mirror of
https://github.com/systemd/systemd-stable.git
synced 2024-12-22 13:33:56 +03:00
09460a234b
The problem with the original form is that the subject of the sentence with passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect. In fact, the Polish translation got this wrong: > msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" > msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" "jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword it. Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever "ask" for things, and this adds no value.
971 lines
36 KiB
Plaintext
971 lines
36 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
||
#
|
||
# French translations for systemd package
|
||
# Traductions françaises du paquet systemd.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:21+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 23:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sylvain Plantefève <sylvain.plantefeve@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Gérer les services système ou les unités"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour gérer les services système ou les unités."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers "
|
||
"unités."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du "
|
||
"gestionnaire de services"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
|
||
"d'environnement du système ou du gestionnaire de services."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Recharger l'état de systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "Authentification requise pour recharger l'état de systemd"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "Créer un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to creat a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour créer l'espace personnel d'un utilisateur."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "Retirer un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remov a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour retirer l'espace personnel d'un utilisateur."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour vérifier les identifiants de l'espace "
|
||
"personnel d'un utilisateur."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "Mettre à jour un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to updat a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "Retailler un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resiz a user's home area."
|
||
msgstr "Authentification requise pour retailler un espace personnel."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid "Authentication is required to chang the password of a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour changer le mot de passe de l'espace personnel "
|
||
"d'un utilisateur."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static host name"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte statique"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||
"as well as the pretty host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière "
|
||
"statique, tout comme le nom d'hôte familier."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Définir les informations sur la machine"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Obtenir l'UUID du produit"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "Authentification requise pour obtenir l'UUID du produit."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) "
|
||
"ou de conteneur."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) "
|
||
"ou de conteneur."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle "
|
||
"(VM) ou de conteneur."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Définir la langue du système"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt "
|
||
"du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
|
||
"l'arrêt du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise "
|
||
"en veille du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la "
|
||
"mise en veille du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher "
|
||
"l'hibernation automatique du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
|
||
"gestion du bouton d'alimentation du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
|
||
"gestion du bouton de mise en veille du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du "
|
||
"système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
|
||
"gestion du bouton d'hibernation du système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de "
|
||
"l'écran"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
|
||
"gestion par le système du rabat de l'écran."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
|
||
"qu'utilisateur non connecté."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur "
|
||
"non connecté."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux "
|
||
"postes (seats)."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Éteindre le système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour éteindre le système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres "
|
||
"utilisateurs sont connectés."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a "
|
||
"demandé de l'empêcher."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Redémarrer le système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres "
|
||
"utilisateurs sont connectés."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application "
|
||
"a demandé de l'empêcher."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Arrêter le système"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour arrêter le système."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour arrêter le système alors que d'autres "
|
||
"utilisateurs sont connectés."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
||
"to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a "
|
||
"demandé de l'empêcher."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Mettre le système en veille"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres "
|
||
"utilisateurs sont connectés."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une "
|
||
"application a demandé de l'empêcher."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Mettre le système en hibernation"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont "
|
||
"connectés"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
|
||
"d'autres utilisateurs sont connectés."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de "
|
||
"l'empêcher"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une "
|
||
"application a demandé de l'empêcher."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs "
|
||
"et les postes (seats)."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions "
|
||
"actives."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Définir la « raison » du redémarrage dans le noyau"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir la « raison » du redémarrage dans le "
|
||
"noyau."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de configuration"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur "
|
||
"l'interface de configuration."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Indiquer au programme d'amorçage d'afficher le menu au démarrage"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage d'afficher le "
|
||
"menu au démarrage."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Indiquer au programme d'amorçage de démarrer une entrée spécifique"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage de démarrer "
|
||
"une entrée spécifique."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Définir un message wall"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir un message wall."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Changer de Session"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Connexion dans un conteneur local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Connexion à l'hôte local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour obtenir une interface système dans un "
|
||
"conteneur local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur "
|
||
"local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les "
|
||
"conteneurs locaux."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour gérer les images locales de machines "
|
||
"virtuelles (VM) et de conteneurs."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Définir les serveurs NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Définir les serveurs DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Définir les domaines"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir les domaines."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Définir la route par défaut"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Activer/désactiver LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Activer/désactiver la multidiffusion DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour activer ou désactiver la multidiffusion DNS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "Activer/désactiver DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "Renouveler les adresses dynamiques"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "Recharger les paramètres réseau"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "Reconfigurer une interface réseau"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Inspecter une image de service portable"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service "
|
||
"portable."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service "
|
||
"portable."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Enregistrer un service DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Retirer un service DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de "
|
||
"noms."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Définir l'heure du système"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Définir le fuseau horaire du système"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel "
|
||
"coordonné (UTC)"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure "
|
||
"locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
|
||
"l'heure avec le réseau."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:356
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:357
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:358 src/core/dbus-unit.c:359
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
|
||
"« $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:562
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de "
|
||
"« $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:595
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
|
||
"associés à « $(unit) »."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
|
||
|
||
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
|
||
#~ "de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
|
||
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
|
||
#~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)"
|
||
#~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"
|