# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Turkish translation for systemd. # Necdet Yücel , 2014. # Gökhan Gurbetoğlu , 2015. # Oğuz Ersen , 2020. # Muhammet Kara , 2015-2020. # Oğuz Ersen , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 10:59+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " "kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "systemd durumunu yeniden yükle" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dök" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dökmek kimlik doğrulaması " "gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Ev alanı oluştur" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Bir kullanıcının ev alanını oluşturmak kimlik doğrulaması gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Ev alanını kaldır" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Bir kullanıcının ev alanını kaldırmak kimlik doğrulaması gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik " "doğrulaması gerekir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Ev alanını güncelle" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Bir kullanıcının ev alanını güncellemek kimlik doğrulaması gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması " "gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Ev alanının parolasını değiştir" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması " "gerektirir." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Activate a home area" msgstr "Bir ev alanını etkinleştir" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" "Bir kullanıcının ev alanını etkinleştirmek kimlik doğrulaması gerektirir." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "%s kullanıcısının ev dizini şu anda mevcut değil, lütfen gerekli depolama " "aygıtını veya içeren dosya sistemini bağlayın." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" "%s kullanıcısı için çok sık oturum açma denemesi, daha sonra tekrar deneyin." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" "Parola yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması için yeterli değil." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Üzgünüm, tekrar deneyin: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Kurtarma anahtarı: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Parola/kurtarma anahtarı yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması " "için yeterli değil." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Üzgünüm, kurtarma anahtarını yeniden girin: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "%s kullanıcısının güvenlik belirteci girilmedi." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Parola ile tekrar deneyin: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Parola yanlış veya yeterli değil ve %s kullanıcısının yapılandırılan " "güvenlik belirteci girilmedi." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirteci ile fiziksel olarak kimlik " "doğrulaması yapın." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecinin varlığını doğrulayın." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecindeki kullanıcıyı doğrulayın." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "Güvenlik belirteci PIN kodu kilitli, lütfen önce kilidini açın. (İpucu: " "Çıkarma ve yeniden takma yeterli olabilir.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu %s kullanıcısı için yanlış." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Üzgünüm, güvenlik belirteci PIN kodunu yeniden deneyin: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece birkaç deneme " "kaldı!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece bir deneme " "kaldı!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" "%s kullanıcısının ev dizini şu anda etkin değil, lütfen önce yerel olarak " "oturum açın." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" "%s kullanıcısının ev dizini şu anda kilitli, lütfen önce yerel olarak " "kilidini açın." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" "%s kullanıcısı için çok fazla başarısız oturum açma denemesi, reddediliyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Kullanıcı kaydı engellendi, erişim engelleniyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Kullanıcı kaydı henüz geçerli değil, erişim engelleniyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Kullanıcı kaydı artık geçerli değil, erişim engelleniyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Kullanıcı kaydı geçerli değil, erişim engelleniyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Çok fazla oturum açıldı, %s içinde tekrar deneyin." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Parola değişikliği gerekli." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Parolanın süresi doldu, değiştirilmesi gerekiyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Parolanın süresi doldu ama değiştirilemiyor, oturum açma reddediliyor." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Parolanın süresi yakında dolacak, lütfen değiştirin." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Makine adını ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Statik makine adı ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) " "makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Makine bilgisini ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Ürün UUID'ini al" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Donanım seri numarasını al" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Donanım seri numarasını almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Sistem açıklamasını al" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Sistem açıklamasını almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "Bir disk kalıbını içe aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Bir kalıbı içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "Bir disk kalıbını indir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Bir disk kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "Bir disk kalıbının aktarımını iptal et" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Devam eden bir disk kalıbı aktarımını iptal etmek için kimlik doğrulama " "gereklidir" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Sistem yerelini ayarla" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin " "ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine " "izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " "için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine " "izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması " "için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " "bulunulması gerekir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Ürün yazılımına kurulum arayüzüne önyükleme yapmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Bir duvar mesajı ayarla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Oturumu Değiştir" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Sanal uçbirimi değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Yerel (ana) makinede oturum aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 #, fuzzy msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "NTP sunucularını ayarla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "NTP sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "DNS sunucularını ayarla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "DNS sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Etki alanlarını ayarla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Etki alanlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Öntanımlı rota belirle" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Öntanımlı rotayı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "" "LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "" "TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC etkinleştir/devre dışı bırak" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "" "DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını Ayarla" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "NTP ayarlarını geri al" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "NTP ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "DNS ayarlarını geri al" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "DNS ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP sunucusu zorunlu yenileme mesajı gönderiyor" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Zorunlu yenileme mesajı göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Dinamik adresleri yenile" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Dinamik adresleri yenilemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yükle" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Ağ arabirimini yeniden yapılandır" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Ağ arayüzünü yeniden yapılandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" "systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup " "olmadığını belirt" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup " "olmadığını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "" "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Ad çözümleme ayarlarını geri al" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Ad çözümleme ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Etki alanlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "NTP sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Etki alanlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "NTP ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 #, fuzzy msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 #, fuzzy msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 #, fuzzy msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Sistem zamanını ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " #~ "to inhibit it." #~ msgstr "" #~ "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " #~ "gerektiriyor." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."