2016-10-05 23:59:37 +03:00
# Polish translation for systemd.
# Copyright © 2011-2016 the systemd authors.
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2013-2016.
2011-10-14 18:27:33 +04:00
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2011.
2011-08-22 17:45:38 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 19:02+0200\n"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2015-01-22 17:28:04 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
2015-01-22 17:28:04 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"systemu."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
2015-01-22 17:28:04 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgstr ""
2015-02-19 18:18:10 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
"jednostkami systemu."
2015-01-22 17:28:04 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
"systemu."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"menedżera systemu i usług."
2015-02-19 18:18:10 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"lokalnego komputera, a także jego ładną nazwę."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Set machine information"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2015-01-22 17:28:04 +03:00
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
2015-03-16 01:01:19 +03:00
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
"lub kontenera"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
"lub kontenera"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
2015-03-16 01:01:19 +03:00
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
"kontenera"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
2011-10-14 18:27:33 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
2011-10-14 18:27:33 +04:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
"przez system."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
"przez system."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
"przez system."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
"przez system."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
2016-04-24 13:31:10 +03:00
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
"niezalogowany użytkownik."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgstr ""
2015-01-22 17:28:04 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
"użytkownik."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Flush device to seat attachments"
2011-09-20 11:09:15 +04:00
msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
"urządzeń do stanowisk."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Wyłączenie systemu"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
"inni użytkownicy."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał "
"jego wstrzymania."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
"zalogowani inni użytkownicy."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgstr ""
2013-01-12 22:34:42 +04:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
"zażądał jego wstrzymania."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Uśpienie systemu"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
"użytkownicy."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
2015-01-22 17:28:04 +03:00
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego "
"wstrzymania."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernacja systemu"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
"inni użytkownicy."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
2013-01-12 22:34:42 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program "
"zażądał jej wstrzymania."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Manage active sessions, users and seats"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"użytkownikami i stanowiskami."
2015-02-19 18:18:10 +03:00
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
2015-04-12 02:45:11 +03:00
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
2015-04-12 02:45:11 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
"należy uruchomić interfejs ustawień."
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
2015-08-29 21:33:02 +03:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
2016-04-24 13:31:10 +03:00
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
2015-08-29 21:33:02 +03:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
2014-12-26 03:05:29 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
2015-08-29 21:33:02 +03:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Acquire a shell in a local container"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
"komputerze."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"wirtualnymi i kontenerami."
2015-02-19 18:18:10 +03:00
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid "Manage local virtual machine and container images"
2016-10-05 23:59:37 +03:00
msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
2015-02-19 18:18:10 +03:00
2015-08-29 21:33:02 +03:00
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
2015-02-19 18:18:10 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
2014-12-26 03:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-02-19 18:18:10 +03:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
2016-10-05 23:59:37 +03:00
"wirtualnych i kontenerów."
2014-12-26 03:05:29 +03:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Ustawienie czasu systemu"
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
"lokalny lub czas UTC."
2011-08-22 17:45:38 +04:00
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
2011-08-22 17:45:38 +04:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
2013-01-12 22:34:42 +04:00
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
"czasu przez sieć."
2015-01-26 19:23:08 +03:00
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:459
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:460
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:461
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:462 ../src/core/dbus-unit.c:463
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:570
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wymusić wyłączenie jednostki „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:601
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
"jednostki „$(unit)”."
2016-10-05 23:59:37 +03:00
#: ../src/core/dbus-unit.c:634
2015-09-06 21:42:16 +03:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
2015-06-11 00:27:59 +03:00
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
#~ "sprawdzania systemów plików"
2015-01-26 19:23:08 +03:00
2015-06-11 00:27:59 +03:00
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
#~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
#~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"