1
0
mirror of https://github.com/dkmstr/openuds.git synced 2025-01-03 01:17:56 +03:00

Fixed Translations

This commit is contained in:
Adolfo Gómez García 2016-07-28 13:13:37 +02:00
parent 2674563535
commit e0e7e26234
15 changed files with 128 additions and 240 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"de/)\n"
@ -2482,7 +2482,6 @@ msgstr "Erstellung Parallelität"
#: services/OpenStack/Provider.py:108
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:35
#: services/Xen/XenProvider.py:102
#| msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitig VMs erstellen"
@ -2506,7 +2505,6 @@ msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitig entfernen VMs"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
#| msgid "Nutanix Acropolis Provider (Experimental)"
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
msgstr "Nutanix Akropolis-Plattform-Anbieter"
@ -2544,12 +2542,10 @@ msgid "Connection works fine"
msgstr "Verbindung funktioniert gut"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
#| msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
msgid "Nutanix Acropolis Service"
msgstr "Nutanix Akropolis-Service"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
#| msgid "Nutanix KVM based service"
msgid "Nutanix Acropolis based service"
msgstr "Nutanix Akropolis-basierter service"
@ -2607,7 +2603,6 @@ msgid "Physical memory guaranteed to machines"
msgstr "Arbeitsspeicher garantiert Maschinen"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
#| msgid "UDS"
msgid "USB"
msgstr "USB"
@ -2860,17 +2855,14 @@ msgid "List of IPS"
msgstr "Liste der IPS"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
#| msgid "Base machine for this service"
msgid "Static IP machines service"
msgstr "Statische IP-Maschinen service"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
#| msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip"
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
msgstr "Dieser Dienst ermöglicht den Zugriff auf POWERED-ON Maschinen per IP"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:31
#| msgid "RDS Provider (Experimental)"
msgid "RDS Platform Provider (Experimental)"
msgstr "RDS-Plattform-Anbieter (experimentell)"
@ -2906,12 +2898,10 @@ msgid "Nothing tested, but all went fine.."
msgstr "Nichts getestet, aber alles ging gut..."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
#| msgid "RDS RemoteAPP (Experimental)"
msgid "RDS Platform RemoteAPP (Experimental)"
msgstr "RDS-Plattform RemoteAPP (experimentell)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
#| msgid "RDS RemoteAPP based service"
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
msgstr "RDS-Plattform RemoteAPP basierten Dienst"
@ -3066,7 +3056,6 @@ msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "UDS-Publikation für {0} erstellt am {1}"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29
#| msgid "VMWare VC Server IP or Hostname"
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
msgstr "VMWare VCenter Server-IP oder Hostname"
@ -3095,7 +3084,6 @@ msgstr ""
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:46
#| msgid "Xenserver Platform Provider"
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
msgstr "VMWare VCenter-Plattform-Anbieter"
@ -3112,7 +3100,6 @@ msgid "Connection params ok"
msgstr "Verbindung Params ok"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:32
#| msgid "VMWare Linked clone base"
msgid "VMWare VCenter Platform Linked clone"
msgstr "VMWare VCenter Plattform Linked-clone"
@ -3169,15 +3156,12 @@ msgid "Base machine for this service"
msgstr "Basismaschine für diesen Dienst"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
#| msgid ""
#| "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
#| "main"
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
msgstr ""
"Wenn mehr als eine Schnittstelle im Computer gefunden wird, verwenden Sie das erste fand auf dieser "
"Netzwerk als Haupt"
"Wenn mehr als eine Schnittstelle im Computer gefunden wird, verwenden Sie "
"das erste fand auf dieser Netzwerk als Haupt"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Clones Folder"
@ -3698,10 +3682,10 @@ msgid "UDS has been developed using these components:"
msgstr "UDS wurde entwickelt mit folgenden Komponenten:"
#: templates/uds/html5/about.html:40
#| msgid ""
#| "If you found that we missed to mention any component, please let us know"
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
msgstr "Wenn Sie feststellen, dass wir jede Komponente verpasst haben, informieren Sie uns bitte"
msgstr ""
"Wenn Sie feststellen, dass wir jede Komponente verpasst haben, informieren "
"Sie uns bitte"
#: templates/uds/html5/about.html:41
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
@ -4063,7 +4047,6 @@ msgstr ""
"Komponente, informieren Sie uns bitte"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Administrator-info"
@ -4072,27 +4055,24 @@ msgid "Browser Info"
msgstr "Browser-Info"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
#| msgid "This service is in maintenance mode."
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
msgstr "Der Dienst befindet sich derzeit in Wartung und kann nicht zugegriffen werden."
msgstr ""
"Der Dienst befindet sich derzeit in Wartung und kann nicht zugegriffen "
"werden."
#: templates/uds/semantic/login.html:110
#| msgid "Log out"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
#| msgid "Linux UDS plugin"
msgid "UDS Plugin"
msgstr "UDS-Plugin"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
#| msgid "Session"
msgid "Session in use"
msgstr "Sitzung im Einsatz"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
#| msgid "In maintenance"
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
@ -4485,7 +4465,9 @@ msgstr "Multimedia-sync"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert. Linux-Client verwenden Multimedia-Parameter für Xfreerdp."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert. Linux-Client verwenden Multimedia-Parameter für "
"Xfreerdp."
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
@ -4494,9 +4476,11 @@ msgstr "Alsa verwenden"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
#| msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert, werden die Linux-Client versuchen, nutzen Alsa, Puls, wenn nicht"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert, Linux-Client versucht, ALSA verwenden, sonst "
"wird Puls verwendet werden"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55
msgid "RDP Transport (direct)"
@ -4519,7 +4503,6 @@ msgid "Remote Desktop Protocol"
msgstr "Remote Desktop-Protokoll"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#| msgid "RDS Transport (direct)"
msgid "RDS Transport Experimental (direct)"
msgstr "RDS Verkehr experimentelle (direkt)"
@ -4528,7 +4511,6 @@ msgid "RDS Transport for direct connection"
msgstr "RDS-Transport für den direkten Anschluss"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
#| msgid "RDS Transport (tunneled)"
msgid "RDS Transport Experimental (tunneled)"
msgstr "RDS Verkehr experimentelle (getunnelt)"
@ -4643,7 +4625,6 @@ msgid "RGS Transport for tunneled connection"
msgstr "RGS-Transport für getunnelte Verbindung"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
#| msgid "Empty creds"
msgid "Empty credentials"
msgstr "Leere Anmeldeinformationen"
@ -4657,7 +4638,6 @@ msgstr ""
"Datei)."
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#| msgid "Full Screen"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Vollbild anzeigen"
@ -4758,8 +4738,8 @@ msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
msgstr ""
"Dieser Dienst soll durch eine neue Version ersetzt werden. Bitte, schließen Sie die "
"Sitzung vor {} und speichern Sie Ihre Arbeit zu verlieren."
"Dieser Dienst soll durch eine neue Version ersetzt werden. Bitte, schließen "
"Sie die Sitzung vor {} und speichern Sie Ihre Arbeit zu verlieren."
#: web/views/service.py:115
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4271,7 +4271,8 @@ msgstr ""
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: blafuente <blafuente@virtualcable.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@ -2486,9 +2486,8 @@ msgstr "Concurrencia de creación"
#: services/OpenStack/Provider.py:108
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:35
#: services/Xen/XenProvider.py:102
#| msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Número máximo de forma simultánea creación de VMs"
msgstr "Número máximo de creación de VMs de forma simultánea "
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43
@ -2510,9 +2509,8 @@ msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Número máximo de VMs que se pueden eliminar al mismo tiempo "
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
#| msgid "Nutanix Acropolis Provider (Experimental)"
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
msgstr "Proveedor de plataforma Nutanix Acrópolis"
msgstr "Proveedor de Plataforma Nutanix Acrópolis"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:33
msgid "Nutanix based VM provider"
@ -2548,12 +2546,10 @@ msgid "Connection works fine"
msgstr "Conexión funciona bien"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
#| msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
msgid "Nutanix Acropolis Service"
msgstr "Servicio Nutanix Acrópolis"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
#| msgid "Nutanix KVM based service"
msgid "Nutanix Acropolis based service"
msgstr "Servicio basado en Nutanix Acrópolis"
@ -2612,13 +2608,12 @@ msgid "Physical memory guaranteed to machines"
msgstr "Memoria física garantizada para las máquinas"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
#| msgid "UDS"
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:170
msgid "Enable usb redirection for SPICE"
msgstr "Habilitar la redirección de usb para especia"
msgstr "Habilitar la redirección de USB para SPICE"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:183
msgid "Display type (only for administration purposes)"
@ -2864,19 +2859,16 @@ msgid "List of IPS"
msgstr "Lista de IPS"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
#| msgid "Base machine for this service"
msgid "Static IP machines service"
msgstr "Servicio de máquinas IP estática"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
#| msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip"
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
msgstr "Este servicio proporciona acceso a las máquinas de POWERED-ON por IP"
msgstr "Este servicio proporciona acceso a las máquinas POWERED-ON por IP"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:31
#| msgid "RDS Provider (Experimental)"
msgid "RDS Platform Provider (Experimental)"
msgstr "Proveedor de plataforma RDS (Experimental)"
msgstr "Proveedor de Plataforma RDS (Experimental)"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:33
msgid "Microsoft RDS based provider"
@ -2911,14 +2903,12 @@ msgid "Nothing tested, but all went fine.."
msgstr "No se ha comprobado nada, pero todo salió bien..."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
#| msgid "RDS RemoteAPP (Experimental)"
msgid "RDS Platform RemoteAPP (Experimental)"
msgstr "RemoteAPP de plataforma RDS (Experimental)"
msgstr "Plataforma RDS RemoteAPP (Experimental)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
#| msgid "RDS RemoteAPP based service"
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
msgstr "Servicio de RDS plataforma RemoteAPP basados"
msgstr "Servicio basado en Plataforma RDS RemoteAPP"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:45
msgid "Application path"
@ -3071,9 +3061,8 @@ msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publicación de UDS para {0} creado en {1}"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29
#| msgid "VMWare VC Server IP or Hostname"
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
msgstr "VMWare VCenter Server IP o nombre de host"
msgstr "IP de Servidor VMware vCenter o nombre de host"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:30
msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)"
@ -3100,9 +3089,8 @@ msgstr ""
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:46
#| msgid "Xenserver Platform Provider"
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
msgstr "Proveedor de plataformas de VMWare VCenter"
msgstr "Proveedor de Plataforma VMware vCenter"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:48
msgid "Provides connection to Virtual Center Services"
@ -3117,9 +3105,8 @@ msgid "Connection params ok"
msgstr "Parámetros de conexión ok"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:32
#| msgid "VMWare Linked clone base"
msgid "VMWare VCenter Platform Linked clone"
msgstr "VMWare VCenter plataforma vinculados clon"
msgstr "Plataforma VMware vCenter Linked Clone"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:34
msgid ""
@ -3175,15 +3162,12 @@ msgid "Base machine for this service"
msgstr "Máquina base para este servicio"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
#| msgid ""
#| "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
#| "main"
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
msgstr ""
"Si más de una interfaz se encuentra en la máquina, utilice el primero encontrado en este "
"red como principal"
"Si la máquina tiene más de una interfaz, utilice la primera de esta red como "
"la principal"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Clones Folder"
@ -3705,10 +3689,10 @@ msgid "UDS has been developed using these components:"
msgstr "UDS ha sido desarrollado utilizando estos componentes:"
#: templates/uds/html5/about.html:40
#| msgid ""
#| "If you found that we missed to mention any component, please let us know"
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
msgstr "Si usted encuentra que perdimos cualquier componente, por favor háganoslo saber"
msgstr ""
"Si descubre que nos hemos olvidado algún componente, por favor háganoslo "
"saber"
#: templates/uds/html5/about.html:41
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
@ -4068,36 +4052,31 @@ msgstr ""
"Si ve que nos hemos dejado algún componente, háganoslo saber, por favor"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Información del administrador"
#: templates/uds/semantic/index.html:32
msgid "Browser Info"
msgstr "Información de navegador"
msgstr "Información del navegador"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
#| msgid "This service is in maintenance mode."
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
msgstr "El servicio está actualmente en mantenimiento y no se puede acceder."
msgstr ""
"No se puede acceder al servicio porque actualmente está en mantenimiento."
#: templates/uds/semantic/login.html:110
#| msgid "Log out"
msgid "Log In"
msgstr "Inicia sesión"
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
#| msgid "Linux UDS plugin"
msgid "UDS Plugin"
msgstr "Plugin UDS"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
#| msgid "Session"
msgid "Session in use"
msgstr "Sesión en uso"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
#| msgid "In maintenance"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
@ -4233,31 +4212,31 @@ msgstr ""
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgstr "Distribución"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78
msgid "Keyboards Layout of server"
msgstr "Diseño de teclados de servidor"
msgstr "Distribución de los teclados del servidor"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81
msgid "English (US) keyboard"
msgstr "Teclado de inglés (Estados Unidos)"
msgstr "Teclado en inglés (Estados Unidos)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82
msgid "German keyboard (qwertz)"
msgstr "Teclado alemán (qwertz)"
msgstr "Teclado en alemán (qwertz)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83
msgid "French keyboard (azerty)"
msgstr "Teclado francés (azerty)"
msgstr "Teclado en francés (azerty)"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:84
msgid "Italian keyboard"
msgstr "Teclado Italiano"
msgstr "Teclado en italiano"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:85
msgid "Swedish keyboard"
msgstr "Teclado sueco"
msgstr "Teclado en sueco"
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:86
msgid "Failsafe"
@ -4484,18 +4463,21 @@ msgstr "Sincronización multimedia"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
msgstr "Si está marcada. Cliente Linux usará el parámetro multimedia para xfreerdp"
msgstr ""
"Si está marcada, el cliente Linux usará el parámetro multimedia para xfreerdp"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
msgid "Use Alsa"
msgstr "Uso Alsa"
msgstr "Use ALSA"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
#| msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgstr "Si, Linux cliente intentará usar alsa, pulso si no"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
"Si está marcado, el cliente Linux intentará usar ALSA, en caso contrario "
"usará Pulse"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55
msgid "RDP Transport (direct)"
@ -4518,18 +4500,16 @@ msgid "Remote Desktop Protocol"
msgstr "Protocolo de Escritorio Remoto (RDP)"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#| msgid "RDS Transport (direct)"
msgid "RDS Transport Experimental (direct)"
msgstr "RDS transporte Experimental (directo)"
msgstr "Transporte RDS Experimental (directo)"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:57
msgid "RDS Transport for direct connection"
msgstr "Transporte RDS para conexión directa"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
#| msgid "RDS Transport (tunneled)"
msgid "RDS Transport Experimental (tunneled)"
msgstr "RDS transporte Experimental (tunelizado)"
msgstr "Transporte RDS Experimental (tunelizado)"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:65
msgid "RDS Transport for tunneled connection"
@ -4642,9 +4622,8 @@ msgid "RGS Transport for tunneled connection"
msgstr "Transporte RGS para la conexión túnel"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
#| msgid "Empty creds"
msgid "Empty credentials"
msgstr "Credenciales de vacías"
msgstr "Credenciales vacías"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:87
msgid ""
@ -4656,13 +4635,12 @@ msgstr ""
"este archivo)."
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#| msgid "Full Screen"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Mostrar pantalla completa"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:93
msgid "If checked, viewer will be shown on fullscreen mode-"
msgstr "Si está marcada, visor aparecerá en modo de pantalla completa-"
msgstr "Si está marcada, el visor aparecerá en modo de pantalla completa-"
#: transports/SPICE/SPICETransport.py:52
msgid "RHEV/oVirt SPICE Transport (direct)"
@ -4759,8 +4737,9 @@ msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
msgstr ""
"Este servicio está a punto de ser reemplazado por una nueva versión. Por favor, cierre la "
"sesión antes de {} y guarde todo su trabajo para evitar perderla."
"Este servicio está a punto de ser reemplazado por una nueva versión. Por "
"favor, cierre la sesión antes de {} y guarde todo su trabajo para evitar "
"perderlo."
#: web/views/service.py:115
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"eu/)\n"
@ -3885,10 +3885,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Administratzaile-informazioa panela"
msgstr ""
#: templates/uds/semantic/index.html:32
msgid "Browser Info"
@ -4275,7 +4273,8 @@ msgstr ""
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Abdel Baaddi <abaaddi@virtualcable.es>, 2016
# Adolfo Gómez <dkmaster at dkmon dot com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"fr/)\n"
@ -1960,13 +1961,12 @@ msgstr "Doit fournir un mot de passe pour le compte !"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:155
#, python-brace-format
msgid "Check error: {0}"
msgstr "Vérifiez l'erreur {0}"
msgstr "Erreur de vérification {0}"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:148
#, python-brace-format
msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can't be resolved)"
msgstr ""
"Paramètres du serveur est introuvable (_ldap._tcp. {0} n'est pas résolu)"
msgstr "Paramètres du serveur introuvables (_ldap._tcp. {0} n'est pas résolu)"
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:157
msgid "Server check was successful"
@ -2491,7 +2491,6 @@ msgstr "Simultanéité de la création"
#: services/OpenStack/Provider.py:108
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:35
#: services/Xen/XenProvider.py:102
#| msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Nombre maximal de créer simultanément des VMs"
@ -2515,7 +2514,6 @@ msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Nombre maximal d'éliminer simultanément les VMs"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
#| msgid "Nutanix Acropolis Provider (Experimental)"
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
msgstr "Fournisseur de plates-formes Nutanix Acropolis"
@ -2553,12 +2551,10 @@ msgid "Connection works fine"
msgstr "Connexion fonctionne très bien"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
#| msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
msgid "Nutanix Acropolis Service"
msgstr "Nutanix Acropole Service"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
#| msgid "Nutanix KVM based service"
msgid "Nutanix Acropolis based service"
msgstr "Acropole de Nutanix de base du service"
@ -2618,7 +2614,6 @@ msgid "Physical memory guaranteed to machines"
msgstr "Mémoire physique garantie aux machines"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
#| msgid "UDS"
msgid "USB"
msgstr "USB"
@ -2871,17 +2866,14 @@ msgid "List of IPS"
msgstr "Liste des IPS"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
#| msgid "Base machine for this service"
msgid "Static IP machines service"
msgstr "Service de machines IP statique"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
#| msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip"
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
msgstr "Ce service donne accès aux Machines POWERED-ON par IP"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:31
#| msgid "RDS Provider (Experimental)"
msgid "RDS Platform Provider (Experimental)"
msgstr "Fournisseur de plates-formes RDS (expérimental)"
@ -2920,12 +2912,10 @@ msgid "Nothing tested, but all went fine.."
msgstr "Rien à l'épreuve, mais tout s'est bien passé..."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
#| msgid "RDS RemoteAPP (Experimental)"
msgid "RDS Platform RemoteAPP (Experimental)"
msgstr "RDS plate-forme RemoteAPP (expérimental)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
#| msgid "RDS RemoteAPP based service"
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
msgstr "Service RDS plate-forme RemoteAPP basé"
@ -3079,7 +3069,6 @@ msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publication UDS {0} créé à {1}"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29
#| msgid "VMWare VC Server IP or Hostname"
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
msgstr "VMWare VCenter Server IP ou nom dhôte"
@ -3108,7 +3097,6 @@ msgstr ""
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:46
#| msgid "Xenserver Platform Provider"
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
msgstr "Fournisseur de plates-formes VMWare VCenter"
@ -3125,7 +3113,6 @@ msgid "Connection params ok"
msgstr "Connexion params ok"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:32
#| msgid "VMWare Linked clone base"
msgid "VMWare VCenter Platform Linked clone"
msgstr "VMWare VCenter plate-forme Linked clone"
@ -3181,15 +3168,12 @@ msgid "Base machine for this service"
msgstr "Machine de base pour ce service"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
#| msgid ""
#| "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
#| "main"
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
msgstr ""
"Si plus dune interface se trouve dans la machine, utiliser la première que l'on retrouve sur cette "
"réseau principal"
"Si plus dune interface se trouve dans la machine, utiliser la première que "
"l'on retrouve sur cette réseau principal"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Clones Folder"
@ -3708,10 +3692,10 @@ msgid "UDS has been developed using these components:"
msgstr "UDS a été développé à l'aide de ces composants :"
#: templates/uds/html5/about.html:40
#| msgid ""
#| "If you found that we missed to mention any component, please let us know"
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
msgstr "Si vous trouvez que nous avons manqué de nimporte quel composant, svp faites-nous savoir"
msgstr ""
"Si vous trouvez que nous avons manqué de nimporte quel composant, svp "
"faites-nous savoir"
#: templates/uds/html5/about.html:41
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
@ -4075,7 +4059,6 @@ msgstr ""
"veuillez nous le faire savoir"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Infos de ladministrateur"
@ -4084,27 +4067,22 @@ msgid "Browser Info"
msgstr "Info navigateur"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
#| msgid "This service is in maintenance mode."
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
msgstr "Le service est actuellement en maintenance et ne sont pas accessibles."
#: templates/uds/semantic/login.html:110
#| msgid "Log out"
msgid "Log In"
msgstr "Ouvrir une session"
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
#| msgid "Linux UDS plugin"
msgid "UDS Plugin"
msgstr "Plugin de lUDS"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
#| msgid "Session"
msgid "Session in use"
msgstr "Session en cours dutilisation"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
#| msgid "In maintenance"
msgid "Maintenance"
msgstr "Entretien"
@ -4492,7 +4470,8 @@ msgstr "Multimédia sync"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
msgstr "Sil est activé. Client Linux utilisera le paramètre multimédia pour xfreerdp"
msgstr ""
"Sil est activé. Client Linux utilisera le paramètre multimédia pour xfreerdp"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
@ -4501,9 +4480,10 @@ msgstr "Utiliser Alsa"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
#| msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgstr "Si cochée, Linux client essaiera dutiliser alsa, si pas dimpulsion"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
"Si cochée, Linux client essaie dutiliser ALSA, sinon impulsion sera utilisée"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55
msgid "RDP Transport (direct)"
@ -4526,7 +4506,6 @@ msgid "Remote Desktop Protocol"
msgstr "Protocole Bureau distant"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#| msgid "RDS Transport (direct)"
msgid "RDS Transport Experimental (direct)"
msgstr "RDS Transport expérimental (direct)"
@ -4535,7 +4514,6 @@ msgid "RDS Transport for direct connection"
msgstr "Transports RDS pour une connexion directe"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
#| msgid "RDS Transport (tunneled)"
msgid "RDS Transport Experimental (tunneled)"
msgstr "RDS Transport expérimental (par tunnel)"
@ -4649,7 +4627,6 @@ msgid "RGS Transport for tunneled connection"
msgstr "RGS Transport pour connexion par tunnel"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
#| msgid "Empty creds"
msgid "Empty credentials"
msgstr "Informations didentification de vides"
@ -4663,7 +4640,6 @@ msgstr ""
"fichier)."
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#| msgid "Full Screen"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Afficher plein écran"
@ -4765,8 +4741,9 @@ msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
msgstr ""
"Ce service est sur le point dêtre remplacée par une nouvelle version. Sil vous plaît, fermez le "
"session avant {} et enregistrer tous vos travaux pour éviter de perdre il."
"Ce service est sur le point dêtre remplacée par une nouvelle version. Sil "
"vous plaît, fermez le session avant {} et enregistrer tous vos travaux pour "
"éviter de perdre il."
#: web/views/service.py:115
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Abdel Baaddi <abaaddi@virtualcable.es>, 2016
# Adolfo Gómez <dkmaster at dkmon dot com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-26 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"fr/)\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"it/)\n"
@ -2468,7 +2468,6 @@ msgstr "Concorrenza di creazione"
#: services/OpenStack/Provider.py:108
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:35
#: services/Xen/XenProvider.py:102
#| msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Numero massimo di creazione di macchine virtuali contemporaneamente"
@ -2492,7 +2491,6 @@ msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Numero massimo di rimozione contemporaneamente VMs"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
#| msgid "Nutanix Acropolis Provider (Experimental)"
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
msgstr "Fornitore di piattaforme Nutanix Acropolis"
@ -2530,12 +2528,10 @@ msgid "Connection works fine"
msgstr "Connessione funziona bene"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
#| msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
msgid "Nutanix Acropolis Service"
msgstr "Acropoli di Nutanix servizio"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
#| msgid "Nutanix KVM based service"
msgid "Nutanix Acropolis based service"
msgstr "Acropoli di Nutanix ha basato il servizio"
@ -2593,7 +2589,6 @@ msgid "Physical memory guaranteed to machines"
msgstr "Memoria fisica garantita per macchine"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
#| msgid "UDS"
msgid "USB"
msgstr "USB"
@ -2844,17 +2839,14 @@ msgid "List of IPS"
msgstr "Elenco di indirizzi IP"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
#| msgid "Base machine for this service"
msgid "Static IP machines service"
msgstr "Servizio di macchine IP statico"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
#| msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip"
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
msgstr "Questo servizio fornisce l'accesso a macchine POWERED-ON da IP"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:31
#| msgid "RDS Provider (Experimental)"
msgid "RDS Platform Provider (Experimental)"
msgstr "Provider di piattaforma RDS (sperimentale)"
@ -2890,12 +2882,10 @@ msgid "Nothing tested, but all went fine.."
msgstr "Niente testato, ma tutto è andato bene..."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
#| msgid "RDS RemoteAPP (Experimental)"
msgid "RDS Platform RemoteAPP (Experimental)"
msgstr "RDS piattaforma RemoteAPP (sperimentale)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
#| msgid "RDS RemoteAPP based service"
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
msgstr "Servizio RDS piattaforma RemoteAPP basato"
@ -3049,7 +3039,6 @@ msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Pubblicazione di UDS per {0} creato in {1}"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29
#| msgid "VMWare VC Server IP or Hostname"
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
msgstr "VMWare VCenter Server IP o Hostname"
@ -3078,7 +3067,6 @@ msgstr ""
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:46
#| msgid "Xenserver Platform Provider"
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
msgstr "Fornitore di piattaforme VMWare VCenter"
@ -3095,7 +3083,6 @@ msgid "Connection params ok"
msgstr "Connessione params ok"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:32
#| msgid "VMWare Linked clone base"
msgid "VMWare VCenter Platform Linked clone"
msgstr "VMWare VCenter piattaforma Linked clone"
@ -3152,15 +3139,12 @@ msgid "Base machine for this service"
msgstr "Macchina base per questo servizio"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
#| msgid ""
#| "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
#| "main"
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
msgstr ""
"Se più di un'interfaccia viene trovata nella macchina, utilizzare il primo trovato su questo "
"rete come principale"
"Se più di un'interfaccia viene trovata nella macchina, utilizzare il primo "
"trovato su questo rete come principale"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Clones Folder"
@ -3679,8 +3663,6 @@ msgid "UDS has been developed using these components:"
msgstr "UDS è stato sviluppato utilizzando questi componenti:"
#: templates/uds/html5/about.html:40
#| msgid ""
#| "If you found that we missed to mention any component, please let us know"
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
msgstr "Se trovate che abbiamo perso qualsiasi componente, fatecelo sapere"
@ -4042,7 +4024,6 @@ msgstr ""
"sapere"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Informazioni di amministratore"
@ -4051,27 +4032,22 @@ msgid "Browser Info"
msgstr "Informazioni browser"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
#| msgid "This service is in maintenance mode."
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
msgstr "Il servizio è attualmente in manutenzione e non può essere letta."
#: templates/uds/semantic/login.html:110
#| msgid "Log out"
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
#| msgid "Linux UDS plugin"
msgid "UDS Plugin"
msgstr "UDS Plugin"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
#| msgid "Session"
msgid "Session in use"
msgstr "Sessione in uso"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
#| msgid "In maintenance"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
@ -4454,7 +4430,8 @@ msgstr "Sincronizzazione multimediale"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:73
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
msgstr "Se spuntata. Linux client utilizzerà il parametro multimedia per xfreerdp"
msgstr ""
"Se spuntata. Linux client utilizzerà il parametro multimedia per xfreerdp"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
@ -4463,9 +4440,11 @@ msgstr "Utilizzare Alsa"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
#| msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgstr "Se selezionata, Linux client tenterà di utilizzare alsa, se non di impulso"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
"Se selezionata, Linux client tenterà di utilizzare ALSA, altrimenti verrà "
"utilizzato Pulse"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55
msgid "RDP Transport (direct)"
@ -4488,7 +4467,6 @@ msgid "Remote Desktop Protocol"
msgstr "Remote Desktop Protocol"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#| msgid "RDS Transport (direct)"
msgid "RDS Transport Experimental (direct)"
msgstr "RDS trasporto sperimentale (diretto)"
@ -4497,7 +4475,6 @@ msgid "RDS Transport for direct connection"
msgstr "Trasporto di RDS per connessione diretta"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
#| msgid "RDS Transport (tunneled)"
msgid "RDS Transport Experimental (tunneled)"
msgstr "RDS trasporto sperimentale (con tunnel)"
@ -4614,7 +4591,6 @@ msgid "RGS Transport for tunneled connection"
msgstr "RGS trasporto per connessione con tunnel"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
#| msgid "Empty creds"
msgid "Empty credentials"
msgstr "Credenziali di vuote"
@ -4628,7 +4604,6 @@ msgstr ""
"di questo file)."
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#| msgid "Full Screen"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
@ -4731,8 +4706,9 @@ msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
msgstr ""
"Questo servizio è in procinto di essere sostituito da una nuova versione. Per favore, chiudere il "
"sessione prima {} e salvare tutto il vostro lavoro per evitare di disperderla."
"Questo servizio è in procinto di essere sostituito da una nuova versione. "
"Per favore, chiudere il sessione prima {} e salvare tutto il vostro lavoro "
"per evitare di disperderla."
#: web/views/service.py:115
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-21 08:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"pt/)\n"
@ -2471,7 +2471,6 @@ msgstr "Simultaneidade de criação"
#: services/OpenStack/Provider.py:108
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:35
#: services/Xen/XenProvider.py:102
#| msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Número máximo de simultaneamente criar VMs"
@ -2495,7 +2494,6 @@ msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Número máximo de simultaneamente removendo VMs"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
#| msgid "Nutanix Acropolis Provider (Experimental)"
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
msgstr "Provedor de plataforma Nutanix Acrópole"
@ -2533,12 +2531,10 @@ msgid "Connection works fine"
msgstr "Conexão funciona bem"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
#| msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
msgid "Nutanix Acropolis Service"
msgstr "Serviço de Nutanix da Acrópole"
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
#| msgid "Nutanix KVM based service"
msgid "Nutanix Acropolis based service"
msgstr "Acrópole de Nutanix serviço baseado"
@ -2597,7 +2593,6 @@ msgid "Physical memory guaranteed to machines"
msgstr "Memória física a garantia de máquinas"
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
#| msgid "UDS"
msgid "USB"
msgstr "USB"
@ -2850,17 +2845,14 @@ msgid "List of IPS"
msgstr "Lista de IPS"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
#| msgid "Base machine for this service"
msgid "Static IP machines service"
msgstr "Serviço de máquinas IP estático"
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
#| msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip"
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
msgstr "Este serviço oferece acesso para POWERED-ON máquinas por IP"
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:31
#| msgid "RDS Provider (Experimental)"
msgid "RDS Platform Provider (Experimental)"
msgstr "Provedor de plataforma RDS (Experimental)"
@ -2896,12 +2888,10 @@ msgid "Nothing tested, but all went fine.."
msgstr "Nada testado, mas tudo correu bem..."
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
#| msgid "RDS RemoteAPP (Experimental)"
msgid "RDS Platform RemoteAPP (Experimental)"
msgstr "RDS plataforma RemoteAPP (Experimental)"
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
#| msgid "RDS RemoteAPP based service"
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
msgstr "Serviço de RDS RemoteAPP de plataforma com base"
@ -3055,7 +3045,6 @@ msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publicação de UDS para {0} criada em {1}"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29
#| msgid "VMWare VC Server IP or Hostname"
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
msgstr "VMWare VCenter Server IP ou nome do host"
@ -3084,7 +3073,6 @@ msgstr ""
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:46
#| msgid "Xenserver Platform Provider"
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
msgstr "Provedor de plataforma VMWare VCenter"
@ -3101,7 +3089,6 @@ msgid "Connection params ok"
msgstr "Conexão params ok"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:32
#| msgid "VMWare Linked clone base"
msgid "VMWare VCenter Platform Linked clone"
msgstr "VMWare VCenter plataforma vinculado clone"
@ -3158,15 +3145,12 @@ msgid "Base machine for this service"
msgstr "Máquina de base para este serviço"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
#| msgid ""
#| "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
#| "main"
msgid ""
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
"network as main"
msgstr ""
"Se mais de uma interface encontra-se na máquina, use o primeiro encontrado nesta "
"rede como principal"
"Se mais de uma interface encontra-se na máquina, use o primeiro encontrado "
"nesta rede como principal"
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
msgid "Clones Folder"
@ -3686,10 +3670,9 @@ msgid "UDS has been developed using these components:"
msgstr "UDS foi desenvolvido usando estes componentes:"
#: templates/uds/html5/about.html:40
#| msgid ""
#| "If you found that we missed to mention any component, please let us know"
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
msgstr "Se você achar que perdemos qualquer componente, por favor deixe-nos saber"
msgstr ""
"Se você achar que perdemos qualquer componente, por favor deixe-nos saber"
#: templates/uds/html5/about.html:41
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
@ -4047,7 +4030,6 @@ msgstr ""
"nos saber"
#: templates/uds/semantic/index.html:23
#| msgid "Administrator info panel"
msgid "Administrator info"
msgstr "Informação do administrador"
@ -4056,27 +4038,22 @@ msgid "Browser Info"
msgstr "Informações do navegador"
#: templates/uds/semantic/index.html:124
#| msgid "This service is in maintenance mode."
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
msgstr "O serviço está em manutenção e não pode ser acessado."
#: templates/uds/semantic/login.html:110
#| msgid "Log out"
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão"
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
#| msgid "Linux UDS plugin"
msgid "UDS Plugin"
msgstr "Plugin UDS"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
#| msgid "Session"
msgid "Session in use"
msgstr "Sessão em uso"
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
#| msgid "In maintenance"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
@ -4464,9 +4441,10 @@ msgstr "Usar o Alsa"
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:74
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:74
#| msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
msgid "If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not"
msgstr "Se marcada, Linux cliente tentará usar alsa, pulso se não"
msgid ""
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
msgstr ""
"Se marcada, Linux cliente tentará usar ALSA, caso contrário será usado pulso"
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55
msgid "RDP Transport (direct)"
@ -4489,7 +4467,6 @@ msgid "Remote Desktop Protocol"
msgstr "Protocolo de área de trabalho remoto"
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
#| msgid "RDS Transport (direct)"
msgid "RDS Transport Experimental (direct)"
msgstr "RDS transporte Experimental (direto)"
@ -4498,7 +4475,6 @@ msgid "RDS Transport for direct connection"
msgstr "Transporte de RDS para conexão direta"
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
#| msgid "RDS Transport (tunneled)"
msgid "RDS Transport Experimental (tunneled)"
msgstr "RDS transporte Experimental (um túnel)"
@ -4612,7 +4588,6 @@ msgid "RGS Transport for tunneled connection"
msgstr "RGS transporte para ligação em túnel"
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
#| msgid "Empty creds"
msgid "Empty credentials"
msgstr "Credenciais de vazias"
@ -4626,7 +4601,6 @@ msgstr ""
"desse arquivo)."
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
#| msgid "Full Screen"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Visualizar em tela cheia"
@ -4728,8 +4702,9 @@ msgid ""
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
msgstr ""
"Este serviço está prestes a ser substituído por uma nova versão. Por favor, feche a "
"sessão antes de {} e salvar todo o seu trabalho para evitar perder isso."
"Este serviço está prestes a ser substituído por uma nova versão. Por favor, "
"feche a sessão antes de {} e salvar todo o seu trabalho para evitar perder "
"isso."
#: web/views/service.py:115
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 13:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"

View File

@ -42,7 +42,7 @@ from uds.core.util import connection
import logging
import os
__updated__ = '2016-07-21'
__updated__ = '2016-07-28'
logger = logging.getLogger(__name__)
@ -71,7 +71,7 @@ class BaseRDPTransport(Transport):
multimon = gui.CheckBoxField(label=_('Multiple monitors'), order=21, tooltip=_('If checked, all client monitors will be used for displaying (only works on windows clients)'), tab=gui.PARAMETERS_TAB)
aero = gui.CheckBoxField(label=_('Allow Aero'), order=22, tooltip=_('If checked, desktop composition will be allowed'), tab=gui.PARAMETERS_TAB)
multimedia = gui.CheckBoxField(label=_('Multimedia sync'), order=23, tooltip=_('If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp'), tab='Linux Client')
alsa = gui.CheckBoxField(label=_('Use Alsa'), order=24, tooltip=_('If checked, Linux client will try to use alsa, pulse if not'), tab='Linux Client')
alsa = gui.CheckBoxField(label=_('Use Alsa'), order=24, tooltip=_('If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used'), tab='Linux Client')
def isAvailableFor(self, userService, ip):
'''