# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # gogo , 2016. # Gogo Gogsi , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:19+0000\n" "Last-Translator: Gogo Gogsi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Pošalji lozinku natrag u sustav" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Potrebna je ovjera za slanje upisane lozinke natrag u sustav." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili drugim jedinicama" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili jedinicama." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili datotekama jedinica" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Postavite ili uklonite varijable okruženja sustava i usluga" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja " "sustava i usluga." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Ponovno učitaj systemd stanje" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanja systemd stanja." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanja systemd stanja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Stvori osobni prostor" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za stvaranje osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Ukloni osobni prostor" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za uklanjanje osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Provjeri vjerodajnice osobnog prostora" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Nadopuni osobni prostor" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za nadopunu osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Promjeni veličinu osobnog prostora korisnika" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu veličine osobnog prostora korisnika." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Promijeni lozinku osobnog prostora" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:329 msgid "Recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 msgid "Try again with password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:415 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:424 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 #: src/home/pam_systemd_home.c:471 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:872 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:876 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:893 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:904 msgid "Password change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:908 msgid "Password expired, change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Postavi naziv računala" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje naziva lokalnog računala." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Postavi nepromjenjivi naziv račumala" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, " "kao i prijatnog naziva računala." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Postavi informacije računala" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje informacije lokalnog računala." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Prikaži UUID proizvoda" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Potrebna je ovjera za prikaz UUID-a proizvoda." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Prikaži serijski broj hardvera" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Potrebna je ovjera za prikaz serijskog broja hardvera." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Prikaži informacije sustava" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Potrebna je ovjera za prikaz informacija sustava." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Uvezi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "Potrebna je ovjera za uvoz WM ili spremnika slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Izvezi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "Potrebna je ovjera za izvoz WM ili spremnika slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Preuzmi VM ili spremnik slike" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Potrebna je ovjera za preuzimanje VM ili spremnika slike" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Postavi sustav lokalizacije" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje sustava lokalizacije." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Postavi postavke tipkovnice sustava" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje postavki tipkovnice sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje isključivanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja " "sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu isključivanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje spavanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja " "sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu spavanja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Potrebna je ovjera za odgodu spavanja sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje automatskog suspendiranja sustava" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog " "suspendiranja sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " "sustava tipkom isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom suspenzije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " "sustava tipkom suspenzije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom hibernacije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " "sustava tipkom hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava preklopnicama" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava " "preklopnicama." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja " "sustava tipkom isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje " "programa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje " "programa." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Dopusti povezivanje uređaja skupu sesija i hardvera" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Potrebna je ovjera za povezivanje uređaja sa skupom sesija i hardvera." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Ukloni povezani uređaj sa skupa sesija i hardvera" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Isključi sustav" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Isključi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila " "sprječavanje isključivanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Ponovno pokreni sustav" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponovno pokreni sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog " "pokretanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija " "zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Zaustavi sustav" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zaustavi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila " "sprječavanje hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Suspendiraj sustav" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspendiraj sustav kada su drugi korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila " "sprječavanje suspendiranja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hiberniraj sustav" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hiberniraj sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici " "prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila " "sprječavanje hibernacije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "" "Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima " "sesija i hardvera." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zaključavanje ili otključavanje aktivne sesije" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Potrebna je ovjera za zaključavanje ili otključavanje aktivne sesije." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Postavi \"reason\" ponovnog pokretanja u kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Najavi firmveru da pokrene sučelje postavljanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "Potrebna je ovjera za najavu firmveru da pokrene sučelje postavljanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača " "pokretanja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene određeni unos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Postavljanje zaslonske pruke" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje zaslonske poruke" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Promijeni sesiju" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu virtualnog terminala." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Prijavi se u lokalni spremnik" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Potrebna je ovjera za prijavu u lokalni spremnik." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Prijava na lokalno računalo" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Potrebna je ovjera za prijavu na lokalno račuanlo." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Pokretanje ljuske u lokalnom spremniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje ljuske u lokalnom spremniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Pokretanje ljuske na lokalnom računalu" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje ljuske na lokalnom računalu." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom računalu" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom računalu." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " "spremnicima." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " "spremnicima slika." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Postavi NTP poslužitelje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje NTP poslužitelja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Postavi DNS poslužitelje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje DNS poslužitelja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Postavi domene" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje domena." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Postavi uobičajenu rutu" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje uobičajene rute." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Omogući/Onemogući LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Potrebna je ovjera za LLMNR omogućavanje ili onemogućavanje." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Omogući/Onemogući DNS putem TLS-a" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje/onemogućavanje DNS-a putem TLS-a." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Omogući/Onemogući DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Potrebna je ovjera za DNSSEC omogućavanje ili onemogućavanje." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Postavi DNSSEC negativna pouzdana sidrišta" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Vrati izvorne NTP postavke" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje izvornih NTP postavki." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Vrati izvorne DNS postavke" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje izvornih DNS postavki." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP poslužitelj šalje poruku prisilne ponovne uspostave" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Potrebna je ovjera za slanje poruke prisilne ponovne uspostave." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Ponovno uspostavi promjenjive adrese" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno uspostavljanje promjenjivih adresa." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Ponovno učitaj postavke mreže" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanje postavka mreže." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Ponovno podesi mrežno sučelje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno podešavanje mrežnog sučelja." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Provjeri prijenosnu sliku usluge" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Potrebna je ovjera za provjeru prijenosne slike usluge." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Dodaj ili ukloni prijenosnu sliku usluge" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Obriši ili promijeni prijenosnu sliku usluge" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "Potrebna je ovjera za brisnje ili promijenu prijenosne slike usluge." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registriraj DNS-SD uslugu" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Potrebna je ovjera za registriranje DNS-SD usluge" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Ukloni registriraciju DNS-SD usluge" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Potrebna je ovjera za uklanjanje registracije DNS-SD usluge" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Vrati izvorni naziv postavki razlučivosti" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje izvornog naziva postavki razlučivosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Postavi vrijeme sustava" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje vremena sustava." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Postavi vremensku zonu sustava" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje vremenske zone sustava." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Postavi RTC u lokalnu vremensku zonu ili UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Uključi ili isključi mrežno uklađivanje vremena" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja " "vremena." #: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavnje '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje'$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:553 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za slanje UNIX signala u procese '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje \"neuspjelog\" stanja '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje svojstava na '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:716 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa " "'$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:764 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice."