mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-05 06:52:22 +03:00
38b38500c6
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
705 lines
26 KiB
Plaintext
705 lines
26 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
||
#
|
||
# Turkish translation for systemd.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
|
||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-26 19:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 00:12+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Sisteme parolayı geri gönder"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönet"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönet"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak "
|
||
"kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "systemd durumunu yeniden yükle"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Makine adını ayarla"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Statik makine adı ayarla"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statik olarak yapılandırılmış konak makine adını ve yerel makine adını "
|
||
"ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Makine bilgisini ayarla"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Ürün UUID'ini al"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Sistem yerelini ayarla"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını geciktirmelerine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasını geciktirmesi için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini engellemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini ertelemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini geciktirmesi için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamaların sistemin otomatik bekletmeye geçmesini engellemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için "
|
||
"kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için "
|
||
"kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamaların sistemin uykuya geçme tuşunun kullanımını engellemesine izin "
|
||
"ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması "
|
||
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için "
|
||
"kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte "
|
||
"bulunulması gerekir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Sistemi kapat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gerekiyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Sistemi yeniden başlat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik "
|
||
"doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik "
|
||
"doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Sistemi durdur"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
||
"to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Sistemi askıya al"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması "
|
||
"gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Sistemi hazırda beklet"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik "
|
||
"doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik "
|
||
"doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Bir duvar mesajı ayarla"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Yerel kapsayıcıya giriş yap"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Yerel (ana) makineye giriş yap"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Sistem zamanını ayarla"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik "
|
||
"doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ zaman eş zamanlamasını kontrol etmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:326
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:327
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:328
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:437
|
||
#| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:468
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik "
|
||
"doğrulaması gereklidir."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:501
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
#~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
|