# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Traditional Chinese translation for systemd. # Jeff Huang , 2015, 2016. # pan93412 , 2019. # Cheng-Chia Tseng , 2023. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 11:30+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "將密碼片語傳回系統" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "管理系統服務或其他單位" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "管理系統服務或單位檔案" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "重新載入 systemd 狀態" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "創建一個家區域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "移除一個家區域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "移除用戶家區域需要身份驗證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "檢查家區域憑證" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "更新一個家區域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "更新用戶家區域需要認證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "調整家區域大小" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "調整家區域大小需要認證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "更改家區域的密碼" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "更改家區域密碼需要認證。" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 #, fuzzy msgid "Activate a home area" msgstr "創建一個家區域" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 #, fuzzy msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。" #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:956 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:960 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:981 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:992 msgid "Password change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:996 msgid "Password expired, change required." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1002 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1006 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "設定主機名稱" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "設定主機名稱需要驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "設定靜態主機名稱" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "設定機器資訊" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "設定本地機器資訊需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "取得產品的 UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "設定系統時間需要驗證。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 #, fuzzy msgid "Get system description" msgstr "設定系統時區" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "設定系統時區需要驗證。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "匯入虛擬機器或容器映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "匯出虛擬機器或容器映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "下載虛擬機器或容器映像" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "更改家區域密碼需要認證。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "設定系統語系" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "設定系統語系需要驗證。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "設定系統鍵盤設定" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "允許應用程式阻止系統關機" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "允許應用程式延遲系統關機" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "允許未登入的使用者執行程式" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "需要明確請求,才能以未登入使用者身份執行程式。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "允許未登入的使用者執行程式" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "允許將設備連接到座位" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "將設備連接到座位需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "暴露裝置以安裝附件" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "關閉系統電源" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "關閉系統電源需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "重新啟動系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "重新啟動系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "停止系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "停止系統需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "在其他使用者登入時停止系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "在應用程式阻止時停止系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "暫停系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "暫停系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "系統冬眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "系統冬眠需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "引導韌體啟動設定畫面" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "引導開機載入器啟動指定項目" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "設定 wall 訊息" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "設定 wall 訊息需要身份驗證" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "更改會話" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "更改虛擬終端需要身份驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "登入到本機容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "登入到本機容器需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "登入到本機主機" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "登入到本機主機需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "在本機容器中取得一個 shell" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "在本機主機中取得一個 shell" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "管理本機虛擬機器及容器" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "設定 NTP 伺服器" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "設定 NTP 伺服器需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "設定 DNS 伺服器" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "設定 DNS 伺服器需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "設定網域" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "設定網域需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "設定預設路由" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "設定預設路由需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "啟用/停用 LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "啟用或停用 LLMNR 需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "啟用/停用 多點 DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "啟用或停用 多點 DNS 需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "啟用/停用 DNS over TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "啟用或停用 DNS over LTS 需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "啟用/停用 DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "啟用或停用 DNSSEC 需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors 需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "還原 NTP 設定" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "重設 NTP 設定需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "還原 DNS 設定" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "重設 DNS 設定需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP 服務器發送強制更新訊息" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "發送強制更新訊息需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "重新產生動態位址" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "重新產生動態位址需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "重新加載網絡設定" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "重新加載網絡設定需要身份驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "重新配置網絡接口" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "重新配置網絡接口需要驗證。" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available." msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "檢查可攜式服務映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "檢查可攜式服務映像需要身份驗證。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "刪除或修改可攜式服務映像" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "註冊 DNS-SD 服務" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "還原名稱解析設定" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "重設名稱解析設定需要身份驗證。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "設定系統時間" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "設定系統時間需要驗證。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "設定系統時區" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "設定系統時區需要驗證。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "打開或關閉網路時間同步" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。" #: src/core/dbus-unit.c:743 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " #~ "to inhibit it." #~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。" #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。"