mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2025-02-25 21:57:32 +03:00
Update Brazilian Portuguese translation (#5694)
This commit is contained in:
parent
40591b4183
commit
259a751691
254
po/pt_BR.po
254
po/pt_BR.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation for systemd.
|
||||
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@ -31,15 +30,14 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage system services or other units"
|
||||
msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
|
||||
msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
|
||||
"unidades."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
||||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||||
@ -52,18 +50,18 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||||
msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
|
||||
"serviço e sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||
"environment variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
|
||||
"sistema."
|
||||
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
|
||||
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
||||
msgid "Reload the systemd state"
|
||||
@ -103,30 +101,27 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina loc
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Import a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Export a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Download a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
|
||||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
@ -254,48 +249,61 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema sobre o interruptor da tela."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
||||
#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
||||
#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
|
||||
"sessão aberta."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
||||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
|
||||
"aberta."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
||||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||||
msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
||||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
||||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||
msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
|
||||
"conectados na estação."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
||||
msgid "Power off the system"
|
||||
msgstr "Desligar o sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
||||
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
||||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
@ -303,11 +311,11 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estão conectados."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
||||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
@ -315,19 +323,19 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
||||
msgid "Reboot the system"
|
||||
msgstr "Reiniciar o sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
||||
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
||||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
@ -335,11 +343,11 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estiverem conectados."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
||||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
@ -347,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
||||
msgid "Suspend the system"
|
||||
msgstr "Suspender o sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
||||
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
||||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
@ -367,11 +375,11 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estiverem conectados."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
||||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
@ -379,19 +387,19 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
||||
msgid "Hibernate the system"
|
||||
msgstr "Hibernar o sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
||||
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
||||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
@ -399,11 +407,11 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estiverem conectados."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
||||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
@ -411,123 +419,121 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
||||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
||||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||||
msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
||||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||||
msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
||||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
|
||||
"configuração"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
|
||||
"interface de configuração."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
msgstr "Definir uma mensagem de parede"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Log into a local container"
|
||||
msgstr "Conectar a um contêiner local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma contêiner local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log into the local host"
|
||||
msgstr "Conectar a um contêiner local"
|
||||
msgstr "Conectar a uma máquina local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||||
msgstr "Conectar a um contêiner local"
|
||||
msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
||||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||||
msgstr "Conectar a um contêiner local"
|
||||
msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
||||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
|
||||
"contêineres."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
||||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
|
||||
"contêineres."
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Set system time"
|
||||
@ -569,37 +575,31 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
|
||||
"sincronização de horário através de rede."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:457
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:458
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:459
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:568
|
||||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:599
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:632
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user