mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-01 17:51:22 +03:00
38b38500c6
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
593 lines
28 KiB
Plaintext
593 lines
28 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
||
#
|
||
# Belarusian translation for systemd.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:54+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі "
|
||
"адзінкамі."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных "
|
||
"адзінак."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя "
|
||
"сістэмнага мэнэджэра."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Перачытаць стан systemd"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Усталяваць імя вузла"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя "
|
||
"вузла."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне."
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню "
|
||
"сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне "
|
||
"сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню "
|
||
"сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне "
|
||
"сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму "
|
||
"прыпыненню сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
|
||
"апрацоўваць клавішу выключэння."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
|
||
"апрацоўваць клавішу прыпынення."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
|
||
"апрацоўваць клавішу гібернацыі."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
|
||
"апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
|
||
"ўвайшоў у сістэму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
|
||
"ўвайшоў у сістэму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых "
|
||
"карыстальнікаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
|
||
"гэтаму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых "
|
||
"карыстальнікаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы "
|
||
"перашкаджаюць гэтаму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых "
|
||
"карыстальнікаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
|
||
"гэтаму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Гібернаваць сістэму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
|
||
"карыстальнікаў."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
||
"is inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
|
||
"гэтаму."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
|
||
"месцамі."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Увайсці ў лакальны вузел"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і "
|
||
"кантэйнерамі."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын "
|
||
"і кантэйнераў."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Усталяваць сістэмны час"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у "
|
||
"якім захоўваецца час у RTC."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па "
|
||
"сетцы."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:452
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:560
|
||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:590
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:622
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."
|