# Polish translation for systemd. # Copyright © 2011-2017 the systemd authors. # This file is distributed under the same license as the systemd package. # Piotr Drąg , 2011, 2013-2017. # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-05 15:30+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " "systemu." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " "jednostkami systemu." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " "systemu." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " "menedżera systemu i usług." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 msgid "Set host name" msgstr "Ustawienie nazwy komputera" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 msgid "Set static host name" msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 msgid "Set machine information" msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej " "lub kontenera" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej " "lub kontenera" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub " "kontenera" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 msgid "Set system locale" msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu." #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Ustawienie klawiatury systemu" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " "przez system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " "przez system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " "przez system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " "przez system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " "niezalogowany użytkownik." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " "użytkownik." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " "urządzeń do stanowisk." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system" msgstr "Wyłączenie systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " "inni użytkownicy." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał " "jego wstrzymania." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " "zalogowani inni użytkownicy." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " "zażądał jego wstrzymania." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Halt the system" msgstr "Zatrzymanie systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "Authentication is required for halting the system." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for halting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " "inni użytkownicy." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "" "Authentication is required for halting the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał " "jego wstrzymania." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Suspend the system" msgstr "Uśpienie systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " "użytkownicy." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego " "wstrzymania." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernacja systemu" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " "inni użytkownicy." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program " "zażądał jej wstrzymania." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " "użytkownikami i stanowiskami." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:59 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:60 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:61 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:62 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " "należy uruchomić interfejs ustawień." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:63 msgid "Set a wall message" msgstr "Ustawienie komunikatu wall" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:64 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 msgid "Log into a local container" msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 msgid "Log into the local host" msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " "komputerze." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " "wirtualnymi i kontenerami." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " "wirtualnych i kontenerów." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 msgid "Set system time" msgstr "Ustawienie czasu systemu" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 msgid "Set system timezone" msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " "lokalny lub czas UTC." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " "czasu przez sieć." #: ../src/core/dbus-unit.c:458 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:459 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:460 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:461 ../src/core/dbus-unit.c:462 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:569 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wymusić wyłączenie jednostki „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:600 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " "jednostki „$(unit)”." #: ../src/core/dbus-unit.c:633 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "" #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " #~ "sprawdzania systemów plików" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)" #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"