1
1
mirror of https://github.com/systemd/systemd-stable.git synced 2024-12-22 13:33:56 +03:00
systemd-stable/po/uk.po
Lennart Poettering 810adae9e9 tree-wide: use proper unicode © instead of (C) where we can
Let's use a proper unicode copyright symbol where we can, it's prettier.

This important patch is very important.
2018-06-14 10:20:20 +02:00

643 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
# Ukrainian translation for systemd.
# Copyright © 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з "
"керування службами і системою."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезапустити стан системи"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
msgid "Set host name"
msgstr "Встановити назву вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
msgid "Set static host name"
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
"вузла, так само й форматовану."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
msgid "Set machine information"
msgstr "Встановити інформацію про машину"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Вказати системну локаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
"призупиненню системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші живлення."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші призупинення."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші присипання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання "
"кришки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші перемикання кришки."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Вимкнути систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезавантажити систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
#| msgid "Hibernate the system"
msgid "Halt the system"
msgstr "Зупинити систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
#| msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#| msgid ""
#| "Authentication is required for hibernating the system while other users "
#| "are logged in."
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#| msgid ""
#| "Authentication is required for hibernating the system while an "
#| "application asked to inhibit it."
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Призупинити систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Приспати систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
"місцями."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
"інтерфейс встановлення."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
msgid "Set a wall message"
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увійти в локальний контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Увійти в локальний вузол"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
"контейнерами."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
"контейнерів."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Вказати системний час"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Вказати системний часовий пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи RTC зберігає час, чи UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
"запущено."
#: src/core/dbus-unit.c:496
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:497
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:498
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вбити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:638
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:671
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»."