1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2019-04-29 19:06:16 +03:00 committed by Lennart Poettering
parent 987719d37d
commit 95a37f5979

219
po/uk.po
View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Ukrainian translation for systemd.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@ -25,7 +26,8 @@ msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,7 +36,8 @@ msgstr "Керувати системними службами й іншими
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями systemd."
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями "
"systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,14 +46,15 @@ msgstr "Керувати системними службами й одиниця
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями systemd."
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями "
"systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
@ -58,27 +62,27 @@ msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з "
"керування службами і системою."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезапустити стан системи"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Встановити назву вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
@ -86,14 +90,22 @@ msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
"вузла, так само й форматовану."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Встановити інформацію про машину"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Отримання UUID продукту"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб отримати UUID продукту."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
@ -101,7 +113,8 @@ msgstr "Імпортувати образ контейнера або вірту
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -120,7 +133,8 @@ msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуа
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної "
"машини"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -136,7 +150,8 @@ msgstr "Вказати налаштування системної клавіа
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
@ -146,7 +161,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимк
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню "
"системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -155,7 +171,8 @@ msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкн
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення "
"системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -164,7 +181,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати заси
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню "
"системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -173,7 +191,8 @@ msgstr "Дозволити програмами затримувати заси
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання "
"системи."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
@ -240,16 +259,14 @@ msgstr ""
"системою клавіші перемикання кришки."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
"запускати програми."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -258,8 +275,8 @@ msgstr "Дозволити незареєстрованим користувач
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
"запускати програми."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -276,7 +293,8 @@ msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місц
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
@ -326,7 +344,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в "
"ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
@ -337,28 +356,22 @@ msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми "
"намагаються перешкодити цьому."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
#| msgid "Hibernate the system"
msgid "Halt the system"
msgstr "Зупинити систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
#| msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#| msgid ""
#| "Authentication is required for hibernating the system while other users "
#| "are logged in."
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
@ -366,14 +379,10 @@ msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#| msgid ""
#| "Authentication is required for hibernating the system while an "
#| "application asked to inhibit it."
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
@ -398,7 +407,8 @@ msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній."
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в "
"ній."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
@ -463,10 +473,19 @@ msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
@ -474,11 +493,35 @@ msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
"інтерфейс встановлення."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до"
" меню завантажувача."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити"
" певний пункт меню завантаження."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні"
@ -504,7 +547,8 @@ msgstr "Перейняти оболонку в локальному контей
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -552,15 +596,43 @@ msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
"контейнерів."
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин "
"і контейнерів."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Інспектування образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб інспектувати образ портативної служби."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб долучити або вилучити образ портативної служби."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити образ портативної служби або внести до"
" нього зміни."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD"
@ -569,7 +641,6 @@ msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD"
@ -597,44 +668,50 @@ msgstr "Вкажіть RTC для локального часового пояс
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або UTC."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або "
"UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
"запущено."
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через "
"мережу запущено."
#: src/core/dbus-unit.c:496
#: src/core/dbus-unit.c:325
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:497
#: src/core/dbus-unit.c:326
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:498
#: src/core/dbus-unit.c:327
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
#: src/core/dbus-unit.c:328 src/core/dbus-unit.c:329
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вбити «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:434
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:638
#: src/core/dbus-unit.c:465
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:671
#: src/core/dbus-unit.c:498
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»."