1
1
mirror of https://github.com/systemd/systemd-stable.git synced 2024-12-22 13:33:56 +03:00

Merge pull request #154 from dmedri/master

Italian .po updates
This commit is contained in:
Daniel Mack 2015-06-15 14:43:15 +02:00
commit 0c33502bed
10 changed files with 865 additions and 344 deletions

138
po/de.po
View File

@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=systemd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 14:27+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -32,12 +31,13 @@ msgstr ""
"notwendig."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or units"
#, fuzzy
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Systemdienste und Einheiten verwalten"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#| msgid "Authentication is required to access the system and service manager."
msgid "Authentication is required to manage system services or units."
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"Einheiten"
@ -47,19 +47,30 @@ msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
#| msgid "Authentication is required to access the system and service manager."
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"Einheitendateien."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
#| msgid "Reboot the system"
#, fuzzy
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Privilegierter Zugriff auf die System- und Dienstverwaltung"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"Einheitendateien."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Den systemd-Zustand neu laden"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
@ -94,11 +105,34 @@ msgstr ""
"erforderlich."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#| msgid "Authentication is required to set local machine information."
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
@ -405,15 +439,73 @@ msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
"notwendig."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "In einem lokalen Container anmelden"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
#| msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgid "Authentication is required to log into a local container"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information "
"erforderlich."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Die Systemzeit festlegen"
@ -454,16 +546,10 @@ msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein "
"soll, erforderlich."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:186
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr "Strl+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Strl+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:227
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"
#~ msgid "Privileged system and service manager access"
#~ msgstr "Privilegierter Zugriff auf die System- und Dienstverwaltung"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"

View File

@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=systemd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 23:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -518,15 +517,12 @@ msgstr ""
"Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora "
"por red."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:297
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
"Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
"archivos en curso"
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
#~ "archivos en curso"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:343
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-07 20:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Plantefève <sylvain.plantefeve@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
@ -526,15 +526,12 @@ msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
"l'heure avec le réseau."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:297
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
"Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de "
"fichiers"
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
#~ "de fichiers"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:343
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)"
msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)"
#~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"

182
po/hu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-02 22:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
@ -18,6 +18,56 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a bevitt jelmondat visszaküldéséhez a rendszernek."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy -egységek kezelése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy -egységek kezeléséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "A systemd állapotának újratöltése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Gépnév beállítása"
@ -46,6 +96,33 @@ msgstr "Gépinformációk beállítása"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gép információinak beállításához."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Területi beállítás megadása"
@ -330,14 +407,68 @@ msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges eszköz csatolásának engedélyezéséhez egy "
"munkaállomáshoz"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépnév beállításához."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Bejelentkezés helyi konténerbe"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gép információinak beállításához."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gép információinak beállításához."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Rendszeridő beállítása"
@ -375,50 +506,3 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati időszinkronizáció engedélyezéséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a bevitt jelmondat visszaküldéséhez a rendszernek."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or units"
msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy -egységek kezelése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or units."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy -egységek kezeléséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "A systemd állapotának újratöltése"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:186
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
#: ../src/fsckd/fsckd.c:227
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 16:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
@ -100,10 +100,26 @@ msgstr ""
"locale."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
@ -413,6 +429,20 @@ msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Permette indicazioni per il firmware per avviare l'interfaccia di "
"configurazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
"di configurazione."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi in un container locale"
@ -484,14 +514,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete possa essere attivata."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:186
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr "Premere Ctrl+C per annullare i controlli in corso sul filesystem"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:227
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Controllo in corso sul disco %d (%3.1f%% completato)"
msgstr[1] "Controllo in corso sui dischi %d (%3.1f%% completato)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 01:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -502,16 +502,13 @@ msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
"czasu przez sieć."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:297
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania "
"systemów plików"
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
#~ "sprawdzania systemów plików"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:343
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
#~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
#~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"

View File

@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=systemd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 21:18+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@ -20,6 +19,60 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recarregar o estado do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Definir nome de máquina"
@ -48,6 +101,33 @@ msgstr "Definir informações da máquina"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
@ -331,14 +411,66 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Conectar a um contêiner local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Definir horário do sistema"
@ -378,55 +510,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or units"
msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or units."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
"sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recarregar o estado do sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#~ msgid "Privileged system and service manager access"
#~ msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
#: ../src/fsckd/fsckd.c:186
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
#: ../src/fsckd/fsckd.c:227
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

334
po/ru.po
View File

@ -5,31 +5,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 0comffdiz@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:22+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or units"
#, fuzzy
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление системными службами и юнитами"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or units."
msgstr "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти аутентификацию."
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
@ -37,15 +43,21 @@ msgstr "Управление файлами конфигурации систе
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
@ -53,7 +65,9 @@ msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
@ -68,8 +82,12 @@ msgid "Set static host name"
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the statically configured local host name, as well as the pretty host name."
msgstr "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
@ -77,7 +95,8 @@ msgstr "Настроить информацию о компьютере"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
@ -85,7 +104,9 @@ msgstr "Импортировать образ виртуальной машин
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
@ -93,7 +114,9 @@ msgstr "Экспортировать образ виртуальной маши
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
@ -101,7 +124,9 @@ msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
@ -117,15 +142,19 @@ msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -133,7 +162,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -141,7 +172,9 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать б
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -149,55 +182,91 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
"системы в ждущий режим"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"выключения"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в ждущий режим"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в спящий режим"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
"ноутбука"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса"
msgstr ""
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -205,15 +274,20 @@ msgstr "Разрешить подключение устройств к рабо
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
@ -225,19 +299,30 @@ msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пр
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid "Authentication is required for powering off the system while an application asked to inhibit it."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
@ -249,19 +334,30 @@ msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходим
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required for rebooting the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid "Authentication is required for rebooting the system while an application asked to inhibit it."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
@ -269,23 +365,36 @@ msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required for suspending the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid "Authentication is required for suspending the system while an application asked to inhibit it."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
@ -293,31 +402,47 @@ msgstr "Перевести систему в спящий режим"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required for hibernating the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid "Authentication is required for hibernating the system while an application asked to inhibit it."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -325,7 +450,20 @@ msgstr "Заблокировать или разблокировать теку
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr ""
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
@ -340,16 +478,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
@ -372,26 +517,35 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо пройти аутентификацию."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:297
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C"
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C"
# There is no difference between "на 2 дисках" (plural==1) and "на 5 дисках" (plural==2)
#: ../src/fsckd/fsckd.c:343
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)"
msgstr[1] "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"
msgstr[2] "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"

View File

@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=systemd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 23:56+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -408,6 +407,17 @@ msgstr "Lås eller lås upp aktiva sessioner"
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autentisering krävs för att låsa eller låsa upp aktiva sessioner."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Autentisering krävs för att ange lokalt värdnamn."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Logga till en lokal behållare"
@ -480,13 +490,10 @@ msgstr ""
"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av "
"nätverkstid ska vara aktiverat."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:291
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr "Tryck Ctrl+C för att avbryta alla pågående filsystemskontroller."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Tryck Ctrl+C för att avbryta alla pågående filsystemskontroller."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:336
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] "Kontroll pågår på %d disk (%3.1f%% klart)"
msgstr[1] "Kontroll pågår på %d diskar (%3.1f%% klart)"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Kontroll pågår på %d disk (%3.1f%% klart)"
#~ msgstr[1] "Kontroll pågår på %d diskar (%3.1f%% klart)"

215
po/uk.po
View File

@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=sys"
"temd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 22:16+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
@ -16,10 +15,59 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr ""
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr ""
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Привілейований доступ до менеджера системи і служб"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезавантажити систему"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Встановити назву вузла"
@ -48,6 +96,33 @@ msgstr "Встановити інформацію про машину"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr ""
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Вказати системну локаль"
@ -70,8 +145,7 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимк
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system "
"shutdown."
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
@ -80,8 +154,7 @@ msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
@ -90,8 +163,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
@ -100,8 +172,7 @@ msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
@ -111,8 +182,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати авто
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic "
"system suspend."
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
"призупиненню системи."
@ -123,8 +194,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обро
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system "
"handling of the power key."
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші живлення."
@ -136,20 +207,21 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system "
"handling of the suspend key."
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші призупинення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system "
"handling of the hibernate key."
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші присипання."
@ -162,8 +234,8 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system "
"handling of the lid switch."
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші перемикання кришки."
@ -173,8 +245,7 @@ msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid ""
"Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
@ -244,8 +315,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в "
"ній."
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
@ -321,6 +391,66 @@ msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
"першкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Вказати системний час"
@ -358,32 +488,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
"запущено."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Privileged system and service manager access"
msgstr "Привілейований доступ до менеджера системи і служб"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to access the system and service manager."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
#: ../src/fsckd/fsckd.c:186
msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
msgstr ""
#: ../src/fsckd/fsckd.c:227
#, c-format
msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""