mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
987719d37d
commit
95a37f5979
219
po/uk.po
219
po/uk.po
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||
# Ukrainian translation for systemd.
|
||||
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 03:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 19:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@ -25,7 +26,8 @@ msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||||
msgid "Manage system services or other units"
|
||||
@ -34,7 +36,8 @@ msgstr "Керувати системними службами й іншими
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями systemd."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями "
|
||||
"systemd."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||||
@ -43,14 +46,15 @@ msgstr "Керувати системними службами й одиниця
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями systemd."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями "
|
||||
"systemd."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||
"environment variables."
|
||||
@ -58,27 +62,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з "
|
||||
"керування службами і системою."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||||
msgid "Reload the systemd state"
|
||||
msgstr "Перезапустити стан системи"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
msgid "Set host name"
|
||||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||
msgid "Set static host name"
|
||||
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||||
"as well as the pretty host name."
|
||||
@ -86,14 +90,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
|
||||
"вузла, так само й форматовану."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||||
msgid "Set machine information"
|
||||
msgstr "Встановити інформацію про машину"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||||
msgid "Get product UUID"
|
||||
msgstr "Отримання UUID продукту"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб отримати UUID продукту."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||
msgid "Import a VM or container image"
|
||||
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||||
@ -101,7 +113,8 @@ msgstr "Імпортувати образ контейнера або вірту
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної "
|
||||
"машини"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||||
msgid "Export a VM or container image"
|
||||
@ -120,7 +133,8 @@ msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуа
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної "
|
||||
"машини"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
@ -136,7 +150,8 @@ msgstr "Вказати налаштування системної клавіа
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||||
@ -146,7 +161,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимк
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||||
@ -155,7 +171,8 @@ msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкн
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||||
@ -164,7 +181,8 @@ msgstr "Дозволити програмам перешкоджати заси
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||||
@ -173,7 +191,8 @@ msgstr "Дозволити програмами затримувати заси
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||||
@ -240,16 +259,14 @@ msgstr ""
|
||||
"системою клавіші перемикання кришки."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||||
#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||||
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||||
#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
|
||||
"програми."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
|
||||
"запускати програми."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
||||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
@ -258,8 +275,8 @@ msgstr "Дозволити незареєстрованим користувач
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
|
||||
"програми."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
|
||||
"запускати програми."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||||
@ -276,7 +293,8 @@ msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місц
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||||
msgid "Power off the system"
|
||||
@ -326,7 +344,8 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в "
|
||||
"ній."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
@ -337,28 +356,22 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
|
||||
"перешкодити цьому."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми "
|
||||
"намагаються перешкодити цьому."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||||
#| msgid "Hibernate the system"
|
||||
msgid "Halt the system"
|
||||
msgstr "Зупинити систему"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||||
#| msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
||||
msgid "Authentication is required for halting the system."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||||
#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Authentication is required for hibernating the system while other users "
|
||||
#| "are logged in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for halting the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
@ -366,14 +379,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||||
#| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Authentication is required for hibernating the system while an "
|
||||
#| "application asked to inhibit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
|
||||
"to inhibit it."
|
||||
@ -398,7 +407,8 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в "
|
||||
"ній."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
@ -463,10 +473,19 @@ msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
|
||||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||||
msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||||
"interface."
|
||||
@ -474,11 +493,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
|
||||
"інтерфейс встановлення."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||||
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||||
"boot loader menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до"
|
||||
" меню завантажувача."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||||
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||||
"specific boot loader entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити"
|
||||
" певний пункт меню завантаження."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні"
|
||||
|
||||
@ -504,7 +547,8 @@ msgstr "Перейняти оболонку в локальному контей
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||||
@ -552,15 +596,43 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
|
||||
"контейнерів."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин "
|
||||
"і контейнерів."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||
msgstr "Інспектування образу портативної служби"
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб інспектувати образ портативної служби."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||||
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб долучити або вилучити образ портативної служби."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||||
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити образ портативної служби або внести до"
|
||||
" нього зміни."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||||
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD"
|
||||
|
||||
@ -569,7 +641,6 @@ msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||||
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD"
|
||||
|
||||
@ -597,44 +668,50 @@ msgstr "Вкажіть RTC для локального часового пояс
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||||
"UTC time."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або UTC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або "
|
||||
"UTC."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||||
"shall be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
|
||||
"запущено."
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через "
|
||||
"мережу запущено."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:496
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:325
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:497
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:326
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:498
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:327
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:328 src/core/dbus-unit.c:329
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:607
|
||||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вбити «$(unit)»."
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:638
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:465
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:671
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:498
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user