mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-04 13:51:24 +03:00
09460a234b
The problem with the original form is that the subject of the sentence with passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect. In fact, the Polish translation got this wrong: > msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" > msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" "jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword it. Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever "ask" for things, and this adds no value.
897 lines
34 KiB
Plaintext
897 lines
34 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
|
#
|
|
# Czech translation for systemd.
|
|
# Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 15:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 16:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Odeslat heslo zpět do systému"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Znovu načíst stav systemd"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "Vytvořit domovský adresář"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to creat a user's home area."
|
|
msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "Odebrat domovský adresář"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remov a user's home area."
|
|
msgstr "Pro odebrání domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "Aktualizovat domovský adresář"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to updat a user's home area."
|
|
msgstr "Pro aktualizaci domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "Změnit velikost domovského adresáře"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to resiz a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "Změnit heslo domovského adresáře"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid "Authentication is required to chang the password of a user's home area."
|
|
msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "Nastavit název stroje"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
|
msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static host name"
|
|
msgstr "Nastavit statický název stroje"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
|
"as well as the pretty host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak "
|
|
"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Nastavit informace o stroji"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Získat UUID produktu"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Nastavit lokalizaci systému"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího "
|
|
"tlačítka je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího "
|
|
"tlačítka je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka "
|
|
"hibernace je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Vypnout systém"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Restartovat systém"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je "
|
|
"vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Zastavit systém"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
|
"to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je "
|
|
"vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Uspat systém"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Hibernovat systém"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je "
|
|
"vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Nastavit \"důvod\" rebootu v jádře"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr "Pro nastavení \"důvodu\" rebootu v jádře je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "Změnit sezení"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "Pro změnu virtuálního terminálu je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Přihlásit se na lokální stroj"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Získat shell na lokálním stroji"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "Nastavit NTP servery"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "Pro nastavení NTP serverů je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "Nastavit DNS servery"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "Pro nastavení DNS serverů je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "Nastavit domény"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "Pro nastavení domén je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Nastavit implicitní směrování"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "Pro nastavení implicitního směrování je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "Povolit/zakázat LLMNR"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr "Pro povolení nebo zakázání LLMNR je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "Povolit/zakázat multicast DNS"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr "Pro povolení nebo zakázání multicast DNS je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "Povolit/zakázat DNS over TLS"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNS over TLS vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "Povolit/zakázat DNSSEC"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNSSEC je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "Nastavit DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr "Pro nastavení DNSSEC Negative Trust Anchors je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "Vrátit změny nastavení NTP"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "Pro resetování nastavení NTP je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "Vrátit změny nastavení DNS"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "Pro resetování nastavení DNS je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "Obnovit dynamické adresy"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "Pro obnovení dynamických adres je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "Znovu načíst nastavení sítě"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr "Pro opětovné načtení nastavení sítě je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "Přenastavit síťové rozhraní"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr "Pro přenastavení síťového rozhraní je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Registrovat službu DNS-SD"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "Vrátit změny nastavení překladu jmen"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr "Pro resetování nastavení překladu jmen je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Nastavit systémový čas"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je "
|
|
"vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:356
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:357
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro opětovné načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:358 src/core/dbus-unit.c:359
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:562
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:595
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno "
|
|
"ověření."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
#~ msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření."
|