1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00

po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))

Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings)

Co-authored-by: Charles Lee <lchopn@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_CN/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
Charles Lee 2023-11-18 12:17:27 +01:00 committed by Weblate
parent fbf946ce22
commit 36552cacce

View File

@ -66,13 +66,12 @@ msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "" msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。" msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area" msgid "Create a home area"
@ -132,153 +131,154 @@ msgstr "更改家区域密码需要认证。"
msgid "" msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system." "device or backing file system."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:292 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:304 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "" msgstr "密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:307 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: " msgid "Sorry, try again: "
msgstr "" msgstr "抱歉,请重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: " msgid "Recovery key: "
msgstr "" msgstr "恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s." "%s."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:332 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "" msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted." msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: " msgid "Try again with password: "
msgstr "" msgstr "请尝试重新输入密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted." "%s not inserted."
msgstr "" msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:376 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: " msgid "Security token PIN: "
msgstr "" msgstr "安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "" msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:404 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "" msgstr "请确认用户 %s 的安全令牌存在。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:415 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s." msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "" msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:424 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "" msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)" "insertion might suffice.)"
msgstr "" msgstr ""
"安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "" msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:618 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "" msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "" msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:868 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "" msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:872 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "" msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:876 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "" msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access." msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "" msgstr "用户记录无效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:893 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s." msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "" msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:904 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required." msgid "Password change required."
msgstr "" msgstr "必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:908 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required." msgid "Password expired, change required."
msgstr "" msgstr "密码已过期,必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:914 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "" msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:918 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change." msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "" msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname" msgid "Set hostname"
@ -1004,43 +1004,44 @@ msgid ""
"shall be enabled." "shall be enabled."
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。" msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:352 #: src/core/dbus-unit.c:352 src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "启动“$(unit)”需要认证。" msgstr "启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:353 #: src/core/dbus-unit.c:353 src/core/dbus-unit.c:365
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止“$(unit)”需要认证。" msgstr "停止“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:354 #: src/core/dbus-unit.c:354 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。" msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:367
#: src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。" msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:553 #: src/core/dbus-unit.c:553 src/core/dbus-unit.c:565
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'." "'$(unit)'."
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。" msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:583 #: src/core/dbus-unit.c:583 src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。" msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:615 #: src/core/dbus-unit.c:615 src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。" msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:716 #: src/core/dbus-unit.c:716 src/core/dbus-unit.c:728
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with " "Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'." "'$(unit)'."
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。" msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:764 #: src/core/dbus-unit.c:764 src/core/dbus-unit.c:776
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。" msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"