mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-08 02:57:16 +03:00
Merge pull request #1454 from kostich/master
po, catalog: added Serbian translation.
This commit is contained in:
commit
ca6f900cd8
262
catalog/systemd.sr.catalog
Normal file
262
catalog/systemd.sr.catalog
Normal file
@ -0,0 +1,262 @@
|
||||
# This file is part of systemd.
|
||||
#
|
||||
# Copyright 2012 Lennart Poettering
|
||||
#
|
||||
# systemd is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
||||
# under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# systemd is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
# Lesser General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
# along with systemd; If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
|
||||
# Message catalog for systemd's own messages
|
||||
# Serbian translation
|
||||
|
||||
# Формат каталога је документован на
|
||||
# http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog
|
||||
|
||||
# Да бисте видели зашто ово радимо, погледајте https://xkcd.com/1024/
|
||||
|
||||
-- f77379a8490b408bbe5f6940505a777b
|
||||
Subject: Журнал је покренут
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Системски журналски процес се покренуо, отворио журналске
|
||||
датотеке за упис и спреман је за обраду захтева.
|
||||
|
||||
-- d93fb3c9c24d451a97cea615ce59c00b
|
||||
Subject: Журнал је заустављен
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Системски журналски процес се зауставио и затворио све тренутно
|
||||
отворене журналске датотеке.
|
||||
|
||||
-- a596d6fe7bfa4994828e72309e95d61e
|
||||
Subject: Поруке од услуге су утишане
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: man:journald.conf(5)
|
||||
|
||||
Услуга је уписала сувише порука за једно време. Поруке
|
||||
од услуге су одбачене.
|
||||
|
||||
Знајте да су само поруке од ове услуге одбачене, друге
|
||||
услуге нису захваћене овим.
|
||||
|
||||
Ограничења која подешавају начин на који се поруке одбацују се могу подесити
|
||||
помоћу „RateLimitInterval=“ и „RateLimitBurst=“ параметара унутар датотеке
|
||||
/etc/systemd/journald.conf. Погледајте journald.conf(5) за појединости.
|
||||
|
||||
-- e9bf28e6e834481bb6f48f548ad13606
|
||||
Subject: Журналске поруке су изгубљене
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Поруке кернела су изгубљене јер журналски систем није могао да их
|
||||
обради довољно брзо.
|
||||
|
||||
-- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1
|
||||
Subject: Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) је избацио своје језгро
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: man:core(5)
|
||||
|
||||
Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) је пао и избацио своје језгро.
|
||||
|
||||
Ово обично значи да постоји грешка у програму који је пао и ова
|
||||
грешка треба да се пријави продавцу.
|
||||
|
||||
-- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66
|
||||
Subject: Нова сесија @SESSION_ID@ је направљена за корисника @USER_ID@
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
|
||||
|
||||
Нова сесија са ИБ-ом @SESSION_ID@ је направљена за корисника @USER_ID@.
|
||||
|
||||
Водећи процес сесије је @LEADER@.
|
||||
|
||||
-- 3354939424b4456d9802ca8333ed424a
|
||||
Subject: Сесија @SESSION_ID@ је окончана
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
|
||||
|
||||
Сесија са ИБ-ом @SESSION_ID@ је окончана.
|
||||
|
||||
-- fcbefc5da23d428093f97c82a9290f7b
|
||||
Subject: Ново седиште @SEAT_ID@ је сада доступно
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
|
||||
|
||||
Ново седиште @SEAT_ID@ је исподешавано и сада је доступно.
|
||||
|
||||
-- e7852bfe46784ed0accde04bc864c2d5
|
||||
Subject: Седиште @SEAT_ID@ је сада уклоњено
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
|
||||
|
||||
Седиште @SEAT_ID@ је сада уклоњено и више није доступно.
|
||||
|
||||
-- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27
|
||||
Subject: Време је промењено
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Системски сат је сада подешен на @REALTIME@ микросекунде након 1. јануара 1970. године.
|
||||
|
||||
-- 45f82f4aef7a4bbf942ce861d1f20990
|
||||
Subject: Временска зона је промењена на @TIMEZONE@
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Временска зона је промењена на @TIMEZONE@.
|
||||
|
||||
-- b07a249cd024414a82dd00cd181378ff
|
||||
Subject: Подизање система је сада готово
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Све системске услуге које су заказане за подизање су успешно покренуте.
|
||||
Знајте да ово не значи да је машина сада беспослена јер услуге могу
|
||||
и даље бити заузете завршавањем покретања система.
|
||||
|
||||
Подизање кернела је трајало @KERNEL_USEC@ микросекунде.
|
||||
|
||||
Подизање почетног РАМ диска је трајало @INITRD_USEC@ микросекунде.
|
||||
|
||||
Подизање корисничких програма је трајало @USERSPACE_USEC@ микросекунде.
|
||||
|
||||
-- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128
|
||||
Subject: Системско стање спавања @SLEEP@ започето
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Систем је сада ушао у @SLEEP@ стање спавања.
|
||||
|
||||
-- 8811e6df2a8e40f58a94cea26f8ebf14
|
||||
Subject: Системско стање спавања @SLEEP@ напуштено
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Систем је изашао из @SLEEP@ стања спавања.
|
||||
|
||||
-- 98268866d1d54a499c4e98921d93bc40
|
||||
Subject: Гашење система започето
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Систем-де гашење је започето. Гашење је сада почело и све
|
||||
системске услуге су окончане и сви системи датотека откачени.
|
||||
|
||||
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са покретањем
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је почела са покретањем.
|
||||
|
||||
-- 39f53479d3a045ac8e11786248231fbf
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са покретањем
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је завршила са покретањем.
|
||||
|
||||
Исход покретања је @RESULT@.
|
||||
|
||||
-- de5b426a63be47a7b6ac3eaac82e2f6f
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са гашењем
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је почела са гашењем.
|
||||
|
||||
-- 9d1aaa27d60140bd96365438aad20286
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са гашењем
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је завршила са гашењем.
|
||||
|
||||
-- be02cf6855d2428ba40df7e9d022f03d
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је пукла
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је пукла.
|
||||
|
||||
Исход је @RESULT@.
|
||||
|
||||
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са поновним учитавањем свог подешавања
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је почела са поновним учитавањем свог подешавања
|
||||
|
||||
-- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54
|
||||
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са поновним учитавањем свог подешавања
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Јединица @UNIT@ је завршила са поновним учитавањем свог подешавања
|
||||
|
||||
Исход је @RESULT@.
|
||||
|
||||
-- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7
|
||||
Subject: Процес @EXECUTABLE@ није могао бити извршен
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Процес @EXECUTABLE@ није могао бити извршен и пукао је.
|
||||
|
||||
Овај процес је вратио број грешке @ERRNO@.
|
||||
|
||||
-- 0027229ca0644181a76c4e92458afa2e
|
||||
Subject: Једна или више порука није могло бити прослеђено системском записнику
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Једна или више порука није могло бити прослеђено „syslog“ услузи
|
||||
која ради упоредно са журнал-деом. Ово обично значи да спроведена
|
||||
„syslog“ услуга није могла да издржи брзину свих надолазећих
|
||||
порука у реду.
|
||||
|
||||
-- 1dee0369c7fc4736b7099b38ecb46ee7
|
||||
Subject: Тачка качења није празна
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Директоријум @WHERE@ је наведен као тачка качења (друго поље у
|
||||
/etc/fstab датотеци или у „Where=“ пољу систем-де јединичне датотеке)
|
||||
и он није празан. Ово не утиче на качење али ће већ постојеће датотеке у
|
||||
овом директоријуму постати недоступне. Да бисте видели ове недоступне
|
||||
датотеке, ручно прикачите основни систем датотека у другу
|
||||
путању.
|
||||
|
||||
-- 24d8d4452573402496068381a6312df2
|
||||
Subject: Виртуелна машина или контејнер је покренут(а)
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Виртуелна машина @NAME@ са водећим ПИБ-ом @LEADER@ је
|
||||
покренута и сада је спремна за коришћење.
|
||||
|
||||
-- 58432bd3bace477cb514b56381b8a758
|
||||
Subject: Виртуелна машина или контејнер је окончан(а)
|
||||
Defined-By: systemd
|
||||
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
|
||||
|
||||
Виртуелна машина @NAME@ са водећим ПИБ-ом @LEADER@ је
|
||||
угашена.
|
@ -10,6 +10,7 @@ pt_BR
|
||||
ru
|
||||
uk
|
||||
sv
|
||||
sr
|
||||
es
|
||||
zh_TW
|
||||
be
|
||||
|
606
po/sr.po
Normal file
606
po/sr.po
Normal file
@ -0,0 +1,606 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
||||
msgid "Manage system services or other units"
|
||||
msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
|
||||
"другим јединицама."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
||||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||||
msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
|
||||
"јединичним датотекама."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
||||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||||
msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||
"environment variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
|
||||
"систему и унутар управника услуга."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
||||
msgid "Reload the systemd state"
|
||||
msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Set host name"
|
||||
msgstr "Поставите назив машине"
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Set static host name"
|
||||
msgstr "Поставите статички назив машине"
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||||
"as well as the pretty host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
|
||||
"да бисте поставили леп назив машине."
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Set machine information"
|
||||
msgstr "Поставите податке о машини"
|
||||
|
||||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
|
||||
"машини."
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Import a VM or container image"
|
||||
msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
|
||||
"контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Export a VM or container image"
|
||||
msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
|
||||
"контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Download a VM or container image"
|
||||
msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
||||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
|
||||
"слику контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
msgstr "Поставите основни језик система"
|
||||
|
||||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
|
||||
|
||||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||||
msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
|
||||
|
||||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
|
||||
"тастатуре."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"гашење система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
|
||||
"гашење система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"спавање система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
||||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
|
||||
"спавање система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||||
"suspend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"самосталну обуставу система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the power key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"систему управљање дугметом за напајање."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the suspend key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"систему управљање дугметом за обуставу."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||||
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the hibernate key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"систему управљање дугметом за спавање."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
|
||||
"екрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the lid switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
||||
"систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
||||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
|
||||
"корисник."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
||||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||||
msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
||||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
||||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||
msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
|
||||
"каче на седишта."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
||||
msgid "Power off the system"
|
||||
msgstr "Искључите систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
||||
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
||||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
|
||||
"корисници пријављени."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
||||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
|
||||
"затражио да се спречи гашење система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
||||
msgid "Reboot the system"
|
||||
msgstr "Поново покрените систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
||||
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
||||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
|
||||
"други корисници пријављени."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
||||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
|
||||
"програм затражио да се спречи гашење система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
||||
msgid "Suspend the system"
|
||||
msgstr "Обуставите систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
||||
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
||||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
|
||||
"корисници пријављени."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
||||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
|
||||
"затражио да се спречи обустава система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
||||
msgid "Hibernate the system"
|
||||
msgstr "Успавајте систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
||||
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
||||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||||
msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
|
||||
"корисници пријављени."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
||||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
||||
msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
||||
"asked to inhibit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
|
||||
"затражио да се спречи успављивање система."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
||||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||||
msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
|
||||
"корисницима и седиштима."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
||||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||||
msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
||||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
|
||||
"покренуте сесије."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
||||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
|
||||
"у режиму подешавања интерфејса."
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
msgstr "Поставите зидну поруку"
|
||||
|
||||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Log into a local container"
|
||||
msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Log into the local host"
|
||||
msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||||
msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
|
||||
"локалног контејнера."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
||||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||||
msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
|
||||
"домаћину."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||||
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
|
||||
"машини унутар локалног контејнера."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||||
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
|
||||
"машини на локалном домаћину."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
||||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||||
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
|
||||
"машинама и контејнерима."
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
||||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||||
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
|
||||
|
||||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
|
||||
"машинама и сликама контејнера."
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Set system time"
|
||||
msgstr "Поставите системско време"
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
||||
msgid "Set system timezone"
|
||||
msgstr "Поставите системску временску зону"
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
||||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||||
msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||||
"UTC time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
|
||||
"или UTC време."
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
||||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||||
msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
|
||||
|
||||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||||
"shall be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
|
||||
"са мреже."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
|
||||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||||
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
|
||||
"за „$(unit)“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user