域{0}不存在" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:207 msgid "No services available" -msgstr "" +msgstr "没有可用的服务" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:223 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:317 msgid "Invalid session" -msgstr "" +msgstr "无效会话" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:227 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321 msgid "Invalid authorization" -msgstr "" +msgstr "授权无效" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:238 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:327 msgid "Invalid request" -msgstr "" +msgstr "非法请求" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:241 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:330 msgid "Invalid credentials used" -msgstr "" +msgstr "使用的凭据无效" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:279 web/errors.py:73 msgid "Transport not found" -msgstr "" +msgstr "未找到运输" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:283 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:294 msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while." -msgstr "" +msgstr "此时服务还没有准备好。请稍后再试一次。" #: models/CalendarAction.py:58 msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "发布" #: models/CalendarAction.py:59 msgid "Set cache size" -msgstr "" +msgstr "设置缓存大小" #: models/CalendarAction.py:59 msgid "Cache size" -msgstr "" +msgstr "缓存大小" #: models/CalendarAction.py:60 msgid "Set L2 cache size" -msgstr "" +msgstr "设置L2缓存大小" #: models/CalendarAction.py:60 msgid "Cache L2 size" -msgstr "" +msgstr "缓存L2大小" #: models/CalendarAction.py:61 msgid "Set initial services" -msgstr "" +msgstr "设置初始服务" #: models/CalendarAction.py:61 msgid "Initial services" -msgstr "" +msgstr "初始服务" #: models/CalendarAction.py:62 msgid "Set maximum number of services" -msgstr "" +msgstr "设置最大服务数" #: models/CalendarAction.py:62 msgid "Maximum services" -msgstr "" +msgstr "最大的服务" #: models/CalendarRule.py:56 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "每年" #: models/CalendarRule.py:57 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "每月一次" #: models/CalendarRule.py:58 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "每周" #: models/CalendarRule.py:59 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "日常" #: models/CalendarRule.py:60 msgid "Weekdays" -msgstr "" +msgstr "平日" #: models/CalendarRule.py:78 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "分钟" #: models/CalendarRule.py:79 reports/stats/usage_summary_pool.py:75 #: reports/stats/usage_summary_pool.py:207 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "小时" #: models/CalendarRule.py:80 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "天" #: models/CalendarRule.py:81 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "周" #: models/Permissions.py:80 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "读" #: models/Permissions.py:81 msgid "Management" -msgstr "" +msgstr "管理" #: models/Permissions.py:82 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:76 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:39 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "所有" #: models/ServicesPoolGroup.py:90 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:51 msgid "Linux OS Manager" -msgstr "" +msgstr "Linux OS Manager" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53 msgid "Os Manager to control linux virtual machines" -msgstr "" +msgstr "Os Manager控制linux虚拟机" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:59 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:50 msgid "Logout Action" -msgstr "" +msgstr "退出行动" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:62 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:53 msgid "What to do when user logs out from service" -msgstr "" +msgstr "用户从服务注销时该怎么办" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:64 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:55 msgid "Keep service assigned" -msgstr "" +msgstr "保持服务分配" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:65 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:56 msgid "Remove service" -msgstr "" +msgstr "删除服务" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:66 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:57 msgid "Keep service assigned even on new publication" -msgstr "" +msgstr "即使在新出版物上也要保留服务" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:71 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:63 msgid "Max.Idle time" -msgstr "" +msgstr "最大闲置时间" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:75 msgid "" "Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the " "user (<= 0 means no max idle time)." -msgstr "" +msgstr "会话自动关闭给用户之前的最大空闲时间(以秒为单位)(<= 0表示没有最大空闲时间)。" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:47 msgid "Linux Random Password OS Manager" -msgstr "" +msgstr "Linux随机密码OS管理器" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:49 msgid "Os Manager to control linux machines, with user password set randomly." -msgstr "" +msgstr "Os Manager控制linux机器,随机设置用户密码。" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "帐户" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32 msgid "User account to change password" -msgstr "" +msgstr "用户帐户更改密码" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:63 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:43 msgid "Must provide an user account!!!" -msgstr "" +msgstr "必须提供用户帐号!!!" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49 msgid "" "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires python >= " "3.5)" -msgstr "" +msgstr "Debian的UDS演员,Ubuntu,... Linux机器(需要python> = 3.5)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:54 msgid "" "UDS Actor for Centos, Fedora, RH, ... Linux machines (Requires python " "2.7)" -msgstr "" +msgstr "适用于Centos,Fedora,RH的UDS演员...... Linux机器(需要python 2.7)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:59 msgid "UDS Actor for openSUSE, ... Linux machines (Requires python 2.7)" -msgstr "" +msgstr "用于openSUSE的UDS Actor,... Linux机器(需要python 2.7)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:64 msgid "" "Legacy UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires " "python 2.7)" -msgstr "" +msgstr "Debian,Ubuntu的遗产 UDS演员,... Linux机器(需要python 2.7)" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:31 msgid "RDS OS Manager" -msgstr "" +msgstr "RDS OS Manager" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:33 msgid "Os Manager to control RDS provided services" -msgstr "" +msgstr "Os Manager控制RDS提供的服务" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:40 msgid "Max. session time" -msgstr "" +msgstr "最大。会议时间" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:44 msgid "" "Maximum duration in hours for a session (0 means no limit). After this " "period, session will be released." -msgstr "" +msgstr "会话的最长持续时间(0表示无限制)。在此期间之后,会话将被释放。" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/__init__.py:49 msgid "RDS UDS Actor (for remote apps on Windows Server 2012 and 2016)" -msgstr "" +msgstr "RDS UDS Actor(适用于Windows Server 2012和2016上的远程应用程序)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:29 msgid "Windows Domain OS Manager" -msgstr "" +msgstr "Windows域OS管理器" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:31 msgid "Os Manager to control windows machines with domain." -msgstr "" +msgstr "Os Manager用于控制带域的Windows机器。" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35 #: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105 @@ -1978,165 +1978,165 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:48 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:58 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "域" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35 msgid "" "Domain to join machines to (use FQDN form, Netbios name not supported for " "most operations)" -msgstr "" +msgstr "要加入计算机的域(使用FQDN表单,大多数操作不支持Netbios名称)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36 msgid "Account with rights to add machines to domain" -msgstr "" +msgstr "具有将计算机添加到域的权限的帐户" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:37 msgid "Password of the account" -msgstr "" +msgstr "帐户密码" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38 #: services/OpenGnsys/OGService.py:97 msgid "OU" -msgstr "" +msgstr "OU" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38 msgid "" "Organizational unit where to add machines in domain (check it before using " "it). i.e.: ou=My Machines,dc=mydomain,dc=local" -msgstr "" +msgstr "组织单位在域中添加计算机的位置(在使用之前检查它)。即:ou =我的机器,dc = mydomain,dc = local" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39 msgid "Machine Group" -msgstr "" +msgstr "机器组" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39 msgid "" "Group to which add machines on creation. If empty, no group will be used. " "(experimental)" -msgstr "" +msgstr "在创建时添加计算机的组。如果为空,则不使用任何组。 (实验)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40 msgid "Server Hint" -msgstr "" +msgstr "服务器提示" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40 msgid "In case of several AD servers, which one is preferred" -msgstr "" +msgstr "对于多个AD服务器,哪一个是首选" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:49 msgid "Must provide a domain!" -msgstr "" +msgstr "必须提供域名!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:53 msgid "Must provide an account to add machines to domain!" -msgstr "" +msgstr "必须提供一个帐户才能将机器添加到域!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:55 msgid "DOM\\USER form is not allowed!" -msgstr "" +msgstr "不允许使用DOM \\ USER表单!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:57 msgid "Must provide a password for the account!" -msgstr "" +msgstr "必须提供帐户密码!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:247 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:257 #, python-brace-format msgid "Check error: {0}" -msgstr "" +msgstr "检查错误:{0}" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:249 #, python-brace-format msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can't be resolved)" -msgstr "" +msgstr "找不到服务器参数(_ldap._tcp。{0}无法解析)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:262 msgid "Check Error: group \"{}\" not found (using \"cn\" to locate it)" -msgstr "" +msgstr "检查错误:找不到组“{}”(使用“cn”找到它)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:264 msgid "Server check was successful" -msgstr "" +msgstr "服务器检查成功" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:275 #, python-brace-format msgid "Could not access AD using LDAP ({0})" -msgstr "" +msgstr "无法使用LDAP({0})访问AD" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:287 #, python-brace-format msgid "The default path {0} for computers was not found!!!" -msgstr "" +msgstr "找不到计算机的默认路径{0}!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:289 #, python-brace-format msgid "The ou path {0} was not found!!!" -msgstr "" +msgstr "找不到ou路径{0}!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:291 #, python-brace-format msgid "Could not check parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)" -msgstr "" +msgstr "无法检查参数(_ldap._tcp。{0}无法解决)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:296 msgid "All parameters seem to work fine." -msgstr "" +msgstr "所有参数似乎都运行正常。" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:26 msgid "Windows Random Password OS Manager" -msgstr "" +msgstr "Windows随机密码OS管理器" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:28 msgid "" "Os Manager to control windows machines, with user password set randomly." -msgstr "" +msgstr "Os Manager用于控制Windows机器,随机设置用户密码。" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:33 msgid "Current (template) password of the user account" -msgstr "" +msgstr "用户帐户的当前(模板)密码" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:45 msgid "Must provide a password for the account!!!" -msgstr "" +msgstr "必须提供帐户密码!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:43 msgid "Windows Basic OS Manager" -msgstr "" +msgstr "Windows Basic OS Manager" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:45 msgid "Os Manager to control windows machines without domain." -msgstr "" +msgstr "Os Manager可以控制没有域的Windows机器。" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:68 msgid "" "Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the " "user (<= 0 means no max. idle time)" -msgstr "" +msgstr "会话自动关闭给用户之前的最大空闲时间(以秒为单位)(<= 0表示没有最大空闲时间)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:77 msgid "Length must be numeric!!" -msgstr "" +msgstr "长度必须是数字!!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:79 msgid "Length must be betwen 1 and 6" -msgstr "" +msgstr "长度必须在1到6之间" #: osmanagers/WindowsOsManager/__init__.py:51 msgid "UDS Actor for windows machines" -msgstr "" +msgstr "适用于Windows机器的UDS Actor" #: reports/lists/base.py:42 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "清单" #: reports/lists/users.py:83 reports/lists/users.py:161 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "用户身份" #: reports/lists/users.py:84 reports/lists/users.py:161 #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:44 msgid "Real Name" -msgstr "" +msgstr "真正的名字" #: reports/lists/users.py:111 templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:5 @@ -2144,264 +2144,264 @@ msgstr "" #: templates/uds/html5/login.html:79 templates/uds/semantic/login.html:99 #: web/forms/LoginForm.py:65 msgid "Authenticator" -msgstr "" +msgstr "认证" #: reports/lists/users.py:113 msgid "Authenticator from where to list users" -msgstr "" +msgstr "Authenticator从哪里列出用户" #: reports/lists/users.py:117 msgid "Users list" -msgstr "" +msgstr "用户列表" #: reports/lists/users.py:118 msgid "List users of platform" -msgstr "" +msgstr "列出平台的用户" #: reports/stats/base.py:46 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "统计" #: reports/stats/login.py:78 reports/stats/login.py:104 msgid "Users access by date" -msgstr "" +msgstr "用户按日期访问" #: reports/stats/login.py:84 msgid "Users access by day of week" -msgstr "" +msgstr "用户按星期几访问" #: reports/stats/login.py:90 msgid "Users access by hour" -msgstr "" +msgstr "用户按小时访问" #: reports/stats/login.py:106 reports/stats/login.py:381 #: reports/stats/pool_performance.py:108 reports/stats/pool_performance.py:377 msgid "Date range" -msgstr "" +msgstr "日期范围" #: reports/stats/login.py:126 reports/stats/login.py:365 msgid "Users access report by date" -msgstr "" +msgstr "用户按日期访问报告" #: reports/stats/login.py:127 reports/stats/login.py:366 msgid "Report of user access to platform by date" -msgstr "" +msgstr "用户按日期访问平台的报告" #: reports/stats/login.py:133 reports/stats/pool_performance.py:147 #: reports/stats/usage_by_pool.py:105 reports/stats/usage_summary_pool.py:108 msgid "Starting date" -msgstr "" +msgstr "开始日期" #: reports/stats/login.py:134 reports/stats/pool_performance.py:148 #: reports/stats/usage_by_pool.py:106 reports/stats/usage_summary_pool.py:109 msgid "starting date for report" -msgstr "" +msgstr "报告的开始日期" #: reports/stats/login.py:141 reports/stats/pool_performance.py:155 #: reports/stats/usage_by_pool.py:113 reports/stats/usage_summary_pool.py:116 msgid "Finish date" -msgstr "" +msgstr "完成日期" #: reports/stats/login.py:142 reports/stats/pool_performance.py:156 #: reports/stats/usage_by_pool.py:114 reports/stats/usage_summary_pool.py:117 msgid "finish date for report" -msgstr "" +msgstr "完成报告日期" #: reports/stats/login.py:149 reports/stats/pool_performance.py:163 msgid "Number of intervals" -msgstr "" +msgstr "间隔数" #: reports/stats/login.py:153 reports/stats/pool_performance.py:167 msgid "Number of sampling points used in charts" -msgstr "" +msgstr "图表中使用的采样点数" #: reports/stats/login.py:238 reports/stats/login.py:281 #: reports/stats/login.py:295 reports/stats/login.py:320 #: reports/stats/login.py:353 msgid "Users access to UDS" -msgstr "" +msgstr "用户可以访问UDS" #: reports/stats/pool_performance.py:83 msgid "Distinct users by pool" -msgstr "" +msgstr "池边的用户不同" #: reports/stats/pool_performance.py:89 msgid "Accesses by pool" -msgstr "" +msgstr "游泳池" #: reports/stats/pool_performance.py:112 reports/stats/pool_performance.py:377 msgid "Accesses" -msgstr "" +msgstr "访问" #: reports/stats/pool_performance.py:133 msgid "Pools performance by date" -msgstr "" +msgstr "池按日期表现" #: reports/stats/pool_performance.py:134 msgid "Pools performance report by date" -msgstr "" +msgstr "按日期汇总绩效报告" #: reports/stats/pool_performance.py:140 reports/stats/pools_usage.py:141 msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "池" #: reports/stats/pool_performance.py:141 reports/stats/pools_usage.py:142 msgid "Pools for report" -msgstr "" +msgstr "报告池" #: reports/stats/pool_performance.py:196 msgid "Select at least a service pool for the report" -msgstr "" +msgstr "至少为报告选择一个服务池" #: reports/stats/pool_performance.py:301 msgid "Users by pool" -msgstr "" +msgstr "用户按池" #: reports/stats/pool_performance.py:313 msgid "Users for {}" -msgstr "" +msgstr "用户{}" #: reports/stats/pool_performance.py:330 msgid "Accesses for {}" -msgstr "" +msgstr "访问{}" #: reports/stats/pool_performance.py:351 msgid "UDS Pools Performance Report" -msgstr "" +msgstr "UDS池绩效报告" #: reports/stats/pools_usage.py:87 msgid "Services Asignation" -msgstr "" +msgstr "服务Asignation" #: reports/stats/pools_usage.py:101 msgid "Service asignation by hour" -msgstr "" +msgstr "按小时服务" #: reports/stats/pools_usage.py:105 reports/stats/pools_usage.py:283 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "小时" #: reports/stats/pools_usage.py:127 msgid "Pools usage on a day" -msgstr "" +msgstr "游泳池使用一天" #: reports/stats/pools_usage.py:128 msgid "Pools usage counters for an specific day" -msgstr "" +msgstr "特定日期的池使用计数器" #: reports/stats/pools_usage.py:133 reports/stats/usage_by_pool.py:189 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #: reports/stats/pools_usage.py:134 msgid "Date for report" -msgstr "" +msgstr "报告日期" #: reports/stats/pools_usage.py:232 msgid "Services by hour" -msgstr "" +msgstr "按小时服务" #: reports/stats/pools_usage.py:244 msgid "Services for {}" -msgstr "" +msgstr "{}服务" #: reports/stats/pools_usage.py:265 msgid "Services usage report" -msgstr "" +msgstr "服务使用报告" #: reports/stats/usage.py:45 msgid "Usage stats" -msgstr "" +msgstr "使用情况统计" #: reports/stats/usage.py:46 msgid "Statistics of platform use" -msgstr "" +msgstr "平台使用统计" #: reports/stats/usage_by_pool.py:72 msgid "Access Datetime" -msgstr "" +msgstr "访问日期时间" #: reports/stats/usage_by_pool.py:74 msgid "Duration(seconds)" -msgstr "" +msgstr "持续时间(秒)" #: reports/stats/usage_by_pool.py:91 msgid "Pools usage by users" -msgstr "" +msgstr "用户使用的池" #: reports/stats/usage_by_pool.py:92 msgid "Pools usage by user report" -msgstr "" +msgstr "按用户报告使用池" #: reports/stats/usage_by_pool.py:99 reports/stats/usage_summary_pool.py:102 msgid "Pool for report" -msgstr "" +msgstr "报告池" #: reports/stats/usage_by_pool.py:167 reports/stats/usage_summary_pool.py:185 msgid "Users usage list for {}" -msgstr "" +msgstr "{}的用户使用列表" #: reports/stats/usage_by_pool.py:189 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "秒" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:74 #: reports/stats/usage_summary_pool.py:207 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "会议" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:76 #: reports/stats/usage_summary_pool.py:207 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "平均" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:94 msgid "Summary of pools usage" -msgstr "" +msgstr "池使用情况摘要" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:95 msgid "Generates a report with the summary of a pool usage" -msgstr "" +msgstr "生成包含池使用情况摘要的报告" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:29 msgid "Azure Clone Service" -msgstr "" +msgstr "Azure克隆服务" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:31 msgid "This service provides access to Azure VMs based VDI" -msgstr "" +msgstr "此服务提供对基于Azure VM的VDI的访问" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:37 msgid "Number of desired VMs to keep running waiting for an user" -msgstr "" +msgstr "要继续运行等待用户的所需VM数" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:39 msgid "Number of desired VMs to keep suspended waiting for use" -msgstr "" +msgstr "要暂停等待使用的所需VM的数量" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:53 msgid "Resource Group" -msgstr "" +msgstr "资源组" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:54 msgid "Resource group container of this VDI service" -msgstr "" +msgstr "此VDI服务的资源组容器" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:65 msgid "Virtual Machine" -msgstr "" +msgstr "虚拟机" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:66 msgid "Base virtual machine. (VMs Starting with UDS will be hidden)" -msgstr "" +msgstr "基础虚拟机。 (将隐藏以UDS开头的VM)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:78 msgid "Machine size" -msgstr "" +msgstr "机器尺寸" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:79 msgid "Size for machines created from this service." -msgstr "" +msgstr "从此服务创建的计算机的大小。" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:84 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102 @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93 #: services/Xen/XenLinkedService.py:158 msgid "Machine Names" -msgstr "" +msgstr "机器名称" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:84 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102 @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:76 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93 msgid "Base name for clones from this machine" -msgstr "" +msgstr "来自此计算机的克隆的基本名称" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:85 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:103 @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:94 #: services/Xen/XenLinkedService.py:168 msgid "Name Length" -msgstr "" +msgstr "名称长度" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:86 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:104 @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:78 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:95 msgid "Size of numeric part for the names of these machines (between 3 and 6)" -msgstr "" +msgstr "这些机器名称的数字部分大小(3到6之间)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:90 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:95 @@ -2453,65 +2453,65 @@ msgstr "" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:65 #: services/OpenStack/LiveService.py:119 services/Xen/XenLinkedService.py:128 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "网络" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:91 msgid "Network where the clones will be attached" -msgstr "" +msgstr "克隆将附加的网络" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:104 msgid "Subnet" -msgstr "" +msgstr "子网" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:105 msgid "Subnet where the clones will be attached" -msgstr "" +msgstr "克隆将附加的子网" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:113 msgid "Security Group" -msgstr "" +msgstr "安全组" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:114 msgid "Security group where to attach the virtual machine" -msgstr "" +msgstr "安全组附加虚拟机的位置" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:122 msgid "Caching policy" -msgstr "" +msgstr "缓存策略" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:123 msgid "Disk Caching policy" -msgstr "" +msgstr "磁盘缓存策略" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:131 msgid "Pricing tier" -msgstr "" +msgstr "定价等级" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:132 msgid "SKU (pricing tier)" -msgstr "" +msgstr "SKU(定价等级)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:140 msgid "Accelerated network" -msgstr "" +msgstr "加速网络" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:141 msgid "" "Activate this option to use accelerated networking on vm. Ensure that your " "machine and machine size supports this option before activating." -msgstr "" +msgstr "激活此选项以在vm上使用加速网络。在激活之前,请确保您的机器和机器尺寸支持此选项。" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:156 msgid "You must select a network for the service" -msgstr "" +msgstr "您必须为服务选择网络" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38 msgid "Subscription ID" -msgstr "" +msgstr "订阅ID" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38 msgid "Obtained from subscriptions" -msgstr "" +msgstr "从订阅中获得" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88 @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:84 #: services/Xen/XenProvider.py:102 msgid "Creation concurrency" -msgstr "" +msgstr "创建并发" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88 @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:37 #: services/Xen/XenProvider.py:102 msgid "Maximum number of concurrently creating VMs" -msgstr "" +msgstr "最大并发创建VM的数量" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89 @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:85 #: services/Xen/XenProvider.py:103 msgid "Removal concurrency" -msgstr "" +msgstr "删除并发" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89 @@ -2561,38 +2561,38 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:38 #: services/Xen/XenProvider.py:103 msgid "Maximum number of concurrently removing VMs" -msgstr "" +msgstr "最大并发删除VM数" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:43 #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37 msgid "Timeout in seconds of connection to vCloud" -msgstr "" +msgstr "连接到vCloud的超时时间" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:48 msgid "Azure Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "Azure平台提供程序" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:50 msgid "Provides connection to Azure Platform" -msgstr "" +msgstr "提供与Azure平台的连接" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:93 #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:80 msgid "Connection parameters seems correct" -msgstr "" +msgstr "连接参数似乎正确" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:231 msgid "Azure Provider: " -msgstr "" +msgstr "Azure提供商:" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51 msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "HyperV群集链接克隆(实验性)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:60 msgid "Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)" -msgstr "" +msgstr "基于模板和差异磁盘的超级服务(实验性)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:77 @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "" #: services/TestService_enterprise/TestService.py:27 #: services/Xen/XenLinkedService.py:77 msgid "Number of desired machines to keep running waiting for a user" -msgstr "" +msgstr "要继续运行等待用户的所需机器数" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:78 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:83 @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:43 #: services/Xen/XenLinkedService.py:83 msgid "Number of desired machines to keep suspended waiting for use" -msgstr "" +msgstr "要暂停等待使用的所需机器数" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:121 @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83 #: services/Xen/XenLinkedService.py:120 msgid "Base Machine" -msgstr "" +msgstr "基础机器" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:123 @@ -2626,13 +2626,13 @@ msgstr "" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:135 #: services/Xen/XenLinkedService.py:122 msgid "Service base machine" -msgstr "" +msgstr "服务基础机器" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:96 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:132 msgid "" "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as main" -msgstr "" +msgstr "如果在计算机中找到多个接口,请在此网络上使用一个作为主要接口" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:138 @@ -2641,23 +2641,23 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:84 #: services/Xen/XenLinkedService.py:137 msgid "Memory (Mb)" -msgstr "" +msgstr "记忆(Mb)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:99 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:143 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85 msgid "Memory for machines deployed from this service" -msgstr "" +msgstr "从此服务部署的计算机的内存" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:100 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:103 msgid "Datastore Drives" -msgstr "" +msgstr "数据存储驱动器" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:107 msgid "Datastores where to put incrementals & publications" -msgstr "" +msgstr "数据存储放置增量和出版物的位置" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:177 @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:131 #: services/Xen/XenLinkedService.py:186 msgid "The length of basename plus length must not be greater than 15" -msgstr "" +msgstr "basename加长度的长度不得大于15" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:118 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:179 @@ -2677,40 +2677,40 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:133 #: services/Xen/XenLinkedService.py:188 msgid "The machine name can't be only numbers" -msgstr "" +msgstr "机器名称不能只是数字" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:64 msgid "HyperV Cluster Provider" -msgstr "" +msgstr "HyperV群集提供程序" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:68 msgid "HyperV Cluster Service Provider" -msgstr "" +msgstr "HyperV群集服务提供商" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83 msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)" -msgstr "" +msgstr "HyperV服务器IP或主机名(必须启用第一个WSMAN访问)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:84 msgid "WSMan Port (normally 5985)" -msgstr "" +msgstr "WSMan港口(通常为5985)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:85 msgid "User with valid privileges on HyperV Server" -msgstr "" +msgstr "在HyperV Server上具有有效权限的用户" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:92 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:86 msgid "Password of the user of HyperV" -msgstr "" +msgstr "HyperV用户的密码" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:93 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:91 msgid "Timeout in seconds of connection to HyperV" -msgstr "" +msgstr "连接到HyperV的超时时间" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:92 @@ -2719,23 +2719,23 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:41 #: services/Xen/XenProvider.py:105 msgid "Macs range" -msgstr "" +msgstr "Macs系列" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:95 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:93 #: services/Xen/XenProvider.py:106 msgid "Range of valid macs for created machines" -msgstr "" +msgstr "已创建计算机的有效mac范围" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:132 msgid "The selected server is not a cluster" -msgstr "" +msgstr "所选服务器不是群集" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:299 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:259 #: services/Xen/XenProvider.py:419 msgid "Connection test successful" -msgstr "" +msgstr "连接测试成功" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:300 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:260 @@ -2743,30 +2743,30 @@ msgstr "" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:444 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:146 msgid "Connection failed. Check connection params" -msgstr "" +msgstr "连接失败。检查连接参数" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterPublication.py:97 #: services/HyperV_enterprise/HyperVPublication.py:96 #: services/OVirt/OVirtPublication.py:90 services/Xen/XenPublication.py:94 #, python-brace-format msgid "UDS pub for {0} at {1}" -msgstr "" +msgstr "{1}的{0}的UDS发布" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:56 msgid "HyperV Linked Clone (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "HyperV链接克隆(实验性)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:113 #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:124 #: services/Xen/XenLinkedService.py:112 msgid "Reserved Space" -msgstr "" +msgstr "预留空间" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:116 #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:128 #: services/Xen/XenLinkedService.py:115 msgid "Minimal free space in GB" -msgstr "" +msgstr "GB中最小的可用空间" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:124 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:133 @@ -2803,1062 +2803,1062 @@ msgstr "" #: services/Xen/XenLinkedService.py:142 services/Xen/XenLinkedService.py:153 #: services/Xen/XenLinkedService.py:162 services/Xen/XenLinkedService.py:172 msgid "Machine" -msgstr "" +msgstr "机" #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:64 msgid "HyperV Platform Provider (experimental)" -msgstr "" +msgstr "HyperV平台提供商(实验性)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:68 msgid "HyperV platform service provider (experimental)" -msgstr "" +msgstr "HyperV平台服务提供商(实验性)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:27 msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "Nutanix雅典卫城平台提供商" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:29 msgid "Nutanix based VM provider" -msgstr "" +msgstr "基于Nutanix的VM提供商" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:33 msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nutanix Acropolis服务器IP或主机名" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:34 msgid "Nutanix Acropolis server Port (default 9440)" -msgstr "" +msgstr "Nutanix Acropolis服务器端口(默认9440)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:35 msgid "User with valid privileges on Nutanix Acropolis" -msgstr "" +msgstr "拥有Nutanix Acropolis有效权限的用户" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:36 msgid "Password of the user of Nutanix Acropolis" -msgstr "" +msgstr "Nutanix Acropolis用户的密码" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:40 msgid "Timeout in seconds of connection to Nutanix" -msgstr "" +msgstr "连接到Nutanix的超时时间" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43 #: services/OVirt/OVirtProvider.py:118 msgid "Range of valid macs for UDS managed machines" -msgstr "" +msgstr "UDS托管计算机的有效mac范围" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:182 msgid "Connection works fine" -msgstr "" +msgstr "连接工作正常" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21 msgid "Nutanix Acropolis Service" -msgstr "" +msgstr "Nutanix雅典卫城服务" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23 msgid "Nutanix Acropolis based service" -msgstr "" +msgstr "Nutanix雅典卫城的服务" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:58 msgid "" "Memory assigned to machines. (Zero value means \"keep original machine memory" "\")" -msgstr "" +msgstr "分配给机器的内存。 (零值表示“保留原始机器内存”)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:66 msgid "" "Network for the machines (every machine created will be attached to this " "network)" -msgstr "" +msgstr "机器网络(创建的每台机器都将连接到该网络)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:89 #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68 msgid "Remove found duplicates" -msgstr "" +msgstr "删除找到的重复项" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:92 #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58 msgid "If active, found duplicates vApps for this service will be removed" -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,则会删除此服务的重复vApp" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:56 msgid "oVirt/RHEV Linked Clone" -msgstr "" +msgstr "oVirt / RHEV链接克隆" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:60 msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)" -msgstr "" +msgstr "基于模板和COW的oVirt服务(实验性)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:104 msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "簇" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:111 msgid "Cluster to contain services" -msgstr "" +msgstr "群集包含服务" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:115 msgid "Datastore Domain" -msgstr "" +msgstr "数据存储域" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:118 msgid "Datastore domain where to publish and put incrementals" -msgstr "" +msgstr "数据存储域在哪里发布和放置增量" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:147 #: services/Xen/XenLinkedService.py:141 msgid "Memory assigned to machines" -msgstr "" +msgstr "分配给机器的内存" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:153 msgid "Memory Guaranteed (Mb)" -msgstr "" +msgstr "内存保证(Mb)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:159 msgid "Physical memory guaranteed to machines" -msgstr "" +msgstr "保证机器的物理内存" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:165 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:168 msgid "Enable usb redirection for SPICE" -msgstr "" +msgstr "为SPICE启用USB重定向" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:182 msgid "Display type (only for administration purposes)" -msgstr "" +msgstr "显示类型(仅用于管理目的)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:226 #: services/Xen/XenLinkedService.py:190 msgid "The minimum allowed memory is 256 Mb" -msgstr "" +msgstr "允许的最小内存为256 Mb" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:77 msgid "oVirt/RHEV Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "oVirt / RHEV平台提供商" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:81 msgid "oVirt platform service provider" -msgstr "" +msgstr "oVirt平台服务提供商" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:97 msgid "oVirt Version" -msgstr "" +msgstr "oVirt版本" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:98 msgid "oVirt Server Version" -msgstr "" +msgstr "oVirt服务器版" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:109 msgid "oVirt Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "oVirt服务器IP或主机名" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:110 msgid "User with valid privileges on oVirt, (use \"user@domain\" form)" -msgstr "" +msgstr "在oVirt上拥有有效权限的用户(使用“user @ domain”表单)" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:111 msgid "Password of the user of oVirt" -msgstr "" +msgstr "oVirt用户的密码" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:116 msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt" -msgstr "" +msgstr "连接到oVirt的超时时间" #: services/OpenGnsys/OGService.py:56 msgid "OpenGnsys Machines Service" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys机器服务" #: services/OpenGnsys/OGService.py:60 msgid "OpenGnsys physical machines" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys物理机" #: services/OpenGnsys/OGService.py:77 services/OpenNebula/LiveService.py:76 #: services/OpenStack/LiveService.py:78 #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:40 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41 msgid "Number of desired machines to keep running waiting for an user" -msgstr "" +msgstr "等待用户继续运行的所需机器数" #: services/OpenGnsys/OGService.py:104 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "组织单元" #: services/OpenGnsys/OGService.py:110 msgid "lab" -msgstr "" +msgstr "实验室" #: services/OpenGnsys/OGService.py:112 msgid "Laboratory" -msgstr "" +msgstr "实验室" #: services/OpenGnsys/OGService.py:118 msgid "OS Image" -msgstr "" +msgstr "操作系统映像" #: services/OpenGnsys/OGService.py:120 msgid "OpenGnsys Operating System Image" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys操作系统映像" #: services/OpenGnsys/OGService.py:126 msgid "Max. reservation time" -msgstr "" +msgstr "最大。预订时间" #: services/OpenGnsys/OGService.py:128 msgid "" "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys的安全参数最多可在此时间保留预订" #: services/OpenGnsys/Provider.py:77 msgid "OpenGnsys Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys平台提供商" #: services/OpenGnsys/Provider.py:81 msgid "OpenGnsys platform service provider (experimental)" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys平台服务提供商(实验性)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:96 msgid "OpenGnsys Host" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys主机" #: services/OpenGnsys/Provider.py:97 msgid "OpenGnsys Port (default is 443, and only ssl connection is allowed)" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys端口(默认为443,仅允许ssl连接)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:98 msgid "Check Cert." -msgstr "" +msgstr "检查证书。" #: services/OpenGnsys/Provider.py:98 msgid "" "If checked, ssl certificate of OpenGnsys server must be valid (not self " "signed)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则OpenGnsys服务器的ssl证书必须有效(不是自签名)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:99 msgid "User with valid privileges on OpenGnsys" -msgstr "" +msgstr "具有OpenGnsys有效权限的用户" #: services/OpenGnsys/Provider.py:100 msgid "Password of the user of OpenGnsys" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys用户的密码" #: services/OpenGnsys/Provider.py:101 msgid "UDS Server URL" -msgstr "" +msgstr "UDS服务器URL" #: services/OpenGnsys/Provider.py:101 msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it." -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys用于访问UDS的URL。如果为空,UDS会猜测它。" #: services/OpenGnsys/Provider.py:106 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenGnsys" -msgstr "" +msgstr "连接OpenGnsys的超时时间" #: services/OpenGnsys/Provider.py:164 msgid "OpenGnsys test connection passed" -msgstr "" +msgstr "OpenGnsys测试连接已通过" #: services/OpenGnsys/helpers.py:31 msgid "All Labs" -msgstr "" +msgstr "所有实验室" #: services/OpenNebula/LiveService.py:55 msgid "OpenNebula Live Images" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula实时图像" #: services/OpenNebula/LiveService.py:59 msgid "OpenNebula live images based service" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula基于实时图像的服务" #: services/OpenNebula/LiveService.py:97 msgid "Datastore" -msgstr "" +msgstr "数据存储" #: services/OpenNebula/LiveService.py:99 msgid "Service clones datastore" -msgstr "" +msgstr "服务克隆数据存储区" #: services/OpenNebula/LiveService.py:104 msgid "Base Template" -msgstr "" +msgstr "基本模板" #: services/OpenNebula/LiveService.py:106 msgid "Service base template" -msgstr "" +msgstr "服务基础模板" #: services/OpenNebula/Provider.py:79 msgid "OpenNebula Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula平台提供商" #: services/OpenNebula/Provider.py:83 msgid "OpenNebula platform service provider" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula平台服务提供商" #: services/OpenNebula/Provider.py:98 msgid "OpenNebula Host" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula主持人" #: services/OpenNebula/Provider.py:99 msgid "OpenNebula Port (default is 2633 for non ssl connection)" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula端口(非ssl连接的默认值为2633)" #: services/OpenNebula/Provider.py:100 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101 msgid "" "If checked, the connection will be forced to be ssl (will not work if server " "is not providing ssl)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则连接将被强制为ssl(如果服务器未提供ssl,则无法工作)" #: services/OpenNebula/Provider.py:101 msgid "User with valid privileges on OpenNebula" -msgstr "" +msgstr "具有OpenNebula有效权限的用户" #: services/OpenNebula/Provider.py:102 msgid "Password of the user of OpenNebula" -msgstr "" +msgstr "OpenNebula用户的密码" #: services/OpenNebula/Provider.py:107 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenNebula" -msgstr "" +msgstr "连接到OpenNebula的超时时间" #: services/OpenNebula/Provider.py:157 msgid "Opennebula test connection passed" -msgstr "" +msgstr "Opennebula测试连接通过" #: services/OpenStack/LiveService.py:57 msgid "OpenStack Live Volume" -msgstr "" +msgstr "OpenStack Live Volume" #: services/OpenStack/LiveService.py:61 msgid "OpenStack live images based service" -msgstr "" +msgstr "OpenStack基于实时图像的服务" #: services/OpenStack/LiveService.py:100 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "区域" #: services/OpenStack/LiveService.py:100 msgid "Service region" -msgstr "" +msgstr "服务区域" #: services/OpenStack/LiveService.py:101 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "项目" #: services/OpenStack/LiveService.py:107 msgid "Project for this service" -msgstr "" +msgstr "这项服务的项目" #: services/OpenStack/LiveService.py:109 msgid "Availability Zones" -msgstr "" +msgstr "可用区域" #: services/OpenStack/LiveService.py:115 msgid "Service availability zones" -msgstr "" +msgstr "服务可用区域" #: services/OpenStack/LiveService.py:117 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "体积" #: services/OpenStack/LiveService.py:117 msgid "Base volume for service (restricted by availability zone)" -msgstr "" +msgstr "服务基础量(受可用区限制)" #: services/OpenStack/LiveService.py:119 msgid "Network to attach to this service" -msgstr "" +msgstr "要附加到此服务的网络" #: services/OpenStack/LiveService.py:120 msgid "Flavor" -msgstr "" +msgstr "味道" #: services/OpenStack/LiveService.py:120 msgid "Flavor for service" -msgstr "" +msgstr "服务的味道" #: services/OpenStack/LiveService.py:122 msgid "Security Groups" -msgstr "" +msgstr "安全组" #: services/OpenStack/LiveService.py:122 msgid "Service security groups" -msgstr "" +msgstr "服务安全组" #: services/OpenStack/Provider.py:80 msgid "OpenStack Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "OpenStack平台提供商" #: services/OpenStack/Provider.py:84 msgid "OpenStack platform service provider" -msgstr "" +msgstr "OpenStack平台服务提供商" #: services/OpenStack/Provider.py:99 msgid "Identity endpoint" -msgstr "" +msgstr "身份端点" #: services/OpenStack/Provider.py:99 msgid "" "OpenStack identity endpoint API Access (for example, https://10.0.0.0/" "identity)" -msgstr "" +msgstr "OpenStack身份端点API访问(例如,https://10.0.0.0/identity)" #: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103 msgid "Access interface" -msgstr "" +msgstr "访问界面" #: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103 msgid "Access interface to be used" -msgstr "" +msgstr "要使用的访问接口" #: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105 msgid "Domain name (default is Default)" -msgstr "" +msgstr "域名(默认为默认)" #: services/OpenStack/Provider.py:104 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:106 msgid "User with valid privileges on OpenStack" -msgstr "" +msgstr "具有OpenStack有效权限的用户" #: services/OpenStack/Provider.py:105 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:107 msgid "Password of the user of OpenStack" -msgstr "" +msgstr "OpenStack用户的密码" #: services/OpenStack/Provider.py:110 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:112 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack" -msgstr "" +msgstr "连接到OpenStack的超时时间" #: services/OpenStack/Provider.py:157 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:158 msgid "OpenStack test connection passed" -msgstr "" +msgstr "OpenStack测试连接已通过" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:80 msgid "OpenStack LEGACY Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "OpenStack LEGACY平台提供商" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:84 msgid "" "OpenStack LEGACY platform service provider (for older Openstack Releases, " "previous to OCATA)" -msgstr "" +msgstr "OpenStack LEGACY平台服务提供商(适用于旧版Openstack版本,OCATA之前版本)" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:99 msgid "OpenStack Host" -msgstr "" +msgstr "OpenStack主机" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:100 msgid "5000 for older releases, 80/443 (ssl) for releases newer than OCATA" -msgstr "" +msgstr "对于较旧的版本为5000,对于比OCATA更新的版本为80/443(ssl)" #: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:571 msgid "Authentication error" -msgstr "" +msgstr "授权错误" #: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:576 msgid "" "Openstack does not support identity API 3.2 or newer. This OpenStack server " "is not compatible with UDS." -msgstr "" +msgstr "Openstack不支持Identity API 3.2或更新版本。此OpenStack服务器与UDS不兼容。" #: services/PhysicalMachines/IPMachineDeployed.py:59 msgid "IP " -msgstr "" +msgstr "IP" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:48 msgid "List of IPS" -msgstr "" +msgstr "IPS清单" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51 msgid "Static Multiple IP" -msgstr "" +msgstr "静态多IP" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53 msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP" -msgstr "" +msgstr "此服务可通过IP访问POWERED-ON机器" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:48 msgid "Machine IP" -msgstr "" +msgstr "机器IP" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:52 msgid "Static Single IP" -msgstr "" +msgstr "静态单IP" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:54 msgid "This service provides access to POWERED-ON Machine by IP" -msgstr "" +msgstr "此服务可通过IP访问POWERED-ON机器" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:32 msgid "RDS Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "RDS平台提供商" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:34 msgid "Microsoft RDS based provider" -msgstr "" +msgstr "基于Microsoft RDS的提供商" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:38 msgid "List of servers" -msgstr "" +msgstr "服务器列表" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40 msgid "User mapping" -msgstr "" +msgstr "用户映射" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40 msgid "" "If active, user mapping will be done. If not, credential from user will be " "redirected to RDS server." -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,则将完成用户映射。如果没有,来自用户的凭证将被重定向到RDS服务器。" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:42 msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)" -msgstr "" +msgstr "用于映射的用户列表。 (如果禁用用户映射,则不使用)" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43 msgid "User's password" -msgstr "" +msgstr "用户密码" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43 msgid "" "Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is " "disabled)" -msgstr "" +msgstr "列表映射中用户的默认密码。 (如果禁用用户映射,则不使用)" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:46 msgid "Server Checking" -msgstr "" +msgstr "服务器检查" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:47 msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it." -msgstr "" +msgstr "如果选中,则在分配或使用服务器之前将检查服务器。" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:72 msgid "Error: User {} on host {} is being used and cannot be removed right now" -msgstr "" +msgstr "错误:正在使用主机{}上的用户{},目前无法删除" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:102 #: services/Sample/SampleProvider.py:178 #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:73 msgid "Nothing tested, but all went fine.." -msgstr "" +msgstr "没有测试,但一切都很顺利.." #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20 msgid "RDS Platform RemoteAPP" -msgstr "" +msgstr "RDS平台RemoteAPP" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22 msgid "RDS Platform RemoteAPP based service" -msgstr "" +msgstr "RDS平台基于RemoteAPP的服务" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:44 msgid "Application path" -msgstr "" +msgstr "申请路径" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:45 msgid "Full path of the application this service will represent" -msgstr "" +msgstr "此服务将代表的应用程序的完整路径" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:53 msgid "Application parameters" -msgstr "" +msgstr "应用参数" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:54 msgid "Applications parameters, as will be passed in command line" -msgstr "" +msgstr "应用程序参数,将在命令行中传递" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:62 msgid "Max. Allowd services" -msgstr "" +msgstr "最大。允许的服务" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:67 msgid "Maximum number of allowed services (0 means no limit)" -msgstr "" +msgstr "允许的最大服务数(0表示没有限制)" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:72 msgid "Wait spawned processes" -msgstr "" +msgstr "等待产生的进程" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:75 msgid "" "If active, RDS Actor will wait until the application and all spawned " "processes finished before considering app logged out" -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,RDS Actor将等到应用程序和所有生成的进程完成后再考虑应用程序注销" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:93 msgid "A valid application path is required" -msgstr "" +msgstr "需要有效的应用程序路径" #: services/Sample/SampleProvider.py:68 msgid "Sample Provider" -msgstr "" +msgstr "样品供应商" #: services/Sample/SampleProvider.py:72 msgid "Sample (and dummy) service provider" -msgstr "" +msgstr "样本(和虚拟)服务提供者" #: services/Sample/SampleProvider.py:92 msgid "Remote host" -msgstr "" +msgstr "远程主机" #: services/Sample/SampleProvider.py:93 msgid "This fields contains a remote host" -msgstr "" +msgstr "此字段包含远程主机" #: services/Sample/SampleProvider.py:99 msgid "Your pet's name" -msgstr "" +msgstr "你宠物的名字" #: services/Sample/SampleProvider.py:100 msgid "If you like, write the name of your pet" -msgstr "" +msgstr "如果您愿意,请写下您宠物的名字" #: services/Sample/SampleProvider.py:109 msgid "Age of Methuselah" -msgstr "" +msgstr "玛土撒拉的时代" #: services/Sample/SampleProvider.py:110 msgid "If you know it, please, tell me!!!" -msgstr "" +msgstr "如果你知道的话,请告诉我!" #: services/Sample/SampleProvider.py:117 msgid "Is Methuselah still alive?" -msgstr "" +msgstr "玛土撒拉还活着吗?" #: services/Sample/SampleProvider.py:118 msgid "If you fail, this will not get saved :-)" -msgstr "" +msgstr "如果你失败了,这将不会得到保存:-)" #: services/Sample/SampleProvider.py:138 msgid "Methuselah is not alive!!! :-)" -msgstr "" +msgstr "玛土撒拉还活着! :-)" #: services/Sample/SamplePublication.py:195 msgid "Random integer was 9!!! :-)" -msgstr "" +msgstr "随机整数是9 !!! :-)" #: services/Sample/SampleService.py:71 msgid "Sample Service One" -msgstr "" +msgstr "样品服务一" #: services/Sample/SampleService.py:75 msgid "Sample (and dummy) service ONE" -msgstr "" +msgstr "样本(和虚拟)服务ONE" #: services/Sample/SampleService.py:118 msgid "Colour" -msgstr "" +msgstr "颜色" #: services/Sample/SampleService.py:119 msgid "Colour of the field" -msgstr "" +msgstr "场的颜色" #: services/Sample/SampleService.py:132 msgid "Password for testing purposes" -msgstr "" +msgstr "用于测试目的的密码" #: services/Sample/SampleService.py:138 msgid "Services names" -msgstr "" +msgstr "服务名称" #: services/Sample/SampleService.py:139 msgid "Base name for this user services" -msgstr "" +msgstr "此用户服务的基本名称" #: services/Sample/SampleService.py:196 msgid "Sample Service Two" -msgstr "" +msgstr "样品服务二" #: services/Sample/SampleService.py:198 msgid "Sample (and dummy) service ONE+ONE" -msgstr "" +msgstr "样本(和虚拟)服务ONE + ONE" #: services/Sample/SampleService.py:204 msgid "L1 cache for dummy elements" -msgstr "" +msgstr "用于虚拟元素的L1缓存" #: services/Sample/SampleService.py:206 msgid "L2 cache for dummy elements" -msgstr "" +msgstr "虚拟元素的L2缓存" #: services/Sample/SampleService.py:220 msgid "List of names" -msgstr "" +msgstr "名单" #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:23 msgid "Test Provider" -msgstr "" +msgstr "测试提供者" #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:25 msgid "Test (and dummy) service provider" -msgstr "" +msgstr "测试(和虚拟)服务提供商" #: services/TestService_enterprise/TestService.py:18 msgid "Test Service with cache" -msgstr "" +msgstr "带缓存的测试服务" #: services/TestService_enterprise/TestService.py:20 msgid "Test service for cache L1 only" -msgstr "" +msgstr "仅限缓存L1的测试服务" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:27 msgid "vCloud Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "vCloud服务器IP或主机名" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28 msgid "vCloud Server Port (usually 443)" -msgstr "" +msgstr "vCloud服务器端口(通常为443)" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "组织" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29 msgid "Organization to use on vCloud" -msgstr "" +msgstr "要在vCloud上使用的组织" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:30 msgid "User with valid privileges on vCloud" -msgstr "" +msgstr "在vCloud上具有有效权限的用户" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:31 msgid "Password of the user of vCloud" -msgstr "" +msgstr "vCloud用户的密码" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:42 msgid "VCloud Director Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "VCloud Director平台提供商" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:44 msgid "Provides connection to vCloud Director platform" -msgstr "" +msgstr "提供与vCloud Director平台的连接" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:192 msgid "vCloud Provider: " -msgstr "" +msgstr "vCloud提供商:" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:32 msgid "VCloud Platform vApp" -msgstr "" +msgstr "VCloud Platform vApp" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:34 msgid "This service provides access to vApp based VDI" -msgstr "" +msgstr "此服务提供对基于vApp的VDI的访问" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:40 msgid "Number of desired vApps to keep running waiting for an user" -msgstr "" +msgstr "要继续运行等待用户的所需vApp数" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:42 msgid "Number of desired vApps to keep suspended waiting for use" -msgstr "" +msgstr "要暂停等待使用的所需vApp数" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:54 msgid "vDatacenter" -msgstr "" +msgstr "vDatacenter" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:55 msgid "Virtual Datacenter" -msgstr "" +msgstr "虚拟数据中心" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "目录" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60 msgid "vApps source catalog" -msgstr "" +msgstr "vApps源目录" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:69 msgid "vApp Template" -msgstr "" +msgstr "vApp模板" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:70 msgid "vApp template for the service" -msgstr "" +msgstr "该服务的vApp模板" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:72 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86 msgid "Main Network" -msgstr "" +msgstr "主网" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:73 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:87 msgid "" "If more than one interface is found in machine, use the first found on this " "network as main" -msgstr "" +msgstr "如果在计算机中找到多个接口,请使用此网络上的第一个接口作为主要接口" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:89 msgid "Only vApp Templates with 1 VM are allowed" -msgstr "" +msgstr "仅允许具有1个VM的vApp模板" #: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:72 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "本地" #: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:74 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "远程" #: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:43 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "出版物" #: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:44 #, python-brace-format msgid "UDS Publication for {0} created at {1}" -msgstr "" +msgstr "在{1}创建的{0}的UDS发布" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31 msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "VMWare VCenter服务器IP或主机名" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32 msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)" -msgstr "" +msgstr "VMWare VC服务器端口(通常为443)" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:33 msgid "User with valid privileges on VC" -msgstr "" +msgstr "具有VC有效权限的用户" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34 msgid "Password of the user of the VC" -msgstr "" +msgstr "VC用户的密码" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40 msgid "Timeout in seconds of connection to VC" -msgstr "" +msgstr "连接VC的超时时间" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:42 msgid "" "Range of valid macs for created machines. Must be inside " "00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" -msgstr "" +msgstr "已创建计算机的有效mac范围。必须在00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF内" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:49 msgid "VMWare VCenter Platform Provider" -msgstr "" +msgstr "VMWare VCenter平台提供商" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:51 msgid "Provides connection to Virtual Center Services" -msgstr "" +msgstr "提供与Virtual Center Services的连接" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:137 msgid "VmwareVC Provider: " -msgstr "" +msgstr "VmwareVC提供者:" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:144 msgid "Connection params ok" -msgstr "" +msgstr "连接参数确定" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:27 msgid "Fixed Machines Pool" -msgstr "" +msgstr "固定机器池" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:29 msgid "" "This service provides access to a fixed group of selected machines on the " "infrastructure" -msgstr "" +msgstr "此服务提供对基础架构上固定的一组选定计算机的访问" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:48 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:55 msgid "Datacenter" -msgstr "" +msgstr "数据中心" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:55 #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:70 #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75 msgid "Machines" -msgstr "" +msgstr "机" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:56 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:61 msgid "Datacenter containing base machine" -msgstr "" +msgstr "包含基本机器的数据中心" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:60 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:71 msgid "Resource Pool" -msgstr "" +msgstr "资源池" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:68 msgid "Resource Pool containing base machines" -msgstr "" +msgstr "包含基本机器的资源池" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75 msgid "Base Machines" -msgstr "" +msgstr "基础机器" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75 msgid "Base machines for this service" -msgstr "" +msgstr "这项服务的基础机器" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:92 msgid "We need at least a machine" -msgstr "" +msgstr "我们至少需要一台机器" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:32 msgid "Clone based - Full" -msgstr "" +msgstr "基于克隆 - 完整" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:34 msgid "" "This service provides access to FULL Cloned machines on a Virtual Center" -msgstr "" +msgstr "此服务提供对虚拟中心上FULL克隆计算机的访问" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:69 msgid "VMs Datastores" -msgstr "" +msgstr "VM数据存储" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:70 msgid "Datastores where to put machines" -msgstr "" +msgstr "数据存储放置机器的位置" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:33 msgid "Clone based - Linked" -msgstr "" +msgstr "基于克隆 - 链接" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:35 msgid "" "This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center" -msgstr "" +msgstr "此服务提供对Virtual Center上的链接克隆计算机的访问" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63 msgid "Pub. Resource Pool" -msgstr "" +msgstr "酒吧。资源池" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63 msgid "Resource Pool where deploy clones" -msgstr "" +msgstr "部署克隆的资源池" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:65 msgid "Pub.Datastores" -msgstr "" +msgstr "Pub.Datastores" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:66 msgid "Datastores where to put publications" -msgstr "" +msgstr "数据存储放置出版物的位置" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68 msgid "If active, found duplicates clones for this service will be removed" -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,则会删除此服务的重复克隆" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69 msgid "Keep on error" -msgstr "" +msgstr "继续出错" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69 msgid "If active, access errors found on machine will not mark is as error." -msgstr "" +msgstr "如果处于活动状态,则机器上发现的访问错误将不会标记为错误。" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:77 msgid "Resource Pool containing base machine" -msgstr "" +msgstr "包含基本机器的资源池" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83 msgid "Base machine for this service" -msgstr "" +msgstr "这项服务的基础机器" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:88 msgid "Pub. Network" -msgstr "" +msgstr "酒吧。网络" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:89 msgid "Network on which the machine will be deployed" -msgstr "" +msgstr "将部署计算机的网络" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90 msgid "Clones Folder" -msgstr "" +msgstr "克隆文件夹" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90 msgid "Folder where deploy clones" -msgstr "" +msgstr "部署克隆的文件夹" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:91 msgid "Inc.Datastores" -msgstr "" +msgstr "Inc.Datastores" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92 msgid "Datastores where to put incrementals" -msgstr "" +msgstr "数据存储放置增量的位置" #: services/Xen/XenLinkedService.py:56 msgid "Xen Linked Clone" -msgstr "" +msgstr "Xen链接克隆" #: services/Xen/XenLinkedService.py:60 msgid "Xen Services based on templates" -msgstr "" +msgstr "基于模板的Xen服务" #: services/Xen/XenLinkedService.py:103 msgid "Storage SR" -msgstr "" +msgstr "存储SR" #: services/Xen/XenLinkedService.py:106 msgid "Storage where to publish and put incrementals" -msgstr "" +msgstr "存储发布和放置增量的位置" #: services/Xen/XenLinkedService.py:131 msgid "Network used for virtual machines" -msgstr "" +msgstr "用于虚拟机的网络" #: services/Xen/XenLinkedService.py:147 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "阴影" #: services/Xen/XenLinkedService.py:152 msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)" -msgstr "" +msgstr "影子记忆倍增器(内存过量使用)" #: services/Xen/XenLinkedService.py:171 msgid "Length of numeric part for the names of this machines (beetwen 3 and 6" -msgstr "" +msgstr "此机器名称的数字部分长度(beetwen 3和6" #: services/Xen/XenProvider.py:79 msgid "Xenserver/XCP-NG Platforms Provider" -msgstr "" +msgstr "Xenserver / XCP-NG平台提供商" #: services/Xen/XenProvider.py:83 msgid "XenServer and XCP-NG platforms service provider" -msgstr "" +msgstr "XenServer和XCP-NG平台服务提供商" #: services/Xen/XenProvider.py:98 msgid "XenServer Server IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "XenServer服务器IP或主机名" #: services/Xen/XenProvider.py:99 msgid "User with valid privileges on XenServer" -msgstr "" +msgstr "在XenServer上具有有效权限的用户" #: services/Xen/XenProvider.py:100 msgid "Password of the user of XenServer" -msgstr "" +msgstr "XenServer用户的密码" #: services/Xen/XenProvider.py:107 msgid "Verify Certificate" -msgstr "" +msgstr "验证证书" #: services/Xen/XenProvider.py:108 msgid "" "If selected, certificate will be checked against system valid certificate " "providers" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将根据系统有效证书提供程序检查证书" #: services/Xen/XenProvider.py:421 #, python-brace-format msgid "Connection failed: {0}" -msgstr "" +msgstr "连接失败:{0}" #: templates/404.html:3 templates/500.html:3 msgid "Page not found" -msgstr "" +msgstr "网页未找到" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:6 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "切换导航" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:21 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:30 @@ -3869,150 +3869,150 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:30 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概观" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:23 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:7 msgid "Authenticators" -msgstr "" +msgstr "验证器" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:24 msgid "Os Managers" -msgstr "" +msgstr "Os经理" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:25 #: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:7 msgid "Connectivity" -msgstr "" +msgstr "连接" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:30 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "工具" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:32 #: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:8 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:8 msgid "Gallery" -msgstr "" +msgstr "画廊" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:33 msgid "Services Pool Group" -msgstr "" +msgstr "服务池组" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:34 #: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:7 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "报告" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:35 #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:7 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "组态" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:36 msgid "Flush cache" -msgstr "" +msgstr "刷新缓存" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:69 msgid "User mode" -msgstr "" +msgstr "用户模式" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:70 #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:51 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:15 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "登出" #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:33 #: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:33 #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:6 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:38 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "日志" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:7 msgid "Name of this rule" -msgstr "" +msgstr "此规则的名称" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14 msgid "Comments for this rule" -msgstr "" +msgstr "对此规则的评论" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:16 msgid "Rule comments" -msgstr "" +msgstr "规则评论" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:22 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "事件" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:24 msgid "Starting hour" -msgstr "" +msgstr "开始时间" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34 msgid "Duration for this rule" -msgstr "" +msgstr "此规则的持续时间" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:53 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "重复" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55 msgid "Starting date for repeating" -msgstr "" +msgstr "重复的开始日期" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "结束日期" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73 msgid "Frequency for this rule" -msgstr "" +msgstr "此规则的频率" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84 msgid "Repeat interval for this rule" -msgstr "" +msgstr "重复此规则的间隔" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "重复一遍" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:86 msgid "Repeat interval for rule" -msgstr "" +msgstr "规则的重复间隔" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91 msgid "Weekdays for this rule" -msgstr "" +msgstr "这个规则的工作日" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91 msgid "Repeat on" -msgstr "" +msgstr "重复一遍" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:105 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:30 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "规则" #: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:19 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "关" #: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:26 #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:84 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:4 msgid "UDS Configuration" -msgstr "" +msgstr "UDS配置" #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54 #: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:6 @@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:60 templates/uds/admin/tmpl/user.html:72 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54 #: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:7 @@ -4028,601 +4028,601 @@ msgstr "" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:61 templates/uds/admin/tmpl/user.html:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "没有" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:42 msgid "View Authenticators" -msgstr "" +msgstr "查看身份验证器" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:69 msgid "View services" -msgstr "" +msgstr "查看服务" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:96 #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:123 msgid "View services pools" -msgstr "" +msgstr "查看服务池" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:115 msgid "Restrained services pools" -msgstr "" +msgstr "受限制的服务池" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:139 msgid "Assigned services graph" -msgstr "" +msgstr "分配的服务图" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:151 msgid "Used services graph" -msgstr "" +msgstr "二手服务图" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist.html:22 msgid "Click to edit list" -msgstr "" +msgstr "点击编辑列表" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:5 msgid "Current list" -msgstr "" +msgstr "当前列表" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:13 msgid "Remove selected" -msgstr "" +msgstr "删除选定" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:14 msgid "Remove all" -msgstr "" +msgstr "移除所有" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:19 msgid "Add element" -msgstr "" +msgstr "添加元素" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:23 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "加" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/taglist.html:8 msgid "Add Tag..." -msgstr "" +msgstr "添加标签..." #: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:5 msgid "UDS Image Gallery" -msgstr "" +msgstr "UDS图库" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:46 msgid "Last Access" -msgstr "" +msgstr "最后访问" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:55 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:57 templates/uds/admin/tmpl/user.html:48 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "启用" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:56 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:58 templates/uds/admin/tmpl/user.html:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "残" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:71 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:34 msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "比赛模式" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:74 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:38 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "任何" #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:24 #: templates/uds/admin/tmpl/search.html:9 templates/uds/admin/tmpl/user.html:21 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜索" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:3 msgid "Select image to upload" -msgstr "" +msgstr "选择要上传的图像" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6 #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:10 msgid "Name of the image. If left empty, will get the filename as name" -msgstr "" +msgstr "图像的名称。如果留空,将获取文件名作为名称" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6 #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:7 msgid "Image name" -msgstr "" +msgstr "图像名称" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:15 msgid "Select image" -msgstr "" +msgstr "选择图像" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:16 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "更改" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:18 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "去掉" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:23 msgid "accepts PNG, JPEG and GIF images" -msgstr "" +msgstr "接受PNG,JPEG和GIF图像" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:24 msgid "Image will be resized to " -msgstr "" +msgstr "图片将调整为" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:25 msgid "Max file size for uploading is 256Kb" -msgstr "" +msgstr "上传的最大文件大小为256Kb" #: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:4 msgid "OS Managers" -msgstr "" +msgstr "OS经理" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:14 msgid "Revoke user permission" -msgstr "" +msgstr "撤消用户权限" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:15 msgid "Add user permission" -msgstr "" +msgstr "添加用户权限" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:29 msgid "Revoke group permission" -msgstr "" +msgstr "撤消组权限" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:30 msgid "Add group permission" -msgstr "" +msgstr "添加组权限" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:25 msgid "Permission" -msgstr "" +msgstr "允许" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:28 msgid "Read only" -msgstr "" +msgstr "只读" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:29 msgid "Full Access" -msgstr "" +msgstr "完全访问" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_access_default.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:24 msgid "Access action" -msgstr "" +msgstr "访问行动" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:17 msgid "Events Offset (minutes)" -msgstr "" +msgstr "事件抵消(分钟)" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:24 msgid "At interval beginning?" -msgstr "" +msgstr "间隔开始?" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_transport.html:5 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "运输" #: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:32 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "用法" #: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5 msgid "reason of publication" -msgstr "" +msgstr "出版的原因" #: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:7 msgid "Reason for publication (can be empty)" -msgstr "" +msgstr "发布原因(可以为空)" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:4 msgid "Error on request" -msgstr "" +msgstr "请求时出错" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7 msgid "There was an error requesting data from server, please, try again" -msgstr "" +msgstr "请从服务器请求数据时出错,请再试一次" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9 #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:48 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:13 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "仪表板" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:5 msgid "overview" -msgstr "" +msgstr "概观" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:29 msgid "UDS Administration" -msgstr "" +msgstr "UDS管理" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:32 msgid "You are accessing UDS Administration as staff member." -msgstr "" +msgstr "您正在以工作人员身份访问UDS管理。" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:33 msgid "This means that you have restricted access to assigned elements." -msgstr "" +msgstr "这意味着您对指定元素的访问权限受到限制。" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:34 msgid "" "In order to increase your privileges, please contact your local UDS " "administrator." -msgstr "" +msgstr "为了增加您的权限,请与您当地的UDS管理员联系。" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:36 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "谢谢。" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:32 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "高速缓存" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:34 #: templates/uds/html5/index.html:136 templates/uds/semantic/index.html:30 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "运输" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:37 msgid "Access Calendars" -msgstr "" +msgstr "访问日历" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:5 msgid "UDS Services Pool Groups" -msgstr "" +msgstr "UDS服务池组" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:6 msgid "Assigned Services" -msgstr "" +msgstr "分配服务" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:63 msgid "Unique ID" -msgstr "" +msgstr "唯一身份" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:64 msgid "Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "友好名称" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:67 msgid "Service Pool" -msgstr "" +msgstr "服务池" #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:56 msgid "Staff member" -msgstr "" +msgstr "工作人员" #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:68 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理员" #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:92 templates/uds/admin/tmpl/user.html:106 #, python-brace-format msgid "{0} of {1} selected" -msgstr "" +msgstr "已选择{1}的{0}" #: templates/uds/html5/about.html:13 templates/uds/semantic/about.html:13 msgid "You can access UDS Open Source code at" -msgstr "" +msgstr "您可以访问UDS开源代码" #: templates/uds/html5/about.html:14 templates/uds/semantic/about.html:14 msgid "UDS has been developed using these components:" -msgstr "" +msgstr "UDS是使用以下组件开发的:" #: templates/uds/html5/about.html:38 msgid "If you find that we missed any component, please let us know" -msgstr "" +msgstr "如果您发现我们错过了任何组件,请告诉我们" #: templates/uds/html5/about.html:39 #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21 #: templates/uds/semantic/about.html:42 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:21 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "背部" #: templates/uds/html5/download_client.html:5 #: templates/uds/semantic/download_client.html:5 msgid "Download UDS plugin for" -msgstr "" +msgstr "下载UDS插件" #: templates/uds/html5/download_client.html:11 #: templates/uds/semantic/download_client.html:11 templatetags/html5.py:231 msgid "Download UDS Plugin for" -msgstr "" +msgstr "下载UDS插件" #: templates/uds/html5/download_client.html:12 msgid "" "In order to be able to execute UDS services, you need to download and " "install UDS Plugin." -msgstr "" +msgstr "为了能够执行UDS服务,您需要下载并安装UDS插件。" #: templates/uds/html5/download_client.html:14 msgid "Or download for other operating system" -msgstr "" +msgstr "或者下载其他操作系统" #: templates/uds/html5/download_client.html:15 msgid "" "In case that your operating system has not been correctly detected, you can " "download manually from" -msgstr "" +msgstr "如果未正确检测到您的操作系统,您可以从中手动下载" #: templates/uds/html5/download_client.html:19 msgid "Download Linux UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "下载Linux UDS插件" #: templates/uds/html5/download_client.html:24 msgid "Download Windows UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "下载Windows UDS插件" #: templates/uds/html5/download_client.html:29 msgid "Download Mac OS X (>10.5) UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "下载Mac OS X(> 10.5)UDS插件" #: templates/uds/html5/download_client.html:35 #: templates/uds/semantic/download_client.html:35 msgid "" "If you already have UDS Plugin installed but this message persists to " "appear, you can disable automatic detection here" -msgstr "" +msgstr "如果您已安装UDS插件但此消息仍然存在,则可以在此处禁用自动检测" #: templates/uds/html5/download_client.html:39 #: templates/uds/semantic/download_client.html:39 msgid "Automatic plugin detection is enabled" -msgstr "" +msgstr "启用自动插件检测" #: templates/uds/html5/download_client.html:40 #: templates/uds/semantic/download_client.html:40 msgid "WARNING: Automatic plugin detection is disabled" -msgstr "" +msgstr "警告:禁用自动插件检测" #: templates/uds/html5/download_client.html:44 #: templates/uds/semantic/download_client.html:44 msgid "" "Please, note that disabling automatic detection will not trigger this page " "again in case you don't have the plugin installed." -msgstr "" +msgstr "请注意,如果您没有安装插件,禁用自动检测将不会再次触发此页面。" #: templates/uds/html5/download_client.html:45 #: templates/uds/semantic/download_client.html:45 msgid "" "In this case, you will have to manually download the plugin by using the " "menu on upper right corner." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,您必须使用右上角的菜单手动下载插件。" #: templates/uds/html5/download_client.html:47 #: templates/uds/semantic/download_client.html:47 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "返回" #: templates/uds/html5/downloads.html:7 #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:45 #: templates/uds/semantic/downloads.html:7 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:12 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "下载" #: templates/uds/html5/downloads.html:10 #: templates/uds/semantic/downloads.html:10 msgid "" "This page contains a list of downloadables provided by different modules" -msgstr "" +msgstr "此页面包含不同模块提供的可下载列表" #: templates/uds/html5/error.html:12 templates/uds/semantic/error.html:12 msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "发生错误" #: templates/uds/html5/error.html:16 templates/uds/semantic/error.html:16 msgid "Back to services list" -msgstr "" +msgstr "回到服务列表" #: templates/uds/html5/index.html:3 templates/uds/semantic/index.html:3 msgid "Available services list" -msgstr "" +msgstr "可用服务列表" #: templates/uds/html5/index.html:32 msgid "Under maintenance" -msgstr "" +msgstr "正在维修" #: templates/uds/html5/index.html:38 msgid "Currently in use" -msgstr "" +msgstr "目前正在使用中" #: templates/uds/html5/index.html:67 templates/uds/semantic/tmpl/items.html:24 #: templates/uds/semantic/tmpl/trans.html:8 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "连接" #: templates/uds/html5/index.html:95 msgid "Service under maintenance" -msgstr "" +msgstr "维修服务" #: templates/uds/html5/index.html:98 msgid "This service is in maintenance mode." -msgstr "" +msgstr "此服务处于维护模式。" #: templates/uds/html5/index.html:99 templates/uds/html5/index.html:118 msgid "Please, retry access in a while." -msgstr "" +msgstr "请稍后重试访问权限。" #: templates/uds/html5/index.html:113 msgid "Service access not allowed" -msgstr "" +msgstr "不允许服务访问" #: templates/uds/html5/index.html:116 msgid "This service is currently not accesible due to schedule restrictions." -msgstr "" +msgstr "由于时间表限制,目前无法访问此服务。" #: templates/uds/html5/index.html:131 msgid "Administrator info panel" -msgstr "" +msgstr "管理员信息面板" #: templates/uds/html5/index.html:134 templates/uds/semantic/index.html:27 msgid "Ip" -msgstr "" +msgstr "叶" #: templates/uds/html5/index.html:137 templates/uds/semantic/index.html:31 msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "用户代理" #: templates/uds/html5/index.html:138 msgid "OS" -msgstr "" +msgstr "OS" #: templates/uds/html5/index.html:388 templates/uds/html5/index.html:398 msgid "" "Are you sure that you want to release this service. Its current content will " "be lost!" -msgstr "" +msgstr "您确定要发布此服务吗?它目前的内容将丢失!" #: templates/uds/html5/index.html:408 msgid "Are you sure that you want to reset this service. USE WITH CAUTION!" -msgstr "" +msgstr "您确定要重置此服务吗?小心使用!" #: templates/uds/html5/login.html:4 templates/uds/html5/login.html:59 #: templates/uds/semantic/login.html:4 templates/uds/semantic/login.html:78 msgid "Welcome to UDS" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到UDS" #: templates/uds/html5/login.html:66 templates/uds/semantic/login.html:69 msgid "invalid credentials" -msgstr "" +msgstr "无效证件" #: templates/uds/html5/login.html:74 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "用户名" #: templates/uds/html5/login.html:75 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "密码" #: templates/uds/html5/login.html:80 web/forms/LoginForm.py:56 msgid "Select authenticator" -msgstr "" +msgstr "选择身份验证器" #: templates/uds/html5/login.html:89 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "登入" #: templates/uds/html5/login.html:95 templates/uds/semantic/login.html:128 msgid "Back to login" -msgstr "" +msgstr "回到登入" #: templates/uds/html5/prefs.html:5 templates/uds/semantic/prefs.html:5 msgid "UDS User Preferences" -msgstr "" +msgstr "UDS用户首选项" #: templates/uds/html5/prefs.html:11 templates/uds/semantic/prefs.html:11 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: templates/uds/html5/prefs.html:12 templates/uds/semantic/prefs.html:12 msgid "Save Preferences" -msgstr "" +msgstr "保存首选项" #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:4 #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:15 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:4 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:15 msgid "The service is not ready" -msgstr "" +msgstr "该服务尚未准备好" #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:17 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:17 msgid "" "The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few " "seconds." -msgstr "" +msgstr "目前该服务还没有准备好。请几秒钟后再试一次。" #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:18 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:18 msgid "" "The service you have requested was not ready, and it is being created right " "now. It will be availabe shortly" -msgstr "" +msgstr "您请求的服务尚未就绪,现在正在创建。它很快就会出现" #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:23 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:23 msgid "Please, close this window and relaunch again after a while." -msgstr "" +msgstr "请关闭此窗口,稍后重新启动。" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:4 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:4 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4 msgid "Service launcher" -msgstr "" +msgstr "服务发射器" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:9 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:9 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9 msgid "UDS Service launcher" -msgstr "" +msgstr "UDS服务启动器" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:11 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:11 msgid "The service you have requested is being launched." -msgstr "" +msgstr "您要求的服务正在启动。" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:12 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:12 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11 msgid "Please, note that reloading this page will not work." -msgstr "" +msgstr "请注意,重新加载此页面将无效。" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:13 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:13 msgid "To relaunch service, you will have to do it from origin." -msgstr "" +msgstr "要重新启动服务,您必须从原点开始。" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:16 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:16 msgid "" "If the service does not launchs automatically, probably you dont have the " "UDS plugin installed" -msgstr "" +msgstr "如果该服务没有自动启动,可能您没有安装UDS插件" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17 msgid "You can obtain it from the" -msgstr "" +msgstr "你可以从中获得它" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 msgid "UDS Plugin download page" -msgstr "" +msgstr "UDS插件下载页面" #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12 msgid "Close this window and try to relaunch service from origin." -msgstr "" +msgstr "关闭此窗口并尝试从原点重新启动服务。" #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 msgid "You can obtain required UDS plugin from the" -msgstr "" +msgstr "您可以从中获取所需的UDS插件" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:8 msgid "toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "切换导航" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:25 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10 msgid "UDS Plugin" -msgstr "" +msgstr "UDS插件" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:26 #: templates/uds/semantic/snippets/navbar.html:23 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "关于" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:42 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:8 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "喜好" #: templates/uds/html5/templates/base.html:61 #: templates/uds/semantic/templates/base.html:33 @@ -4631,120 +4631,122 @@ msgid "" "html5 browser like Firefox, Chrome, Opera, ... (IE must be 10 or better, and " "must also disable \"Compatibility View Mode\" for this site)" msgstr "" +"您的浏览器仅部分受支持。请将它升级到现代的html5浏览器,如Firefox,Chrome,Opera,...(IE必须为10或更高,并且还必须禁用此站点" +"的“兼容性视图模式”)" #: templates/uds/html5/templates/base.html:109 msgid "We use cookies to track usage and preferences" -msgstr "" +msgstr "我们使用cookie来跟踪使用情况和偏好" #: templates/uds/html5/templates/base.html:110 msgid "I Understand" -msgstr "" +msgstr "我明白" #: templates/uds/html5/templates/base.html:112 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "隐私政策" #: templates/uds/semantic/about.html:41 msgid "" "If you found that we missed to mention any component, please let us know" -msgstr "" +msgstr "如果您发现我们错过了提及任何组件,请告诉我们" #: templates/uds/semantic/download_client.html:12 msgid "" "In order to be able to execute UDS services, you need to have UDS plugin " "installed." -msgstr "" +msgstr "为了能够执行UDS服务,您需要安装UDS插件。" #: templates/uds/semantic/download_client.html:14 msgid "Or download another version" -msgstr "" +msgstr "或者下载其他版本" #: templates/uds/semantic/download_client.html:15 msgid "" "In case that your platform has been incorrectly detected, you can download " "manually the version required for your Operating System" -msgstr "" +msgstr "如果您的平台被错误地检测到,您可以手动下载操作系统所需的版本" #: templates/uds/semantic/download_client.html:19 msgid "Linux UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "Linux UDS插件" #: templates/uds/semantic/download_client.html:24 msgid "Windows UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "Windows UDS插件" #: templates/uds/semantic/download_client.html:29 msgid "Mac OSX (>10.5) UDS plugin" -msgstr "" +msgstr "Mac OSX(> 10.5)UDS插件" #: templates/uds/semantic/index.html:23 msgid "Administrator info" -msgstr "" +msgstr "管理员信息" #: templates/uds/semantic/index.html:32 msgid "Browser Info" -msgstr "" +msgstr "浏览器信息" #: templates/uds/semantic/index.html:124 msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "该服务目前处于维护状态,无法访问。" #: templates/uds/semantic/login.html:110 msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "登录" #: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12 msgid "Session in use" -msgstr "" +msgstr "会话正在使用中" #: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13 msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "保养" #: templatetags/html5.py:173 msgid "Access limited by calendar" -msgstr "" +msgstr "访问受日历限制" #: templatetags/html5.py:237 msgid "Debian based Linux" -msgstr "" +msgstr "基于Debian的Linux" #: templatetags/html5.py:237 templatetags/html5.py:238 #: templatetags/html5.py:239 templatetags/html5.py:240 msgid "(requires Python-2.7)" -msgstr "" +msgstr "(需要Python-2.7)" #: templatetags/html5.py:238 msgid "Red Hat based Linux (RH, Fedora, Centos, ...)" -msgstr "" +msgstr "基于Red Hat的Linux(RH,Fedora,Centos,...)" #: templatetags/html5.py:239 msgid "Suse based Linux" -msgstr "" +msgstr "Suse基于Linux" #: templatetags/html5.py:240 msgid "Generic .tar.gz Linux" -msgstr "" +msgstr "通用.tar.gz Linux" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:62 msgid "HTML5 RDP" -msgstr "" +msgstr "HTML5 RDP" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:64 msgid "RDP protocol using HTML5 client" -msgstr "" +msgstr "使用HTML5客户端的RDP协议" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74 msgid "Tunnel Server" -msgstr "" +msgstr "隧道服务器" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74 msgid "" "Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible " "from users" -msgstr "" +msgstr "隧道服务器的主机(如果需要,使用http / https&port)可以从用户访问" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75 @@ -4754,7 +4756,7 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:45 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55 msgid "Empty creds" -msgstr "" +msgstr "空的信誉" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75 @@ -4765,7 +4767,7 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55 #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66 msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则用于连接的凭据将为emtpy" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74 transports/NX/NXTransport.py:64 #: transports/NX/TSNXTransport.py:73 @@ -4776,7 +4778,7 @@ msgstr "" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:72 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:70 msgid "If not empty, this username will be always used as credential" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则此用户名将始终用作凭据" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:75 transports/NX/NXTransport.py:65 #: transports/NX/TSNXTransport.py:74 @@ -4786,14 +4788,14 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57 #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:78 msgid "If not empty, this password will be always used as credential" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则此密码将始终用作凭证" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:66 msgid "Without Domain" -msgstr "" +msgstr "没有域名" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76 @@ -4801,7 +4803,7 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, the domain part will always be emptied (to connecto to xrdp for " "example is needed)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则域部分将始终清空(例如,需要连接到xrdp)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:77 @@ -4812,12 +4814,12 @@ msgstr "" msgid "" "If not empty, this domain will be always used as credential (used as DOMAIN" "\\user)" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则此域将始终用作凭据(用作DOMAIN \\ user)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78 msgid "Show wallpaper" -msgstr "" +msgstr "显示壁纸" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78 @@ -4825,232 +4827,232 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, the wallpaper and themes will be shown on machine (better user " "experience, more bandwidth)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,壁纸和主题将显示在机器上(更好的用户体验,更多带宽)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112 msgid "Allow Desk.Comp." -msgstr "" +msgstr "允许Desk.Comp。" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112 msgid "If checked, desktop composition will be allowed" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则允许桌面合成" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97 msgid "Font Smoothing" -msgstr "" +msgstr "字体平滑" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97 msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed (windows clients only)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将允许字体平滑(仅限Windows客户端)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81 msgid "Enable Audio" -msgstr "" +msgstr "启用音频" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81 msgid "" "If checked, the audio will be redirected to client (if client browser " "supports it)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,音频将被重定向到客户端(如果客户端浏览器支持它)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82 msgid "Enable Printing" -msgstr "" +msgstr "启用打印" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82 msgid "" "If checked, the printing will be redirected to client (if client browser " "supports it)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则打印将重定向到客户端(如果客户端浏览器支持)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83 msgid "Enable File Sharing" -msgstr "" +msgstr "启用文件共享" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83 msgid "" "If checked, the user will be able to upload/download files (if client " "browser supports it)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则用户可以上传/下载文件(如果客户端浏览器支持)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:85 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:85 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "布局" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:86 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:86 msgid "Keyboards Layout of server" -msgstr "" +msgstr "键盘服务器的布局" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:89 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:89 msgid "English (US) keyboard" -msgstr "" +msgstr "英语(美国)键盘" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:90 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:90 msgid "German keyboard (qwertz)" -msgstr "" +msgstr "德语键盘(qwertz)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:91 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:91 msgid "French keyboard (azerty)" -msgstr "" +msgstr "法式键盘(azerty)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:92 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:92 msgid "Italian keyboard" -msgstr "" +msgstr "意大利键盘" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:93 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:93 msgid "Swedish keyboard" -msgstr "" +msgstr "瑞典语键盘" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:94 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:94 msgid "Failsafe" -msgstr "" +msgstr "故障安全" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:100 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:100 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:101 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:101 msgid "Connection security mode for Guacamole RDP connection" -msgstr "" +msgstr "Guacamole RDP连接的连接安全模式" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:104 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:104 msgid "Any (Allow the server to choose the type of auth)" -msgstr "" +msgstr "任何(允许服务器选择身份验证的类型)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:105 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:105 msgid "RDP (Standard RDP encryption. Should be supported by all servers)" -msgstr "" +msgstr "RDP(标准RDP加密。所有服务器都应支持)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:106 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:106 msgid "" "NLA (Network Layer authentication. Requires VALID username&password, or " "connection will fail)" -msgstr "" +msgstr "NLA(网络层身份验证。需要VALID用户名和密码,否则连接将失败)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:107 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:107 msgid "TLS (Transport Security Layer encryption)" -msgstr "" +msgstr "TLS(传输安全层加密)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:115 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:115 msgid "Ticket Validity" -msgstr "" +msgstr "机票有效期" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:118 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:118 msgid "" "Allowed time, in seconds, for HTML5 client to reload data from UDS Broker. " "The default value of 60 is recommended." -msgstr "" +msgstr "HTML5客户端从UDS Broker重新加载数据的允许时间(以秒为单位)。建议使用默认值60。" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:129 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:129 msgid "The server must be http or https" -msgstr "" +msgstr "服务器必须是http或https" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:131 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:131 msgid "" "Empty credentials (on Credentials tab) is only allowed with Security level " "(on Parameters tab) set to \"RDP\"" -msgstr "" +msgstr "仅在安全级别(在“参数”选项卡上)设置为“RDP”时,才允许空凭据(在“凭据”选项卡上)" #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:62 msgid "HTML5 RDS for vApps" -msgstr "" +msgstr "适用于vApp的HTML5 RDS" #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:64 msgid "RDS protocol using HTML5 client for vApps" -msgstr "" +msgstr "使用HTML5客户端进行vApp的RDS协议" #: transports/NX/NXTransport.py:57 transports/NX/TSNXTransport.py:62 msgid "NX v3.5" -msgstr "" +msgstr "NX v3.5" #: transports/NX/NXTransport.py:59 msgid "NX Protocol v3.5. Direct connection." -msgstr "" +msgstr "NX协议v3.5。直接连接。" #: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75 msgid "Listening port" -msgstr "" +msgstr "听力口" #: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75 msgid "Listening port of NX (ssh) at client machine" -msgstr "" +msgstr "客户端计算机上的NX(ssh)侦听端口" #: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "连接" #: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76 msgid "Connection speed for this transport (quality)" -msgstr "" +msgstr "此运输的连接速度(质量)" #: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "会议" #: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81 msgid "Desktop session" -msgstr "" +msgstr "桌面会话" #: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90 msgid "Disk Cache" -msgstr "" +msgstr "磁盘缓存" #: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90 msgid "Cache size en Mb stored at disk" -msgstr "" +msgstr "缓存大小en Mb存储在磁盘上" #: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99 msgid "Memory Cache" -msgstr "" +msgstr "内存缓存" #: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99 msgid "Cache size en Mb kept at memory" -msgstr "" +msgstr "缓存大小en Mb保留在内存中" #: transports/NX/TSNXTransport.py:64 msgid "NX protocol v3.5. Tunneled connection." -msgstr "" +msgstr "NX协议v3.5。隧道连接。" #: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:52 #: transports/SPICE/TSPICETransport.py:67 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:63 msgid "Tunnel server" -msgstr "" +msgstr "隧道服务器" #: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68 @@ -5059,561 +5061,562 @@ msgstr "" msgid "" "IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and " "port. (use HOST:PORT format)" -msgstr "" +msgstr "发送到客户端设备(“public”ip)和端口的隧道服务器的IP或主机名。 (使用HOST:PORT格式)" #: transports/NX/TSNXTransport.py:70 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53 msgid "Tunnel host check" -msgstr "" +msgstr "隧道主机检查" #: transports/NX/TSNXTransport.py:70 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53 msgid "" "If not empty, this server will be used to check if service is running before " "assigning it to user. (use HOST:PORT format)" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则此服务器将用于检查服务是否正在运行,然后再将其分配给用户。 (使用HOST:PORT格式)" #: transports/NX/TSNXTransport.py:113 transports/RDP/TRDPTransport.py:107 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:94 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:79 #: transports/SPICE/TSPICETransport.py:78 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:81 msgid "Must use HOST:PORT in Tunnel Server Field" -msgstr "" +msgstr "必须在隧道服务器字段中使用HOST:PORT" #: transports/NX/__init__.py:46 transports/X2GO/__init__.py:41 msgid "NX/X2GO" -msgstr "" +msgstr "NX / X2GO" #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:50 msgid "PCoIP Cloud Access" -msgstr "" +msgstr "PCoIP云访问" #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:52 msgid "PCoIP protocol using Teradici Cloud Access." -msgstr "" +msgstr "使用Teradici Cloud Access的PCoIP协议。" #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:61 msgid "If not empty, this domain will be always used as credential domain" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则此域将始终用作凭据域" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63 msgid "" "If checked, the domain part will always be emptied (to connect to xrdp for " "example is needed)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,域部分将始终清空(例如,需要连接到xrdp)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68 msgid "Allow Smartcards" -msgstr "" +msgstr "允许智能卡" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68 msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards" -msgstr "" +msgstr "如果选中,此传输将允许使用智能卡" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69 msgid "Allow Printers" -msgstr "" +msgstr "允许打印机" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69 msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则此传输将允许使用用户打印机" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:69 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:71 msgid "Allow Drives" -msgstr "" +msgstr "允许驱动器" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:71 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73 msgid "Local drives redirection allowed" -msgstr "" +msgstr "允许本地驱动器重定向" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81 msgid "Allow Serials" -msgstr "" +msgstr "允许序列号" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81 msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则此传输将允许使用用户串行端口" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82 msgid "Enable clipboard" -msgstr "" +msgstr "启用剪贴板" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82 msgid "If checked, copy-paste functions will be allowed" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则允许复制粘贴功能" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:103 msgid "Enable sound" -msgstr "" +msgstr "启用声音" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81 msgid "If checked, sound will be redirected." -msgstr "" +msgstr "如果选中,则会重定向声音。" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83 msgid "Credssp Support" -msgstr "" +msgstr "Credssp支持" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83 msgid "If checked, will enable Credentials Provider Support)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将启用凭据提供程序支持)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:87 msgid "Screen size for this transport" -msgstr "" +msgstr "此运输的屏幕尺寸" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:99 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:86 msgid "Color depth" -msgstr "" +msgstr "颜色深度" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:101 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:88 msgid "Color depth for this connection" -msgstr "" +msgstr "此连接的颜色深度" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:110 msgid "Wallpaper/theme" -msgstr "" +msgstr "壁纸/主题" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111 msgid "Multiple monitors" -msgstr "" +msgstr "多个显示器" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111 msgid "" "If checked, all client monitors will be used for displaying (only works on " "windows clients)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则将使用所有客户端监视器进行显示(仅适用于Windows客户端)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113 msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则允许字体平滑" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114 msgid "Connection Bar" -msgstr "" +msgstr "连接栏" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114 msgid "If checked, connection bar will be shown (only on Windows clients)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将显示连接栏(仅在Windows客户端上)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99 msgid "Multimedia sync" -msgstr "" +msgstr "多媒体同步" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99 msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp" -msgstr "" +msgstr "如果选中。 Linux客户端将使用xfreerdp的多媒体参数" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100 msgid "Use Alsa" -msgstr "" +msgstr "使用Alsa" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100 msgid "" "If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used" -msgstr "" +msgstr "如果选中,Linux客户端将尝试使用ALSA,否则将使用Pulse" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:111 msgid "Redirect home folder" -msgstr "" +msgstr "重定向主文件夹" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101 msgid "If checked, Linux client will try to redirect /home local folder" -msgstr "" +msgstr "如果选中,Linux客户端将尝试重定向/ home本地文件夹" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102 msgid "Printer string" -msgstr "" +msgstr "打印机字符串" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102 msgid "If printer is checked, the printer string used with xfreerdp client" -msgstr "" +msgstr "如果选中打印机,则打印机字符串与xfreerdp客户端一起使用" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103 msgid "Smartcard string" -msgstr "" +msgstr "智能卡字符串" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103 msgid "If smartcard is checked, the smartcard string used with xfreerdp client" -msgstr "" +msgstr "如果选中智能卡,则智能卡字符串与xfreerdp客户端一起使用" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:121 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:104 msgid "Custom parameters" -msgstr "" +msgstr "自定义参数" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:121 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:104 msgid "" "If not empty, extra parameter to include for Linux Client (for example /usb:" "id,dev:054c:0268, or aything compatible with your xfreerdp client)" -msgstr "" +msgstr "如果不为空,则为Linux客户端包含额外参数(例如/ usb:id,dev:054c:0268,或者与xfreerdp客户端兼容的东西)" #: transports/RDP/RDPTransport.py:55 transports/RDP/TRDPTransport.py:63 msgid "RDP" -msgstr "" +msgstr "RDP" #: transports/RDP/RDPTransport.py:57 msgid "RDP Protocol. Direct connection." -msgstr "" +msgstr "RDP协议。直接连接。" #: transports/RDP/TRDPTransport.py:65 msgid "RDP Protocol. Tunneled connection." -msgstr "" +msgstr "RDP协议。隧道连接。" #: transports/RDP/TRDPTransport.py:73 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71 msgid "Tunnel wait time" -msgstr "" +msgstr "隧道等待时间" #: transports/RDP/TRDPTransport.py:73 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71 msgid "Maximum time to wait before closing the tunnel listener" -msgstr "" +msgstr "关闭隧道侦听器之前等待的最长时间" #: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63 msgid "RDS for vApps" -msgstr "" +msgstr "适用于vApp的RDS" #: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:57 msgid "RDS access using RDP for vApps. Direct connection." -msgstr "" +msgstr "使用RDP为vApp进行RDS访问。直接连接。" #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:65 msgid "RDS access using RDP for vApps. Tunneled connection." -msgstr "" +msgstr "使用RDP为vApp进行RDS访问。隧道连接。" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:37 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:43 msgid "RGS" -msgstr "" +msgstr "RGS" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:39 msgid "RGS Protocol. Direct connection." -msgstr "" +msgstr "RGS协议。直接连接。" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:49 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:59 msgid "Image quality" -msgstr "" +msgstr "画面质量" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:50 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:60 msgid "Quality of image codec (0-100)" -msgstr "" +msgstr "图像编解码器质量(0-100)" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:51 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:61 msgid "Adjustable Quality" -msgstr "" +msgstr "可调节的质量" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:52 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:62 msgid "If checked, the image quality will be adjustable with bandwidth" -msgstr "" +msgstr "如果选中,图像质量将随带宽调整" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:53 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:63 msgid "Min. Adjustable Quality" -msgstr "" +msgstr "闵。可调节的质量" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:54 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:64 msgid "" "The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update " "rate." -msgstr "" +msgstr "应用于图像的最低图像质量,以保持最低更新速率。" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:55 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:65 msgid "Adjustable Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "可调帧率" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:56 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:66 msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality" -msgstr "" +msgstr "更新速率阈值以开始调整图像质量" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:57 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:67 msgid "Match Local Resolution" -msgstr "" +msgstr "匹配本地分辨率" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:58 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:68 msgid "" "Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when " "connecting" -msgstr "" +msgstr "连接时更改发件人的分辨率以匹配接收器的分辨率" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:59 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:69 msgid "Redirect USB" -msgstr "" +msgstr "重定向USB" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:60 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:70 msgid "If checked, the USB will be redirected." -msgstr "" +msgstr "如果选中,将重定向USB。" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:61 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:71 msgid "Redirect Audio" -msgstr "" +msgstr "重定向音频" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:62 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:72 msgid "If checked, the Audio will be redirected." -msgstr "" +msgstr "如果选中,将重定向音频。" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:63 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:73 msgid "Redirect Mic" -msgstr "" +msgstr "重定向麦克风" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:64 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:74 msgid "If checked, the Mic will be redirected." -msgstr "" +msgstr "如果选中,麦克风将被重定向。" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:45 msgid "RGS Protocol. Tunneled connection" -msgstr "" +msgstr "RGS协议。隧道连接" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:65 msgid "Empty credentials" -msgstr "" +msgstr "空凭据" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:86 msgid "" "Server certificate (public), can be found on your ovirt engine, probably at /" "etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (Use the contents of this file)." msgstr "" +"服务器证书(公共)可以在您的ovirt引擎上找到,可能在/etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der(使用此文件的内容)。" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:91 msgid "Fullscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "全屏模式" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:77 msgid "If checked, viewer will be shown on fullscreen mode-" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则查看器将以全屏模式显示 -" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:97 msgid "Smartcard Redirect" -msgstr "" +msgstr "智能卡重定向" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:98 msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection." -msgstr "" +msgstr "如果选中,SPICE协议将允许智能卡重定向。" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:104 msgid "Enable USB" -msgstr "" +msgstr "启用USB" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:105 msgid "If checked, USB redirection will be allowed." -msgstr "" +msgstr "如果选中,则允许USB重定向。" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:111 msgid "New USB Auto Sharing" -msgstr "" +msgstr "新的USB自动共享" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:112 msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in." -msgstr "" +msgstr "插入时自动重定向USB设备。" #: transports/SPICE/SPICETransport.py:52 transports/SPICE/TSPICETransport.py:60 msgid "SPICE" -msgstr "" +msgstr "香料" #: transports/SPICE/SPICETransport.py:54 msgid "SPICE Protocol. Direct connection." -msgstr "" +msgstr "SPICE协议。直接连接。" #: transports/SPICE/TSPICETransport.py:62 msgid "SPICE Protocol. Tunneled connection." -msgstr "" +msgstr "SPICE协议。隧道连接。" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:76 msgid "Show fullscreen" -msgstr "" +msgstr "全屏显示" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:96 msgid "vAPP" -msgstr "" +msgstr "VAPP" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:97 msgid "" "If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be " "executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored." -msgstr "" +msgstr "如果选择UDS vAPP作为“桌面”,则要执行的应用程序的FULL PATH。如果未选择UDS vAPP,则将忽略此字段。" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:104 msgid "If checked, sound will be available" -msgstr "" +msgstr "如果选中,则声音可用" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:112 msgid "" "If checked, user home folder will be redirected. (On linux, also redirects /" "media)" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将重定向用户主文件夹。 (在linux上,也重定向/媒体)" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:118 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "速度" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:120 msgid "Connection speed" -msgstr "" +msgstr "连接速度" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "声音" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130 msgid "Sound server" -msgstr "" +msgstr "声音服务器" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "键盘" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138 msgid "Keyboard layout (es, us, fr, ...). Empty value means autodetect." -msgstr "" +msgstr "键盘布局(es,us,fr,...)。空值表示自动检测。" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "包" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155 msgid "Pack format. Change with care!" -msgstr "" +msgstr "包格式。小心改变!" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "质量" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160 msgid "Quality value used on some pack formats." -msgstr "" +msgstr "某些包格式使用的质量值。" #: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:58 transports/X2GO/X2GOTransport.py:53 msgid "X2Go" -msgstr "" +msgstr "X2Go" #: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:60 msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection." -msgstr "" +msgstr "X2Go访问(实验)。隧道连接。" #: transports/X2GO/X2GOTransport.py:55 msgid "X2Go access (Experimental). Direct connection." -msgstr "" +msgstr "X2Go访问(实验)。直接连接。" #: web/errors.py:72 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "未知错误" #: web/errors.py:76 msgid "" "Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try " "later" -msgstr "" +msgstr "服务无效。目前无法使用该服务。请稍后再试" #: web/errors.py:77 msgid "Maximum services limit reached. Please, contact administrator" -msgstr "" +msgstr "达到最大服务限制。请联系管理员" #: web/errors.py:78 msgid "You need to enable cookies to let this application work" -msgstr "" +msgstr "您需要启用cookie才能使此应用程序正常运行" #: web/errors.py:80 msgid "Authenticator not found" -msgstr "" +msgstr "未找到身份验证器" #: web/errors.py:81 msgid "Invalid authenticator" -msgstr "" +msgstr "验证码无效" #: web/errors.py:82 msgid "Invalid request received" -msgstr "" +msgstr "收到的请求无效" #: web/errors.py:83 msgid "" "Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser " "like Firefox or Chrome" -msgstr "" +msgstr "您的浏览器不受支持。请将其升级到Firefox或Chrome等现代HTML5浏览器" #: web/errors.py:84 msgid "The requested service is in maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "请求的服务处于维护模式" #: web/errors.py:85 msgid "" "The service is not ready.\n" "Please, try again in a few moments." -msgstr "" +msgstr "该服务尚未准备好。请稍后重试。" #: web/errors.py:86 msgid "Preparing service" -msgstr "" +msgstr "准备服务" #: web/errors.py:87 msgid "Service access denied by calendars" -msgstr "" +msgstr "日历拒绝服务访问" #: web/forms/LoginForm.py:60 msgid "authenticator" -msgstr "" +msgstr "认证" #: web/views/auth.py:142 msgid "Authenticator does not provide information" -msgstr "" +msgstr "Authenticator不提供信息" #: web/views/client_download.py:53 msgid "UDS Plugin preferences" -msgstr "" +msgstr "UDS插件首选项" #: web/views/index.py:190 msgid "" "This service is about to be replaced by a new version. Please, close the " "session before {} and save all your work to avoid loosing it." -msgstr "" +msgstr "该服务即将被新版本取代。请在{}之前关闭会话并保存所有工作以避免丢失。" #: web/views/service.py:116 msgid "Service not ready. Please, try again in a while." -msgstr "" +msgstr "服务没准备好。请稍后再试一次。" diff --git a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po index e3b403c99..f0e09047f 100644 --- a/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/zh/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -20,1031 +20,1031 @@ msgstr "" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "星期日" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "星期一" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "星期二" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "星期三" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "星期四" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "星期五" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "星期六" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "游行" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "可以" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "九月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "十月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "十一月" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "十二月" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:12 static/tmp_js/gui-d-services.js:34 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "测试" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:49 msgid "Search error" -msgstr "" +msgstr "搜索错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:58 static/tmp_js/gui-form.js:354 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:164 #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:45 static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:43 #: static/tmp_js/gui-d-services.js:114 static/tmp_js/gui-d-services.js:176 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:247 msgid "Error accessing data" -msgstr "" +msgstr "访问数据时出错" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:184 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:464 #: static/tmp_js/gui-d-services.js:140 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "信息" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:224 msgid "Group information" -msgstr "" +msgstr "集团信息" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:367 msgid "Edit group" -msgstr "" +msgstr "编辑组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:391 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:441 msgid "Group saved" -msgstr "" +msgstr "小组已保存" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:416 msgid "New meta group" -msgstr "" +msgstr "新元组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:419 msgid "New group" -msgstr "" +msgstr "新组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433 msgid "Search groups" -msgstr "" +msgstr "搜索组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433 #: static/tmp_js/gui-permissions.js:36 static/tmp_js/gui-permissions.js:91 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:433 msgid "Groups found" -msgstr "" +msgstr "找到的群组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:442 msgid "Group saving error" -msgstr "" +msgstr "组保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456 msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "删除组" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456 msgid "Group deletion error" -msgstr "" +msgstr "组删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:499 msgid "User information" -msgstr "" +msgstr "用户信息" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:672 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "编辑用户" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:705 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:738 msgid "User saved" -msgstr "" +msgstr "用户已保存" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:706 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:739 msgid "User saving error" -msgstr "" +msgstr "用户保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:718 msgid "New user" -msgstr "" +msgstr "新用户" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729 msgid "Search users" -msgstr "" +msgstr "搜索用户" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729 #: static/tmp_js/gui-permissions.js:33 static/tmp_js/gui-permissions.js:88 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "用户" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729 msgid "Users found" -msgstr "" +msgstr "用户发现" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "删除用户" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744 msgid "User deletion error" -msgstr "" +msgstr "用户删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:756 msgid "New authenticator" -msgstr "" +msgstr "新的验证器" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:756 msgid "Authenticator creation error" -msgstr "" +msgstr "验证器创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:757 msgid "Edit authenticator" -msgstr "" +msgstr "编辑身份验证器" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:757 msgid "Authenticator saving error" -msgstr "" +msgstr "验证器保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758 msgid "Delete authenticator" -msgstr "" +msgstr "删除身份验证器" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758 msgid "Authenticator deletion error" -msgstr "" +msgstr "验证者删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "天" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "天" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "日常" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24 msgid "week" -msgstr "" +msgstr "周" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24 msgid "weeks" -msgstr "" +msgstr "周" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "每周" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25 msgid "month" -msgstr "" +msgstr "月" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "个月" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "每月一次" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "年" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "年份" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "每年" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:27 msgid "Weekdays" -msgstr "" +msgstr "平日" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:30 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "分钟" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:31 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "小时" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:32 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "天" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:33 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "周" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "太阳" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:51 msgid "(no days)" -msgstr "" +msgstr "(没有日子)" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:152 msgid "This rule will be valid every " -msgstr "" +msgstr "这条规则每个都有效" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:154 msgid "of any week" -msgstr "" +msgstr "任何一周" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:162 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "从" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:164 msgid "onwards" -msgstr "" +msgstr "向前" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:166 msgid "until " -msgstr "" +msgstr "直到" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:168 msgid "starting at" -msgstr "" +msgstr "开始于" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:171 msgid "and will remain valid for" -msgstr "" +msgstr "并将继续有效" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:173 msgid "with no duration" -msgstr "" +msgstr "没有持续时间" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:209 msgid "New rule" -msgstr "" +msgstr "新规则" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:209 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "编辑规则" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:210 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:316 msgid "Error creating rule" -msgstr "" +msgstr "创建规则时出错" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:319 msgid "Error saving rule" -msgstr "" +msgstr "保存规则时出错" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "删除规则" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367 msgid "Rule deletion error" -msgstr "" +msgstr "规则删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:374 msgid "New calendar" -msgstr "" +msgstr "新日历" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:374 msgid "Calendar creation error" -msgstr "" +msgstr "日历创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375 msgid "Edit calendar" -msgstr "" +msgstr "编辑日历" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375 msgid "Calendar saving error" -msgstr "" +msgstr "日历保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:376 msgid "Delete calendar" -msgstr "" +msgstr "删除日历" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:376 msgid "Calendar deletion error" -msgstr "" +msgstr "日历删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-config.js:58 msgid "Configuration saved" -msgstr "" +msgstr "配置已保存" #: static/tmp_js/gui-d-config.js:62 msgid "No changes has been made" -msgstr "" +msgstr "没有任何变化" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:65 msgid "New transport" -msgstr "" +msgstr "新运输" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:65 msgid "Transport creation error" -msgstr "" +msgstr "传输创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66 msgid "Edit transport" -msgstr "" +msgstr "编辑传输" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66 msgid "Transport saving error" -msgstr "" +msgstr "运输保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67 msgid "Delete transport" -msgstr "" +msgstr "删除传输" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67 msgid "Transport deletion error" -msgstr "" +msgstr "传输删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:74 msgid "New network" -msgstr "" +msgstr "新网络" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:74 msgid "Network creation error" -msgstr "" +msgstr "网络创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:75 msgid "Edit network" -msgstr "" +msgstr "编辑网络" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:75 msgid "Network saving error" -msgstr "" +msgstr "网络保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:76 msgid "Delete network" -msgstr "" +msgstr "删除网络" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:76 msgid "Network deletion error" -msgstr "" +msgstr "网络删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-dashboard.js:40 msgid "Staff member" -msgstr "" +msgstr "工作人员" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:17 msgid "New image" -msgstr "" +msgstr "新图片" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:17 msgid "Edit image" -msgstr "" +msgstr "编辑图像" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:18 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "上传" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:26 msgid "You must select an image" -msgstr "" +msgstr "您必须选择图像" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:34 msgid "Image is too big (max. upload size is 256Kb)" -msgstr "" +msgstr "图像太大(最大上传大小为256Kb)" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:80 msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "删除图片" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:80 msgid "Image deletion error" -msgstr "" +msgstr "图像删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46 msgid "New OSManager" -msgstr "" +msgstr "新的OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46 msgid "OSManager creation error" -msgstr "" +msgstr "OSManager创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47 msgid "Edit OSManager" -msgstr "" +msgstr "编辑OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47 msgid "OSManager saving error" -msgstr "" +msgstr "OSManager保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48 msgid "Delete OSManager" -msgstr "" +msgstr "删除OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48 msgid "OSManager deletion error" -msgstr "" +msgstr "OSManager删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:22 static/tmp_js/gui-d-reports.js:46 msgid "Generate report" -msgstr "" +msgstr "生成报告" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:85 msgid "Error creating report" -msgstr "" +msgstr "创建报告时出错" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:90 msgid "Error obtaining report description" -msgstr "" +msgstr "获取报告描述时出错" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:90 msgid "In Maintenance" -msgstr "" +msgstr "在维护中" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "活性" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:168 msgid "Service information" -msgstr "" +msgstr "服务信息" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:246 msgid "Edit service" -msgstr "" +msgstr "编辑服务" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:246 msgid "Service creation error" -msgstr "" +msgstr "服务创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:247 msgid "New service" -msgstr "" +msgstr "新服务" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:247 msgid "Service saving error" -msgstr "" +msgstr "服务保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:248 msgid "Delete service" -msgstr "" +msgstr "删除服务" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:248 msgid "Service deletion error" -msgstr "" +msgstr "服务删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:276 msgid "Delete user service" -msgstr "" +msgstr "删除用户服务" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:276 msgid "User service deletion error" -msgstr "" +msgstr "用户服务删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:290 static/tmp_js/gui-d-services.js:330 msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "保养" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:303 msgid "Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "维护模式" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:304 msgid "Enter Maintenance Mode?" -msgstr "" +msgstr "进入维护模式?" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:304 msgid "Exit Maintenance Mode?" -msgstr "" +msgstr "退出维护模式?" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:336 msgid "Enter maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "进入维护模式" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:340 msgid "Exit Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "退出维护模式" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:352 msgid "New services provider" -msgstr "" +msgstr "新服务提供商" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:352 msgid "Services provider creation error" -msgstr "" +msgstr "服务提供商创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:353 msgid "Edit services provider" -msgstr "" +msgstr "编辑服务提供商" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:353 msgid "Services Provider saving error" -msgstr "" +msgstr "服务提供商保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:354 msgid "Delete services provider" -msgstr "" +msgstr "删除服务提供商" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:354 msgid "Services Provider deletion error" -msgstr "" +msgstr "服务提供商删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:56 msgid "Launch Now" -msgstr "" +msgstr "立即发射" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:69 msgid "Execute action" -msgstr "" +msgstr "执行动作" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:70 msgid "Launch action execution right now?" -msgstr "" +msgstr "立即启动行动执行?" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127 msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "开始" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127 msgid "Ending" -msgstr "" +msgstr "结尾" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:136 msgid "Add scheduled action" -msgstr "" +msgstr "添加预定的操作" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:199 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:98 msgid "Edit access calendar" -msgstr "" +msgstr "编辑访问日历" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126 msgid "Remove access calendar" -msgstr "" +msgstr "删除访问日历" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126 msgid "Access calendar removal error" -msgstr "" +msgstr "访问日历删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:45 msgid "Add access calendar" -msgstr "" +msgstr "添加访问日历" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:75 msgid "Default fallback access" -msgstr "" +msgstr "默认回退访问权限" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:19 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:56 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:29 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:80 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:81 msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "发布" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:30 msgid "Cancel publication?" -msgstr "" +msgstr "取消发布?" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:54 msgid "Force Cancel" -msgstr "" +msgstr "强制取消" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:92 msgid "Failed creating publication" -msgstr "" +msgstr "创建发布失败" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:30 msgid "Add transport" -msgstr "" +msgstr "添加运输" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:37 msgid "You must provide a transport" -msgstr "" +msgstr "您必须提供交通工具" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52 msgid "Remove transport" -msgstr "" +msgstr "删除运输" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52 msgid "Transport removal error" -msgstr "" +msgstr "传输删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:175 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:177 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "没有" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:241 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297 msgid "Remove Cache element" -msgstr "" +msgstr "删除缓存元素" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484 msgid "Deletion error" -msgstr "" +msgstr "删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:325 msgid "Add group" -msgstr "" +msgstr "添加组" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:351 msgid "You must provide authenticator and group" -msgstr "" +msgstr "您必须提供身份验证者和组" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:438 msgid "Edit Assigned Service ownership" -msgstr "" +msgstr "编辑分配的服务所有权" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:466 msgid "You must provide authenticator and user" -msgstr "" +msgstr "您必须提供身份验证者和用户" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484 msgid "Remove Assigned service" -msgstr "" +msgstr "删除已分配的服务" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:547 msgid "Restrained" -msgstr "" +msgstr "矜持" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556 msgid "New service pool" -msgstr "" +msgstr "新服务池" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556 msgid "creation error" -msgstr "" +msgstr "创作错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:566 msgid "Publish on creation" -msgstr "" +msgstr "发布创作" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:567 msgid "If selected, will initiate the publication inmediatly after creation" -msgstr "" +msgstr "如果选中,将在创建后立即启动发布" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579 static/tmp_js/gui.js:53 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579 msgid "saving error" -msgstr "" +msgstr "保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:582 static/tmp_js/gui-methods.js:154 #: static/tmp_js/gui.js:57 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:582 msgid "deletion error" -msgstr "" +msgstr "删除错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21 msgid "New Services Pool Group" -msgstr "" +msgstr "新服务池组" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21 msgid "Services Pool Group creation error" -msgstr "" +msgstr "服务池组创建错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22 msgid "Edit Services Pool Group" -msgstr "" +msgstr "编辑服务池组" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22 msgid "Services Pool Group saving error" -msgstr "" +msgstr "服务池组保存错误" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23 msgid "Delete Services Pool Group" -msgstr "" +msgstr "删除服务池组" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23 msgid "Services Pool Group removal error" -msgstr "" +msgstr "服务池组删除错误" #: static/tmp_js/gui-definition.js:17 msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "高速缓存" #: static/tmp_js/gui-definition.js:17 msgid "Cache has been flushed" -msgstr "" +msgstr "缓存已被刷新" #: static/tmp_js/gui-element.js:320 msgid "Refresh operation failed" -msgstr "" +msgstr "刷新操作失败" #: static/tmp_js/gui-element.js:750 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #: static/tmp_js/gui-element.js:760 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "水平" #: static/tmp_js/gui-element.js:768 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "资源" #: static/tmp_js/gui-element.js:775 msgid "message" -msgstr "" +msgstr "信息" #: static/tmp_js/gui-element.js:780 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "日志" #: static/tmp_js/gui-form.js:103 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "主要" #: static/tmp_js/gui-form.js:337 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: static/tmp_js/gui-form.js:338 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "没有" #: static/tmp_js/gui-form.js:355 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "关" #: static/tmp_js/gui-methods.js:23 msgid "Test passed successfully" -msgstr "" +msgstr "测试顺利通过" #: static/tmp_js/gui-methods.js:26 msgid "Test failed:" -msgstr "" +msgstr "测试失败:" #: static/tmp_js/gui-methods.js:67 msgid "Edition successfully done" -msgstr "" +msgstr "版成功完成" #: static/tmp_js/gui-methods.js:90 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概观" #: static/tmp_js/gui-methods.js:114 msgid "of type" -msgstr "" +msgstr "类型" #: static/tmp_js/gui-methods.js:132 msgid "Creation successfully done" -msgstr "" +msgstr "创作成功完成" #: static/tmp_js/gui-methods.js:152 msgid "Are you sure do you want to delete " -msgstr "" +msgstr "您确定要删除吗?" #: static/tmp_js/gui-methods.js:152 msgid "items:" -msgstr "" +msgstr "项目:" #: static/tmp_js/gui-methods.js:162 msgid "Error deleting" -msgstr "" +msgstr "删除错误" #: static/tmp_js/gui-methods.js:164 msgid "Successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "成功删除" #: static/tmp_js/gui-methods.js:169 msgid "Deletion results" -msgstr "" +msgstr "删除结果" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:43 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "加" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:71 msgid "You must provide authenticator and" -msgstr "" +msgstr "您必须提供身份验证器和" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:94 msgid "Confirm revocation of following permissions:
" -msgstr "" +msgstr "确认撤消以下权限:
" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:104 msgid "Remove " -msgstr "" +msgstr "去掉" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:105 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "撤消" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:137 msgid "Permissions for" -msgstr "" +msgstr "权限" #: static/tmp_js/gui-tools.js:14 msgid "Just a moment..." -msgstr "" +msgstr "一会儿..." #: static/tmp_js/gui-tools.js:161 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "决不" #: static/tmp_js/gui.js:24 msgid "_MENU_ records per page" -msgstr "" +msgstr "每页_MENU_条记录" #: static/tmp_js/gui.js:25 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "空" #: static/tmp_js/gui.js:26 static/tmp_js/gui.js:28 msgid "No records" -msgstr "" +msgstr "没有记录" #: static/tmp_js/gui.js:27 msgid "Records _START_ to _END_ of _TOTAL_" -msgstr "" +msgstr "记录_START_至_END_ of _TOTAL_" #: static/tmp_js/gui.js:29 msgid "(filtered from _MAX_ total records)" -msgstr "" +msgstr "(从_MAX_总记录中过滤掉)" #: static/tmp_js/gui.js:30 msgid "Please wait, processing" -msgstr "" +msgstr "请稍等,处理" #: static/tmp_js/gui.js:31 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "过滤" #: static/tmp_js/gui.js:41 #, javascript-format msgid "Selected %d rows" -msgstr "" +msgstr "选择%d行" #: static/tmp_js/gui.js:42 msgid "Click on a row to select it" -msgstr "" +msgstr "单击一行以选择它" #: static/tmp_js/gui.js:43 msgid "Selected one row" -msgstr "" +msgstr "选中一行" #: static/tmp_js/gui.js:49 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新" #: static/tmp_js/gui.js:61 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "权限" #: static/tmp_js/gui.js:65 msgid "Xls" -msgstr "" +msgstr "XLS" #: static/tmp_js/gui.js:131 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "信息" #: static/tmp_js/gui.js:140 msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "连接失败" #: static/tmp_js/gui.js:254 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "这是必填栏。" #: static/tmp_js/gui.js:255 msgid "Please fix this field." -msgstr "" +msgstr "请修复这一块。" #: static/tmp_js/gui.js:256 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "请输入有效的电子邮件地址。" #: static/tmp_js/gui.js:257 msgid "Please enter a valid URL." -msgstr "" +msgstr "请输入有效网址。" #: static/tmp_js/gui.js:258 msgid "Please enter a valid date." -msgstr "" +msgstr "请输入一个有效的日期。" #: static/tmp_js/gui.js:259 msgid "Please enter a valid date (ISO)." -msgstr "" +msgstr "请输入有效日期(ISO)。" #: static/tmp_js/gui.js:260 msgid "Please enter a valid number." -msgstr "" +msgstr "请输入有效的号码。" #: static/tmp_js/gui.js:261 msgid "Please enter only digits." -msgstr "" +msgstr "请只输入数字。" #: static/tmp_js/gui.js:262 msgid "Please enter a valid credit card number." -msgstr "" +msgstr "请输入一个有效的信用卡号码。" #: static/tmp_js/gui.js:263 msgid "Please enter the same value again." -msgstr "" +msgstr "请再次输入相同数值。" #: static/tmp_js/gui.js:264 msgid "Please enter no more than {0} characters." -msgstr "" +msgstr "请输入不超过{0}个字符。" #: static/tmp_js/gui.js:265 msgid "Please enter at least {0} characters." -msgstr "" +msgstr "请输入至少{0}个字符。" #: static/tmp_js/gui.js:266 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long." -msgstr "" +msgstr "请输入介于{0}和{1}个字符之间的值。" #: static/tmp_js/gui.js:267 msgid "Please enter a value between {0} and {1}." -msgstr "" +msgstr "请输入介于{0}和{1}之间的值。" #: static/tmp_js/gui.js:268 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}." -msgstr "" +msgstr "请输入小于或等于{0}的值。" #: static/tmp_js/gui.js:269 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}." -msgstr "" +msgstr "请输入大于或等于{0}的值。" #: static/tmp_js/uds-client.js:45 msgid "Contacting service..." -msgstr "" +msgstr "联系服务......"