mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-05 06:52:22 +03:00
38b38500c6
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
613 lines
23 KiB
Plaintext
613 lines
23 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
|
#
|
|
# Spanish translation for systemd.
|
|
# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
|
|
# Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:41-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Devolver contraseña al sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para devolver la contraseña introducida al sistema."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar los servicios de sistema u otras "
|
|
"unidades."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar el servicio de sistema o los "
|
|
"archivos de unidad."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar las variables de entorno del "
|
|
"sistema y del gestor de servicios."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Recargar el estado de systemd"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Establecer el nombre del equipo"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
|
"as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para establecer el nombre estático de equipo "
|
|
"local, así como el nombre visible del equipo."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Establecer información del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para establecer la información de sistema local."
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
|
|
"contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para exportar una imagen de máquina virtual o de "
|
|
"contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
|
|
"contenedor"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Establecer región del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Configurar teclado"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el apagado del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase el apagado del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la hibernación del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase la hibernación del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la suspensión "
|
|
"automática del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
|
|
"apagado por parte del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
|
|
"tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
|
|
"parte del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
|
|
"tecla de suspensión por parte del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
|
|
"parte del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la "
|
|
"tecla de hibernación por parte del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
|
|
"portátil por parte del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo del "
|
|
"cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
|
|
"conectados."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para reconfigurar los dispositivos asociados a "
|
|
"cada puesto de trabajo."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Apagar el sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para apagar el sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para apagar el sistema mientras todavía hay "
|
|
"usuarios conectados."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para apagar el sistema a pesar de que una "
|
|
"aplicación lo impide."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Reiniciar el sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
|
|
"usuarios conectados."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema a pesar de que una "
|
|
"aplicación lo impide."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Suspender el sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para suspender el sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para suspender el sistema mientras todavía hay "
|
|
"usuarios conectados."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para suspender el sistema a pesar de que una "
|
|
"aplicación lo impide."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Hibernar el sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
|
|
"usuarios conectados."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
|
|
"aplicación lo impide."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y "
|
|
"puestos de trabajo."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para bloquear/desbloquear sesiones activas."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
|
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz "
|
|
"de configuración."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Establecer muro de texto"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Conectarse a un contenedor local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para conectarse a un contenedor local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Conectarse al equipo local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes en un "
|
|
"contenedor local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
|
|
"local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el equipo local."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar las máquinas virtuales y los "
|
|
"contenedores locales."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para administrar las imágenes de máquina virtual y "
|
|
"de contenedores locales."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Establecer fecha y hora del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Establecer la zona horaria del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para establecer el reloj del sistema en formato de "
|
|
"hora local o tiempo UTC."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora "
|
|
"por red."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para iniciar '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
|
|
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
|
|
|
|
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
|
|
#~ "archivos en curso"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
|
|
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"
|