mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Co-authored-by: Milo Casagrande <milo@milo.name> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/it/ Translation: systemd/master
This commit is contained in:
parent
bbd3c2c801
commit
7b8c70ed20
270
po/it.po
270
po/it.po
@ -3,21 +3,22 @@
|
||||
# Italian translation for systemd package
|
||||
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
|
||||
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
|
||||
#
|
||||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 17:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
||||
"master/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per inviare la frase segreta (passphrase) al "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||||
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire i file dei servizi o delle unità di "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||
"environment variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le variabili d'ambiente per la "
|
||||
"gestione dei servizi e del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||||
@ -68,27 +69,23 @@ msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare lo stato di sistemd."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||||
msgid "Create a home area"
|
||||
msgstr "Crea un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication is required to creat a user's home area."
|
||||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per creare un'area home per l'utente."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per creare l'area home di un utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||||
msgid "Remove a home area"
|
||||
msgstr "Rimuovi un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication is required to remov a user's home area."
|
||||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere un'area home per l'utente."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere l'area home di un utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||||
@ -98,7 +95,7 @@ msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per controllare le credenziali di un'area home per "
|
||||
"l'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||||
@ -106,34 +103,27 @@ msgid "Update a home area"
|
||||
msgstr "Aggiorna un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication is required to updat a user's home area."
|
||||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare un'area home per l'utente."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aggiornare l'area home di un l'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||||
msgid "Resize a home area"
|
||||
msgstr "Ridimensiona un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication is required to resiz a user's home area."
|
||||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home dell'utente."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ridimensionare l'area home di un'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||||
msgid "Change password of a home area"
|
||||
msgstr "Cambia password di un'area home"
|
||||
msgstr "Modifica password di un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Authentication is required to chang the password of a user's home area."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per cambiare le password per l'area home "
|
||||
"dell'utente."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per modificare la password dell'area home di un "
|
||||
"utente."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
msgid "Set hostname"
|
||||
@ -141,7 +131,7 @@ msgstr "Configura il nome host"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare il nome host locale."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||
msgid "Set static hostname"
|
||||
@ -152,7 +142,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||||
"as well as the pretty hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare staticamente il nome host locale e "
|
||||
"il nome host descrittivo."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||||
@ -162,7 +152,7 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le informazioni sulla macchina "
|
||||
"locale."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||||
@ -171,7 +161,7 @@ msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere lo UUID del prodotto."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||
msgid "Import a VM or container image"
|
||||
@ -179,7 +169,7 @@ msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per importare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||||
msgid "Export a VM or container image"
|
||||
@ -187,7 +177,7 @@ msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per esportare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||||
msgid "Download a VM or container image"
|
||||
@ -195,7 +185,7 @@ msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per scaricare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
@ -204,7 +194,7 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le impostazioni regionali di "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||||
@ -213,7 +203,7 @@ msgstr "Configura la tastiera di sistema"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare la tastiera di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||||
@ -223,7 +213,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||||
@ -233,54 +223,55 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
|
||||
"È richiesto autenticarsi ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||||
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
|
||||
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||||
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
|
||||
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
|
||||
"pausa."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
|
||||
"del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
|
||||
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||||
"suspend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
|
||||
"automatica del sistema."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la "
|
||||
"sospensione automatica del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del "
|
||||
"tastoaccensione"
|
||||
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
|
||||
"accensione"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the power key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
|
||||
"sistema del tasto accensione."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto accensione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||||
@ -293,8 +284,8 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the suspend key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
|
||||
"sistema del tasto di sospensione."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto di sospensione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||||
@ -307,8 +298,8 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the hibernate key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
|
||||
"sistema del tasto di ibernazione."
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto di ibernazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||||
@ -321,7 +312,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the lid switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per consentire a un'applicazione di inibire la "
|
||||
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||||
@ -331,7 +322,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
|
||||
"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
||||
@ -341,7 +332,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
|
||||
"programmi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||||
@ -351,7 +342,7 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per collegare un dispositivo ad una postazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||
@ -360,7 +351,7 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
|
||||
"alle postazioni."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||||
@ -369,7 +360,7 @@ msgstr "Spegni il sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||||
@ -380,7 +371,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||||
@ -392,7 +383,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||||
@ -401,7 +392,7 @@ msgstr "Riavvia il sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||||
@ -412,7 +403,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||||
@ -424,7 +415,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||||
@ -433,7 +424,7 @@ msgstr "Ferma il sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||||
@ -444,7 +435,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||||
@ -456,7 +447,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
|
||||
"inibisce l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||||
@ -465,7 +456,7 @@ msgstr "Sospendi il sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
||||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||||
@ -476,7 +467,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||||
@ -488,7 +479,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||||
@ -497,7 +488,7 @@ msgstr "Iberna il sistema"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
||||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||||
@ -508,7 +499,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||||
@ -520,7 +511,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||||
@ -530,7 +521,7 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
|
||||
"postazioni."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||||
@ -539,7 +530,7 @@ msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||||
@ -548,7 +539,7 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
|
||||
"kernel."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||||
@ -560,7 +551,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
|
||||
"di configurazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||||
@ -572,7 +563,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||||
"boot loader menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicate al boot loader l'avvio di uno "
|
||||
"specifico menu."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||||
@ -584,7 +575,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||||
"specific boot loader entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicare al boot loader l'avvio di una "
|
||||
"specifica voce in elenco."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||||
@ -593,7 +584,7 @@ msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare un messaggio per gli utenti"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
|
||||
msgid "Change Session"
|
||||
@ -601,7 +592,7 @@ msgstr "Cambia sessione"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per cambiare il terminale virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||||
msgid "Log into a local container"
|
||||
@ -609,7 +600,7 @@ msgstr "Accedi ad un container locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||||
msgid "Log into the local host"
|
||||
@ -617,7 +608,7 @@ msgstr "Accedi in un host locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||||
@ -625,7 +616,7 @@ msgstr "Apri una shell in un container locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||||
@ -633,7 +624,7 @@ msgstr "Apri una shell in un host locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||||
@ -643,7 +634,7 @@ msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||||
@ -651,7 +642,7 @@ msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||||
@ -661,7 +652,7 @@ msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le virtual machine e i container locali."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||||
@ -672,7 +663,7 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
|
||||
"container locali."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||||
@ -681,7 +672,7 @@ msgstr "Configura server NTP"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server NTP."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||||
@ -691,7 +682,7 @@ msgstr "Configura i server DNS"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||||
@ -701,7 +692,7 @@ msgstr "Configura domini"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i domini."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||||
@ -712,7 +703,7 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento"
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare la tabella di instradamento "
|
||||
"predefinita."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||||
@ -723,7 +714,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per attivare/disattivare LLMNR."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||||
@ -733,7 +724,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare/disabilitare DNS multicast."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||||
@ -743,7 +734,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||||
@ -753,7 +744,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNSSEC."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||||
@ -763,8 +754,7 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||||
msgid "Revert NTP settings"
|
||||
@ -772,7 +762,7 @@ msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni NTP."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||||
msgid "Revert DNS settings"
|
||||
@ -780,17 +770,15 @@ msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per inviare messaggi di rinnovo forzato."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||||
@ -798,7 +786,7 @@ msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per rinnovare gli indirizzi dinamici."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||||
msgid "Reload network settings"
|
||||
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare le configurazioni di rete."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||||
@ -814,7 +802,7 @@ msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riconfigurare l'interfaccia di rete."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||
@ -823,7 +811,7 @@ msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||||
@ -833,7 +821,7 @@ msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per collegare o meno un'immagine di servizio "
|
||||
"portabile."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||||
@ -844,7 +832,7 @@ msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
|
||||
"portabile."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||||
@ -853,7 +841,7 @@ msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per registrare un servizio DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||||
@ -862,7 +850,7 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
||||
"È richiesto autenticarsi per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||||
@ -871,99 +859,95 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni per la "
|
||||
"risoluzione dei nomi."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||||
msgid "Set system time"
|
||||
msgstr "Configura l'orario di sistema"
|
||||
msgstr "Imposta l'orario di sistema"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare l'orario di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||||
msgid "Set system timezone"
|
||||
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
|
||||
msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare il fuso orario di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
|
||||
"civile (UTC)"
|
||||
"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
|
||||
"(UTC)"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||||
"UTC time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
|
||||
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||||
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||||
"shall be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
|
||||
"È richiesto autenticarsi per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
|
||||
"in rete deve essere attivata."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:362
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per avviare «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:363
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:364
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per inviare un segnale UNIX ai processi di "
|
||||
"«${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:569
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riconfigurare lo stato \"fallito\" di «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:602
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare le proprietà di «${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per eliminare i file e le directory associate a "
|
||||
"«${unit}»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||||
#| "'$(unit)'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
"È richiesto autenticarsi per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
|
||||
"«$(unit)»."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user