mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2025-01-10 05:18:17 +03:00
po: update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3a02643a40
commit
d308cd4bfa
180
po/pt_BR.po
180
po/pt_BR.po
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation for systemd.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@ -73,13 +73,67 @@ msgstr "Recarregar o estado do sistema"
|
||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||||
msgid "Create a home area"
|
||||
msgstr "Criar uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||||
msgid "Remove a home area"
|
||||
msgstr "Remover uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||||
msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||||
msgid "Update a home area"
|
||||
msgstr "Atualizar uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||||
msgid "Resize a home area"
|
||||
msgstr "Redimensionar uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||||
msgid "Change password of a home area"
|
||||
msgstr "Alterar senha de uma área home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
msgid "Set hostname"
|
||||
msgstr "Definir nome de máquina"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||
msgid "Set static hostname"
|
||||
@ -293,8 +347,7 @@ msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||
msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
|
||||
"conectados na estação."
|
||||
@ -325,8 +378,8 @@ msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
||||
"is inhibiting this."
|
||||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
@ -345,8 +398,8 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estiverem conectados."
|
||||
@ -357,8 +410,8 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
||||
"is inhibiting this."
|
||||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
@ -377,8 +430,8 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to halt the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||
"estejam logados."
|
||||
@ -389,8 +442,8 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
||||
"to inhibit it."
|
||||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
@ -421,8 +474,8 @@ msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
||||
"is inhibiting this."
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
@ -453,8 +506,8 @@ msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
||||
"is inhibiting this."
|
||||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||
"solicitou inibição."
|
||||
@ -464,8 +517,7 @@ msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||||
msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
|
||||
|
||||
@ -509,7 +561,7 @@ msgid ""
|
||||
"boot loader menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
|
||||
"iniciar seu menu"
|
||||
"iniciar seu menu."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||||
@ -522,7 +574,7 @@ msgid ""
|
||||
"specific boot loader entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
|
||||
"iniciar uma entrada específica"
|
||||
"iniciar uma entrada específica."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
@ -532,6 +584,14 @@ msgstr "Definir uma mensagem de parede"
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
|
||||
msgid "Change Session"
|
||||
msgstr "Alterar sessão"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||||
msgid "Log into a local container"
|
||||
msgstr "Conectar a um contêiner local"
|
||||
@ -701,16 +761,48 @@ msgid "Revert NTP settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações de NTP"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||||
msgid "Authentication is required to revert NTP settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de NTP."
|
||||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||||
msgid "Revert DNS settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações de DNS"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to revert DNS settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de DNS."
|
||||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||||
msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||||
msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||||
msgid "Reload network settings"
|
||||
msgstr "Recarregar configurações de rede"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||||
msgstr "Reconfigurar interface de rede"
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||
@ -764,9 +856,9 @@ msgid "Revert name resolution settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to revert name resolution settings."
|
||||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reverter as configurações de resolução de "
|
||||
"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
|
||||
"nome."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||||
@ -787,7 +879,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||||
msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
|
||||
msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -809,23 +901,23 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
|
||||
"sincronização de horário através de rede."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:358
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:359
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:356
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:360
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:361 src/core/dbus-unit.c:362
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:530
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
@ -833,16 +925,16 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
|
||||
"“$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:561
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:565
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:594
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:598
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:703
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
@ -850,5 +942,9 @@ msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
|
||||
"“$(unit)”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||||
#~ msgstr "É necessária autenticação para matar “$(unit)”."
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
|
||||
"unidade “$(unit)”."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user