# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Hungarian translation of systemd # Copyright © 2015, 2016. Free Software Foundation, Inc. # # Gabor Kelemen , 2015, 2016. # Balázs Úr , 2016. # Balázs Meskó , 2022. # Balázs Úr , 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 01:36+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a megadott jelmondatnak a rendszernek való " "visszaküldéséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezelése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy " "törlése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti " "változóinak beállításához vagy törléséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "A systemd állapotának újratöltése" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "A systemd állapotának kiírása sebességkorlátok nélkül" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának sebességkorlátok nélküli " "kiírásához." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Saját terület létrehozása" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének létrehozásához." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Saját terület eltávolítása" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének eltávolításához." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Saját terület hitelesítő adatainak ellenőrzése" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatoknak a felhasználó saját területével " "való összevetéséhez." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Saját terület frissítése" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének frissítéséhez." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Saját terület átméretezése" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének átméretezéséhez." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Saját terület jelszavának megváltoztatása" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának " "megváltoztatásához." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 #, fuzzy msgid "Activate a home area" msgstr "Saját terület létrehozása" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 #, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének létrehozásához." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "%s felhasználó saját mappája jelenleg hiányzik, csatlakoztassa a szükséges " "tárolóeszközt vagy a biztonsági mentési fájlrendszert." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" "Túl gyakori bejelentkezési kísérletek %s felhasználónál, próbálja újra " "később." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "A jelszó helytelen vagy nem elegendő %s felhasználó hitelesítéséhez." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Elnézést, próbálja újra: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Helyreállítási kulcs: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "A jelszó vagy a helyreállítási kulcs helytelen vagy nem elegendő %s " "felhasználó hitelesítéséhez." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Elnézést, adja meg újra a helyreállítási kulcsot: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "%s felhasználó biztonsági tokenje nincs behelyezve." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Próbálja újra jelszóval: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "A jelszó helytelen vagy nem elegendő, és %s felhasználó beállított " "biztonsági tokenje nincs behelyezve." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "Biztonsági token PIN-kódja: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Hitelesítsen fizikailag %s felhasználó biztonsági tokenjén." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Erősítse meg a jelenlétet %s felhasználó biztonsági tokenjén." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Ellenőrizze a felhasználót %s felhasználó biztonsági tokenjén." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "A biztonsági token PIN-kódja zárolva van, először oldja fel (tipp: az " "eltávolítás és az ismételt behelyezés elegendő lehet)." #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "A biztonsági token PIN-kódja helytelen %s felhasználónál." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Elnézést, próbálja újra a biztonsági token PIN-kódját: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már csak néhány " "próbálkozás maradt!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már egy " "próbálkozás maradt!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" "%s felhasználó saját mappája jelenleg nem aktív, először jelentkezzen be " "helyileg." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" "%s felhasználó saját mappája jelenleg zárolva van, először oldja fel " "helyileg." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" "Túl sok sikertelen bejelentkezési kísérlet %s felhasználónál, elutasítás." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés tiltva van, a hozzáférés megtiltása." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés még nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés már nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "A felhasználói bejegyzés nem érvényes, a hozzáférés megtiltása." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Túl sok bejelentkezés, próbálja újra %s múlva." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Jelszóváltoztatás szükséges." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "A jelszó lejárt, változtatás szükséges." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" "A jelszó lejárt, de nem lehet megváltoztatni, a bejelentkezés elutasítása." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "A jelszó hamarosan lejár, változtassa meg." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Gépnév beállítása" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépnév beállításához." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Statikus gépnév beállítása" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép " "gépnév beállításához." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Gépinformációk beállítása" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépinformációk beállításához." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Termék UUID-jának lekérése" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Hitelesítés szükséges a termék UUID-jának lekéréséhez." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Hardver sorozatszámának lekérése" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Hitelesítés szükséges a hardver sorozatszámának lekéréséhez." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Rendszer leírásának lekérése" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leírásának lekéréséhez." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének importálása" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének importálásához." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének exportálása" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének exportálásához." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "VM vagy konténer lemezképének letöltése" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének letöltéséhez." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának " "megváltoztatásához." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Rendszer területi beállításának megadása" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer területi beállításának megadásához." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Rendszer billentyűzetbeállításainak megadása" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer leállítását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " "meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer leállítását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " "késleltetéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer altatását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer altatását" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás " "késleltetéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer automatikus felfüggesztését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus " "rendszerfelfüggesztés meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer " "általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer " "általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer " "általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi " "kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer " "általi kezelésének meggátlásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó számára" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti " "programfuttatáshoz." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók számára" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti " "programfuttatáshoz." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Eszközök munkaállomásokhoz csatolásának engedélyezése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának " "engedélyezéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak " "alaphelyzetbe állításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "A rendszer kikapcsolása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" "A rendszer kikapcsolása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben más felhasználók " "be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer kikapcsolása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben egy alkalmazás " "meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "A rendszer újraindítása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" "A rendszer újraindítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben más felhasználók " "be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer újraindítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben egy alkalmazás " "meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "A rendszer leállítása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "A rendszer leállítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben más felhasználók be " "vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer leállítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben egy alkalmazás " "meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "A rendszer felfüggesztése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" "A rendszer felfüggesztése, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben más " "felhasználók be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer felfüggesztése, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben egy alkalmazás " "meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "A rendszer hibernálása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" "A rendszer hibernálása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben más felhasználók " "be vannak jelentkezve." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "A rendszer hibernálása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben egy alkalmazás " "meggátolja azt." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások " "kezeléséhez." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Az újraindítás „okának” beállítása a rendszermagban" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a " "rendszermagban." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Jelzés a belső vezérlőprogram számára, hogy a beállítófelületet indítsa el " "rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a belső vezérlőprogram a " "beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el " "rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő a " "rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "" "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el " "rendszerindításkor" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő egy adott " "rendszerbetöltő-bejegyzést indítson el rendszerindításkor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Falüzenet beállítása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Hitelesítés szükséges a falüzenet beállításához." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Munkamenet megváltoztatása" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Hitelesítés szükséges a virtuális terminál megváltoztatásához." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Bejelentkezés helyi konténerbe" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi konténerbe történő bejelentkezéshez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Bejelentkezés a helyi gépre" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépre történő bejelentkezéshez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Parancsértelmező elérése helyi konténerben" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi konténerben való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Parancsértelmező elérése a helyi gépen" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi gépen való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi konténerben" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi konténerben való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Pszeudoterminál elérése a helyi gépen" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi gépen való eléréséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek kezelése" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 #, fuzzy msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek kezelése" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezelése" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek " "kezeléséhez." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "NTP-kiszolgálók beállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-kiszolgálók beállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "DNS-kiszolgálók beállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-kiszolgálók beállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Tartományok beállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Hitelesítés szükséges a tartományok beállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Alapértelmezett útválasztás beállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Hitelesítés szükséges az alapértelmezett útválasztás beállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "LLMNR engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Hitelesítés szükséges az LLMNR engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Csoportcímes DNS engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a csoportcímes DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "TLS feletti DNS engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC engedélyezése vagy letiltása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Hitelesítés szükséges a DNSSEC engedélyezéséhez vagy letiltásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "DNSSEC negatív bizalmi horgony beállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "Hitelestés szükséges a DNSSEC negatív bizalmi horgony beállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "NTP-beállítások visszaállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-beállítások visszaállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "DNS-beállítások visszaállítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-beállítások visszaállításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "A DHCP-kiszolgáló kényszerített megújítási üzenetet küld" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Hitelesítés szükséges a kényszerített megújítási üzenetet küldéséhez." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Dinamikus címek megújítása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Hitelesítés szükséges a dinamikus címek megújításához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Hálózati beállítások újratöltése" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati beállítások újratöltéséhez." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Hálózati csatoló újrakonfigurálása" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati csatoló újrakonfigurálásához." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálata" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének csatolása vagy leválasztása" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához " "vagy leválasztásához." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének törlése vagy módosítása" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy " "módosításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD szolgáltatás regisztrálása" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrálásához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törlése" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törléséhez." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Névfeloldási beállítások visszaállítása" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Hitelesítés szükséges a névfeloldási beállítások visszaállításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Hitelesítés szükséges a tartományok beállításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-kiszolgálók beállításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Hitelesítés szükséges a tartományok beállításához." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-beállítások visszaállításához." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 #, fuzzy msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 #, fuzzy msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer időzónájának beállításához." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 #, fuzzy msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Rendszeridő beállítása" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Rendszer időzónájának beállítása" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer időzónájának beállításához." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Az RTC beállítása helyi időzónára vagy UTC-re" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy az RTC a helyi vagy az UTC " "időt tárolja." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Hálózati időszinkronizáció be- vagy kikapcsolása" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy a hálózati időszinkronizáció " "engedélyezve legyen." #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” elindításához." #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” leállításához." #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újratöltéséhez." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újraindításához." #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” folyamatainak történő UNIX szignál " "küldéséhez." #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” „failed” állapotának visszaállításához." #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységen lévő tulajdonságok " "beállításához." #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységhez hozzárendelt fájlok és " "könyvtárak törléséhez." #: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egység folyamatainak lefagyasztásához " "vagy kiolvasztásához." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”."