# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # translation of ru.po to Rissian # Julia Dronova , 2013. # Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 18:46+0300\n" "Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Отправить пароль системе" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Управление системными службами и юнитами" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "" "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set host name" msgstr "Настроить имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static host name" msgstr "Настроить статическое имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Настроить информацию о компьютере" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Получить UUID продукта" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Настроить системную локаль" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Настроить параметры клавиатуры" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " "системы в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " "переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "перехода в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "перехода в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " "ноутбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " "крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "" "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " "необходимо явное подтверждение." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "" "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " "завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " "завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Выключить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Перезагрузить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" msgstr "Остановить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Перевести систему в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Перевести систему в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Чтобы разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 msgid "Set a wall message" msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "" "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Зайти в локальный контейнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Зайти на этот компьютер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Прочитать образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Удалить службу из DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Настроить системное время" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Настроить часовой пояс" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " "Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:326 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:327 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:328 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:437 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgstr "Чтобы убить юнит «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:468 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:501 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти " "аутентификацию." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "" #~ "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C" # There is no difference between "на 2 дисках" (plural==1) and "на 5 дисках" (plural==2) #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "" #~ "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)" #~ msgstr[1] "" #~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)" #~ msgstr[2] "" #~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"