1
1
mirror of https://github.com/systemd/systemd-stable.git synced 2024-12-22 13:33:56 +03:00

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (113 of 113 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/
Translation: systemd/master
This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2020-08-24 09:29:19 +02:00 committed by Weblate
parent 78ed7aafa4
commit 61acb108e7

167
po/es.po
View File

@ -4,21 +4,22 @@
# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
# Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
#
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:41-0400\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Devolver contraseña al sistema"
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para devolver la contraseña introducida al sistema."
"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar los servicios de sistema u otras "
"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
"unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar el servicio de sistema o los "
"archivos de unidad."
"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
"de unidad."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
@ -59,8 +60,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar las variables de entorno del "
"sistema y del gestor de servicios."
"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
"y del gestor de servicios."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Recargar el estado de systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Establecer el nombre del equipo"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
@ -157,8 +158,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer el nombre estático de equipo "
"local, así como el nombre visible del equipo."
"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
"así como el nombre visible del equipo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -166,8 +167,7 @@ msgstr "Establecer información del sistema"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer la información de sistema local."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para exportar una imagen de máquina virtual o de "
"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Establecer región del sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Configurar teclado"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
@ -233,8 +233,7 @@ msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el apagado del "
"sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -243,8 +242,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase el apagado del "
"sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la hibernación del "
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
@ -263,7 +261,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase la hibernación del "
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
@ -276,7 +274,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la suspensión "
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
"automática del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -290,8 +288,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
"tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
@ -304,8 +302,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
"tecla de suspensión por parte del sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de suspensión por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
@ -318,8 +316,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
"tecla de hibernación por parte del sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de hibernación por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
@ -332,8 +330,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo del "
"cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
"la tapa del portátil por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
@ -356,7 +354,7 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
@ -366,8 +364,7 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
"trabajo."
"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -376,8 +373,8 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reconfigurar los dispositivos asociados a "
"cada puesto de trabajo."
"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
"puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
@ -385,7 +382,7 @@ msgstr "Apagar el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Se requiere autenticación para apagar el sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
@ -396,8 +393,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para apagar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
@ -408,8 +405,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para apagar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
@ -417,7 +414,7 @@ msgstr "Reiniciar el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
@ -428,7 +425,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
@ -440,7 +437,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema a pesar de que una "
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -497,7 +494,7 @@ msgstr "Suspender el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Se requiere autenticación para suspender el sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
@ -508,7 +505,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para suspender el sistema mientras todavía hay "
"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
@ -520,7 +517,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para suspender el sistema a pesar de que una "
"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -529,7 +526,7 @@ msgstr "Hibernar el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
@ -540,8 +537,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
@ -552,8 +549,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -562,7 +559,7 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y "
"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
"puestos de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
@ -571,7 +568,7 @@ msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Se requiere autenticación para bloquear/desbloquear sesiones activas."
msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -595,8 +592,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz "
"de configuración."
"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
"configuración."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -636,7 +633,7 @@ msgstr "Establecer muro de texto"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "Conectarse a un contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Se requiere autenticación para conectarse a un contenedor local."
msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -662,7 +659,7 @@ msgstr "Conectarse al equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local."
msgstr "Necesita autenticarse para conectarse al equipo local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -671,7 +668,7 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes en un "
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
"contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
@ -681,7 +678,7 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
"local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
@ -692,7 +689,7 @@ msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -700,8 +697,7 @@ msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar las máquinas virtuales y los "
"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
"contenedores locales."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -723,8 +719,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para administrar las imágenes de máquina virtual y "
"de contenedores locales."
"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
"contenedores locales."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -966,7 +962,7 @@ msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
@ -974,7 +970,7 @@ msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
@ -985,7 +981,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer el reloj del sistema en formato de "
"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
"hora local o tiempo UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -997,24 +993,24 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora "
"por red."
"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
"red."
#: src/core/dbus-unit.c:362
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para iniciar '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:538
#, fuzzy
@ -1028,12 +1024,11 @@ msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:569
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:602
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:711
#, fuzzy