mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00
Merge pull request #34549 from weblate/weblate-systemd-main
Translations update from Fedora Weblate
This commit is contained in:
commit
4046c49c13
166
po/pt_BR.po
166
po/pt_BR.po
@ -6,12 +6,14 @@
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020.
|
||||
# Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gabriel Elyas <gabrielelyas@protonmail.com>, 2024.
|
||||
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Rocha Cunha <tiagocunha.me@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 01:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||||
"projects/systemd/main/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@ -75,14 +77,16 @@ msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregue o estado do systemd sem limites de taxa"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A autenticação é necessária para descarregar o estado do systemd sem limites "
|
||||
"de taxa."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||||
msgid "Create a home area"
|
||||
@ -139,9 +143,8 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate a home area"
|
||||
msgstr "Criar uma área home"
|
||||
msgstr "Ativar uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "Desculpe, reinsira a chave de recuperação: "
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O token de segurança do usuário %s não foi inserido."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
|
||||
msgid "Try again with password: "
|
||||
@ -208,103 +211,115 @@ msgid ""
|
||||
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
||||
"%s not inserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A senha está incorreta ou não é suficiente, e o token de segurança "
|
||||
"configurado do usuário %s não foi inserido."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
||||
msgid "Security token PIN: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN do token de segurança: "
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça a autenticação física no token de segurança do usuário %s."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirme a presença no token de segurança do usuário %s."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique o usuário no token de segurança do usuário %s."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||||
"insertion might suffice.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O PIN do token de segurança está bloqueado, desbloqueie-o primeiro. (Dica: a "
|
||||
"remoção e a reinserção podem ser suficientes)"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN do token de segurança incorreto para o usuário %s."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
|
||||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, tente novamente o PIN do token de segurança: "
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O PIN do token de segurança do usuário %s está incorreto (restam apenas "
|
||||
"algumas tentativas!)"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O PIN do token de segurança do usuário %s está incorreto (só resta uma "
|
||||
"tentativa!)"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A home do usuário %s não está ativa no momento. Primeiro, faça login "
|
||||
"localmente."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A home do usuário %s está bloqueada no momento. Desbloqueie localmente "
|
||||
"primeiro."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muitas tentativas de login mal sucedidas para o usuário %s, recusando."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
|
||||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O registro do usuário está bloqueado, proibindo o acesso."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
|
||||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O registro do usuário ainda não é válido, proibindo o acesso."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
|
||||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O registro do usuário não é mais válido, proibindo o acesso."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de usuário inválido, proibindo o acesso."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muitos logins, tente novamente em %s."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
|
||||
msgid "Password change required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É necessário alterar a senha."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
|
||||
msgid "Password expired, change required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha expirou, é necessário alterá-la."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
|
||||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha expirou, mas não é possível alterá-la, recusando o login."
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
|
||||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha expirará em breve, altere-a."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
msgid "Set hostname"
|
||||
@ -344,63 +359,54 @@ msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||||
msgid "Get hardware serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obter o número de série do hardware"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para obter o número de série do hardware."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get system description"
|
||||
msgstr "Definir fuso horário do sistema"
|
||||
msgstr "Obter a descrição do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para obter a descrição do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import a disk image"
|
||||
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "Importar uma imagem de disco"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to import an image."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para importar uma imagem."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export a disk image"
|
||||
msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "Exportar uma imagem de disco"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to export disk image."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para exportar a imagem do disco."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download a disk image"
|
||||
msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "Baixar uma imagem de disco"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to download a disk image."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para baixar uma imagem de disco."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar a transferência de uma imagem de disco"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
|
||||
"A autenticação é necessária para cancelar a transferência em andamento de "
|
||||
"uma imagem de disco."
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
@ -748,7 +754,8 @@ msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
|
||||
"A autenticação é necessária para gerenciar sessões ativas, usuários e "
|
||||
"estações."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||||
@ -810,9 +817,8 @@ msgid "Set a wall message"
|
||||
msgstr "Definir uma mensagem de parede"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para definir uma mensagem de parede."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||||
msgid "Change Session"
|
||||
@ -872,8 +878,7 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para adquirir um pseudo TTY no host local."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||||
@ -887,17 +892,14 @@ msgstr ""
|
||||
"contêineres."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a local virtual machine or container"
|
||||
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
|
||||
msgstr "Crie uma máquina virtual local ou um contêiner"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
|
||||
"contêineres."
|
||||
"É necessária autenticação para criar máquinas virtuais locais e contêineres."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
|
||||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||||
@ -947,7 +949,7 @@ msgstr "Definir rota padrão"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para definir a rota padrão."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||||
@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Reverter configurações de DNS"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para redefinir as configurações de DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||||
@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "Recarregar configurações de rede"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para recarregar as configurações de rede."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||||
@ -1050,12 +1052,16 @@ msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
||||
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar se o armazenamento persistente para systemd-networkd está "
|
||||
"disponível"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
||||
"networkd is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A autenticação é necessária para especificar se o armazenamento persistente "
|
||||
"para systemd-networkd está disponível."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||
@ -1093,18 +1099,16 @@ msgid "Register a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para registrar um serviço DNS-SD."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||||
@ -1118,52 +1122,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
|
||||
msgid "Subscribe query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assinar resultados da consulta"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para assinar os resultados da consulta."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
|
||||
msgid "Dump cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despejar cache"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to dump cache."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para descarregar o cache."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
|
||||
msgid "Dump server state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despejar o estado do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to dump server state."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para despejar o estado do servidor."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
|
||||
msgid "Dump statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas do despejo"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to dump statistics."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para o despejo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
|
||||
msgid "Reset statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redefinir estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication is required to reset statistics."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP."
|
||||
msgstr "A autenticação é necessária para redefinir as estatísticas."
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
|
||||
msgid "Check for system updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique se há atualizações do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
|
||||
msgid "Install system updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar atualizações do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1180,8 +1179,9 @@ msgid "Authentication is required to install system updates."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install specific system version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar sistema especifico de versão"
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
|
||||
msgid "Cleanup old system updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar velhas atualizações do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user