1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-12-23 21:35:11 +03:00
systemd/po/zh_TW.po
2024-08-23 15:36:10 +02:00

1178 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Traditional Chinese translation for systemd.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023.
# hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 00:50+0000\n"
"Last-Translator: hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/master/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "將密碼片語傳回系統"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "管理系統服務或其他單位"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "管理系統服務或單位檔案"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "重新載入 systemd 狀態"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "無速率限制地轉儲系統狀態"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "創建一個家區域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "移除一個家區域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "移除用戶家區域需要身份驗證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "檢查家區域憑證"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "更新一個家區域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "更新用戶家區域需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "調整家區域大小"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "調整家區域大小需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家區域的密碼"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家區域密碼需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "創建一個家區域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr "用戶 %s 的家區域當前不存在,請插入必要的儲存設備或備份檔案系統。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "用戶%s的登入嘗試過於頻繁請稍後再試。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "用戶 %s 的密碼不正確或不足以進行身份驗證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "抱歉,請重試:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "恢復金鑰:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "用戶 %s 密碼/恢復金鑰不正確或不足以進行身份驗證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "抱歉,重新輸入恢復金鑰:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "用戶 %s 的安全權杖未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "使用密碼重試:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr "密碼不正確或不足,並且未插入用戶 %s 的配寘安全權杖。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "安全權杖 PIN:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上進行物理身份驗證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "請確認用戶 %s 的安全權杖是否存在。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上驗證用戶。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr "安全權杖 PIN 已鎖定,請先解鎖。 (提示:移除和重新插入可能就足够了。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "抱歉,請重試安全權杖 PIN:"
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下幾次嘗試!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下一次嘗試!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "用戶 %s 的家區域當前未處於活動狀態,請先在本地登入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "用戶 %s 的家區域當前已鎖定,請先在本地解鎖。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "用戶 %s 的登入嘗試失敗次數過多,正在拒絕。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "用戶記錄被封锁,禁止訪問。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "用戶記錄尚未生效,禁止訪問。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "用戶記錄不再有效,禁止訪問。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "用戶記錄無效,禁止訪問。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "登錄次數太多,請在 %s 後重試。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "需要更改密碼。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "密碼已過期,需要更改。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "密碼已過期,但無法更改,拒絕登入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "密碼即將過期,請更改。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "設定靜態主機名稱"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "設定機器資訊"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "設定本地機器資訊需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "取得產品的 UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "獲取硬體序號"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "獲取硬體序號需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
#, fuzzy
msgid "Get system description"
msgstr "獲取系統描述"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "需要身份驗證才能獲得系統描述。"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "導入磁片映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "導入映像需要身份驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "匯出磁片映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "匯出磁片映像需要驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "下載磁片映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "下載磁片映像需要驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "取消磁片映像的傳輸"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr "需要身份驗證才能取消正在進行的磁片映像傳輸"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "設定系統語系"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "設定系統語系需要驗證。"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "設定系統鍵盤設定"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "允許應用程式延遲系統關機"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "需要明確請求,才能以未登入使用者身份執行程式。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "允許將設備連接到座位"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "將設備連接到座位需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "暴露裝置以安裝附件"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "關閉系統電源"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "關閉系統電源需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "重新啟動系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "重新啟動系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "停止系統需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "在其他使用者登入時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "在應用程式阻止時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "暫停系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "暫停系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "系統冬眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "系統冬眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "引導韌體啟動設定畫面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "引導開機載入器啟動指定項目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "設定 wall 訊息"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "設定 wall 訊息需要身份驗證"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "更改會話"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "更改虛擬終端需要身份驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "登入到本機容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "登入到本機主機"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "登入到本機主機需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "在本機容器中取得一個 shell"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "在本機主機中取得一個 shell"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
#, fuzzy
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "設定 NTP 伺服器"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "設定 NTP 伺服器需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "設定 DNS 伺服器"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "設定 DNS 伺服器需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "設定網域"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "設定網域需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "設定預設路由"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "設定預設路由需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "啟用/停用 LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "啟用或停用 LLMNR 需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "啟用/停用 多點 DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "啟用或停用 多點 DNS 需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "啟用/停用 DNS over TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "啟用或停用 DNS over LTS 需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "啟用/停用 DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "啟用或停用 DNSSEC 需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors 需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "還原 NTP 設定"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "重設 NTP 設定需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "還原 DNS 設定"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "重設 DNS 設定需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP 服務器發送強制更新訊息"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "發送強制更新訊息需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "重新產生動態位址"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "重新產生動態位址需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "重新加載網絡設定"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "重新加載網絡設定需要身份驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "重新配置網絡接口"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "重新配置網絡接口需要驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr "指定systemd-networkd的永久存儲是否可用"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr "需要身份驗證才能指定systemd-networkd的永久存儲是否可用。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "檢查可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "檢查可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "註冊 DNS-SD 服務"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "還原名稱解析設定"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "重設名稱解析設定需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "暫停系統需要驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Dump cache"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "設定網域需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump server state"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "設定 NTP 伺服器需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "設定網域需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Reset statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "重設 NTP 設定需要身份驗證。"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "設定系統時間"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "設定系統時區"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。"
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。"