mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-27 07:22:31 +03:00
bc268740d2
Currently translated at 100.0% (193 of 193 strings) Co-authored-by: Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/bg/ Translation: systemd/main
998 lines
47 KiB
Plaintext
998 lines
47 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# Bulgarian translation of systemd po-file.
|
||
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
|
||
# Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 15:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"systemd/master/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Изпращане на паролата към системата"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Управление на услугите или другите модули"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението "
|
||
"на услугите"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и "
|
||
"управлението на услугите е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Презареждане на състоянието на systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "Създаване на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "Изтриване на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "Обновяване на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "Промяна на парола на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Задаване на име на машината"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "За задаване на име на локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Задаване на статично име на машина"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Задаване на информация за машина"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "UUID на продукт"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "За получаването на UUID на продукт е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "Вземи серийния номер на хардуера"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr "За вземане на серийния номер на хардуер е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "Вземане на описание на системата"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "За вземане на описание на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Задаване на локала на системата"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "За задаване на локала на система е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Задаване на настройки на клавиатурата"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "За задаване на настройки на клавиатурата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да забавят спиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да забавят приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на "
|
||
"системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане "
|
||
"на клавиш за захранване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за приспиване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за дълбоко приспиване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне "
|
||
"на екран"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"затваряне на екран е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за рестартиране"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the reboot key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми е необходима изрична заявка."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Изчистване на връзките между устройства и работни места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Изключване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Рестартиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, "
|
||
"е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Спиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "За спиране на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Дълбоко приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
|
||
"потребители, е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
|
||
"това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
|
||
"това, е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заключване или отключване на работещи сесии"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Смяна на сесия"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "За смяна на виртуален терминал е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Вписване в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Вписване в локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Задаване на сървъри за имена (DNS)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "За задаване на сървъри за имена (DNS) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Задаване на домейни"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "За задаване на домейни е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Задаване на стандартен маршрут"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "За задаване на стандартен маршрут е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr ""
|
||
"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Огласяване по DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "За огласяване по DNS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "DNS по TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "За задаване DNS по TLS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "За задаване на DNSSEC е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "За възстановяване на настройките за NTP е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "За възстановяване на настройките за DNS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "Съобщение за обновяване на DHCP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr "За съобщение за обновяване на DHCP е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "Обновяване на динамични адреси"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "За обновяване на динамични адреси е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "Презареждане на настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "За презареждане на настройки на мрежата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "Настройване на мрежови интерфейси"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Преглед на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Превключване на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на преносимо изображение на система е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Регистриране на услуга по DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Дерегистриране на услуга по DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за откриване на имената"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Задаване на времето на системата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Задаване на часовия пояс на системата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:359
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:360
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:361
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:576
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:608
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|