# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Simplified Chinese translation for systemd. # Frank Hill , 2014. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2015. # Jeff Bai , 2016. # Charles Lee , 2020, 2021, 2022, 2023. # Whired Planck , 2020. # hanjinpeng , 2024. # lumingzh , 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-28 18:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-13 00:38+0000\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "将密码发回系统" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "管理系统服务或其它单元" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "管理系统服务或其它单元需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "管理系统服务或单元文件" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "管理系统服务或单元文件需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "重新载入 systemd 状态" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "创建一个家区域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "创建用户家区域需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "移除一个家区域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "移除用户家区域需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "检查家区域凭证" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "更新一个家区域" # Pay attention to the concept of "seat". # # To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "更新用户家区域需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 #, fuzzy msgid "Update your home area" msgstr "更新一个家区域" # Pay attention to the concept of "seat". # # To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to update your home area." msgstr "更新用户家区域需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" msgstr "调整家区域大小" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "调整家区域大小需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" msgstr "更改家区域的密码" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "更改家区域密码需要认证。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" msgstr "创建一个家区域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "创建用户家区域需要认证。" #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。" #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。" #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "密码: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。" #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "抱歉,请重试: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "恢复密钥: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。" #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。" #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "请使用密码重试: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。" #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "安全令牌 PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。" #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "请确认安全令牌上存在用户 %s。" #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。" #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。" #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。" #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。" #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。" #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。" #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。" #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "用户记录无效,禁止访问。" #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。" #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "必须更改密码。" #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "密码已过期,必须更改密码。" #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。" #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "设置主机名" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "设置本地主机名需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "设置静态主机名" # For pretty hostname, the zh_CN/zh_TW translation should be discussed again. # # There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "设置机器信息" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "设置本地机器信息需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "获取产品 UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "获取产品 UUID 需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "获取硬件序列号" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "获取硬件序列号需要认证。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "获得系统描述" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "获得系统描述需要认证。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "导入虚拟机或容器镜像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "导入镜像需要认证。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "导出一个磁盘映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "导出磁盘镜像需要认证。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "下载磁盘镜像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "下载磁盘镜像需要认证。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "取消磁盘映像的传输" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "取消正在进行的磁盘镜像传输需要认证。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "设置系统区域和语言" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "设置系统区域和语言需要认证。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "设置系统键盘" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "设置系统键盘需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "允许应用程序阻止系统关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "允许应用程序延迟系统关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "允许应用程序延迟系统关机需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "允许未登录用户运行程序" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "要以未登录用户运行程序,需要明确请求。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "允许未登录用户运行程序" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "允许未登录用户运行程序需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "允许将设备附加至会话座位" # Pay attention to the concept of "seat". # # To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "允许将设备附加至某个会话座位需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "刷新设备至会话座位间的连接" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "重新设定设备的会话座位接入方式时需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "关闭系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "关闭系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "重启系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "重启系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "停止系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "停止系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "挂起系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "挂起系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "休眠系统" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "休眠系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "管理活动会话、用户与会话座位" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "管理活动会话、用户与会话座位需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "锁定或解锁活动会话" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "对活动会话进行锁定或解锁需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "在内核中设定重启“原因”" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "在内核中设定重启“原因”需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "指示固件以启动至设置界面" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "指示引导加载程序启动指定条目" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "设置 wall 消息" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "设置 wall 消息需要认证。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "更改会话" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "更改虚拟终端需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "登入本地容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "登录一个本地容器需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "登入本地主机" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "登入本地主机需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "在本地容器中获取一个 shell" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "在本地容器中获取 shell 需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "在本地主机中获取一个 shell" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "在本地主机中获取 shell 需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "在本地主机中获取一个假 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "在本地主机中获取假 TTY 需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "管理本地虚拟机和容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "创建本地虚拟机或容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "创建本地虚拟机或容器需要认证。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "设置 NTP 服务器" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "设定 NTP 服务器需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "设置 DNS 服务器" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "设定 DNS 服务器需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "设置域名" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "设定域需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "设置默认路由" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "设定默认路由需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "启用/禁用 LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "启用或禁用 LLMNR 需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "启用/禁用多播 DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "启用或禁用多播 DNS 需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "启用/禁用 DNS over TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "启用或禁用 DNS over TLS 需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "启用/禁用 DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "启用或禁用 DNSSEC 需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚(Negative Trust Anchors)" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "重置 NTP 设置" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "重置 NTP 设置需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "重置 DNS 设置" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "重置 DNS 设置需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP 服务器发送强制更新消息" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "发送强制更新消息需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "续订动态地址" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "续订动态地址需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "重新加载网络设置" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "重新加载网络设置需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "重新配置网络接口" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "重新配置网络接口需要认证。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "指定systemd-networkd的永久存储是否可用" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "需要身份验证才能指定systemd-networkd的永久存储是否可用。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "检查便携式服务映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "检查便携式服务映像需要认证。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "添加或卸载便携式服务映像" # Pay attention to the concept of "seat". # # To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "删除或修改便携式服务映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "注册 DNS-SD 服务" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "注册 DNS-SD 服务需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "取消注册 DNS-SD 服务" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "取消注册 DNS-SD 服务需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "重置名称解析设置" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "重置名称解析设置需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "订阅查询结果" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "订阅查询结果需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "转储缓存" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "转储缓存需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "转储服务器状态" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "转储服务器状态需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "转储统计" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "转储统计需要认证。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "重置统计" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "重置统计需要认证。" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "检查系统更新" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "检查系统更新需要认证。" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "安装系统更新" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "安装系统更新需要认证。" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "安装指定系统版本" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "将系统更新至指定版本 (可能为旧版本) 需要认证。" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "清理旧的系统更新" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "清理旧的系统更新需要认证。" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 msgid "Manage optional features" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage optional features." msgstr "管理活动会话、用户与会话座位需要认证。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "设置系统时间" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "设置系统时间需要认证。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "设置系统时区" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "设置系统时区需要认证。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "打开或关闭网络时间同步" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:370 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "启动“$(unit)”需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:371 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "停止“$(unit)”需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:372 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:566 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:594 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:624 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:721 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。" #: src/core/dbus-unit.c:758 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"