mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-22 17:35:35 +03:00
32bf76c50c
Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings) Co-authored-by: Charles Lee <lchopn@gmail.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_CN/ Translation: systemd/main
976 lines
37 KiB
Plaintext
976 lines
37 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# Simplified Chinese translation for systemd.
|
||
# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014.
|
||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2015.
|
||
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
|
||
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 11:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||
"projects/systemd/master/zh_CN/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "将密码发回系统"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "管理系统服务或其它单元"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr "管理系统服务或其它单元需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "管理系统服务或单元文件"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr "管理系统服务或单元文件需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
|
||
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "重新载入 systemd 状态"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||
msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||
msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "创建一个家区域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr "创建用户家区域需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "移除一个家区域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr "移除用户家区域需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "检查家区域凭证"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "更新一个家区域"
|
||
|
||
# Pay attention to the concept of "seat".
|
||
#
|
||
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr "更新用户家区域需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "调整家区域大小"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr "调整家区域大小需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "更改家区域的密码"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr "更改家区域密码需要认证。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
|
||
msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
||
msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
|
||
msgid "Sorry, try again: "
|
||
msgstr "抱歉,请重试: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
|
||
msgid "Recovery key: "
|
||
msgstr "恢复密钥: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
|
||
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
||
msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
|
||
msgid "Try again with password: "
|
||
msgstr "请使用密码重试: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
|
||
msgid "Security token PIN: "
|
||
msgstr "安全令牌 PIN: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||
msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||
msgstr "请确认安全令牌上存在用户 %s。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||
msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
||
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
|
||
msgstr "安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
|
||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||
msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||
msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||
msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||
msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
|
||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||
msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
|
||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||
msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
|
||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||
msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
|
||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||
msgstr "用户记录无效,禁止访问。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||
msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
|
||
msgid "Password change required."
|
||
msgstr "必须更改密码。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
|
||
msgid "Password expired, change required."
|
||
msgstr "密码已过期,必须更改密码。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
|
||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||
msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
|
||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||
msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "设置主机名"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "设置本地主机名需要认证。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "设置静态主机名"
|
||
|
||
# For pretty hostname, the zh_CN/zh_TW translation should be discussed again.
|
||
#
|
||
# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "设置机器信息"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "设置本地机器信息需要认证。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "获取产品 UUID"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "获取产品 UUID 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "获取硬件序列号"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr "获取硬件序列号需要认证。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "获得系统描述"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "获得系统描述需要认证。"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "导入虚拟机或容器镜像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要认证"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "导出虚拟机或容器镜像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr "导出虚拟机或容器镜像需要认证"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "下载虚拟机或容器镜像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr "下载虚拟机或容器镜像需要认证"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "设置系统区域和语言"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "设置系统区域和语言需要认证。"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "设置系统键盘"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "设置系统键盘需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统关机"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "允许应用程序延迟系统关机"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr "允许应用程序延迟系统关机需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
|
||
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "允许未登录用户运行程序"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr "要以未登录用户运行程序,需要明确请求。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "允许未登录用户运行程序"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr "允许未登录用户运行程序需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "允许将设备附加至会话座位"
|
||
|
||
# Pay attention to the concept of "seat".
|
||
#
|
||
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr "允许将设备附加至某个会话座位需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "刷新设备至会话座位间的连接"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr "重新设定设备的会话座位接入方式时需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "关闭系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "关闭系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
|
||
msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "重启系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "重启系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
|
||
msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "停止系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "停止系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
|
||
msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
|
||
msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "挂起系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "挂起系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
|
||
msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "休眠系统"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "休眠系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
|
||
msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
|
||
msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "管理活动会话、用户与会话座位"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr "管理活动会话、用户与会话座位需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "锁定或解锁活动会话"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr "对活动会话进行锁定或解锁需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "在内核中设定重启“原因”"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr "在内核中设定重启“原因”需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "指示固件以启动至设置界面"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
|
||
msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
|
||
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "指示引导加载程序启动指定条目"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
|
||
msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "设置 wall 消息"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "设置 wall 消息需要认证"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "更改会话"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "更改虚拟终端需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "登入本地容器"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "登录一个本地容器需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "登入本地主机"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "登入本地主机需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "在本地容器中获取一个 shell"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr "在本地容器中获取 shell 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "在本地主机中获取一个 shell"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "在本地主机中获取 shell 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "在本地主机中获取一个假 TTY"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr "在本地主机中获取假 TTY 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "管理本地虚拟机和容器"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
|
||
msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "设置 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "设定 NTP 服务器需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "设置 DNS 服务器"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "设定 DNS 服务器需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "设置域名"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "设定域需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "设置默认路由"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "设定默认路由需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "启用/禁用 LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "启用或禁用 LLMNR 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "启用/禁用多播 DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "启用或禁用多播 DNS 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "启用/禁用 DNS over TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "启用或禁用 DNS over TLS 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "启用/禁用 DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "启用或禁用 DNSSEC 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚(Negative Trust Anchors)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "重置 NTP 设置"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "重置 NTP 设置需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "重置 DNS 设置"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "重置 DNS 设置需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "DHCP 服务器发送强制更新消息"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr "发送强制更新消息需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "续订动态地址"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "续订动态地址需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "重新加载网络设置"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "重新加载网络设置需要认证。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "重新配置网络接口"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr "重新配置网络接口需要认证。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "检查便携式服务映像"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr "检查便携式服务映像需要认证。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "添加或卸载便携式服务映像"
|
||
|
||
# Pay attention to the concept of "seat".
|
||
#
|
||
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "删除或修改便携式服务映像"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "注册 DNS-SD 服务"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "注册 DNS-SD 服务需要认证"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "取消注册 DNS-SD 服务"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "取消注册 DNS-SD 服务需要认证"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "重置名称解析设置"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr "重置名称解析设置需要认证。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "设置系统时间"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "设置系统时间需要认证。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "设置系统时区"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "设置系统时区需要认证。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
|
||
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "打开或关闭网络时间同步"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
|
||
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:352
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "启动“$(unit)”需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "停止“$(unit)”需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:553
|
||
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
|
||
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:583
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:615
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:716
|
||
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
|
||
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:764
|
||
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"
|