1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-10-29 21:55:36 +03:00
systemd/po/ro.po
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 9507f4ea61 po: drop duplicate "This file is distributed under..." lines
The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat
the same thing more ambiguously.
2018-10-31 09:34:38 +01:00

619 lines
24 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
# Romanian translation for systemd.
# va511e <va511e@yahoo.com>, 2015.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Trimite fraza secretă înapoi la sistem"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi "
"la sistem."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestionează serviciile de sistem sau alte unități"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte "
"unități."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestionează serviciul de sistem sau fișiere unitate"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau "
"fișierele unitate."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Stabilește sau destabilește variabilele de mediu și managerul de servicii "
"ale sistemului"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a stabili sau destabili variabile de "
"mediu și managerul de servicii ale sistemului."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Reîncarcă starea systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca starea systemd."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Stabilește numele de server"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili numele de server local."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Stabilește numele de server static"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Autentificarea este necesara pentru a stabili numele de server static "
"configurat local, precum și numele lung de server."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Stabilește informațiile despre mașină"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru stabili informațiile mașinii locale."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Exportă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Descarcă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Stabilește localizarea sistemului"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili localizarea sistemului."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Stabilește configurările tastaturii sistemului"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a stabili configurările tastaturii "
"sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice închiderea sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea "
"sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie închiderea sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea "
"sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice starea de veghe a sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice starea de "
"veghe a sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie starea de veghe sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie starea de "
"veghe a sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice suspendarea automată a sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea "
"automată a sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a "
"sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru o aplicație să împiedice administrarea "
"butonului de pornire a sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al "
"sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru o aplicație pentru a împiedica "
"manipularea butonului de suspendare al sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al "
"sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru o aplicație să împiedice administrarea "
"butonului de hibernare al sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului capacului al "
"sistemului"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea "
"comutatorului capacului al sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Cererea explicită este necesară pentru a rula programe ca utilizator "
"neautentificat."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator "
"neautentificat."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permite atașarea dispozitivelor la locuri"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a atașa un dispozitiv la un loc."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Purjează atașamentele dispozitiv-loc"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a restabili cum dispozitivele sunt "
"atașate la locuri."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "Oprește sistemul"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Este necesară autentificarea pentru oprirea sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt autentificați."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o "
"aplicație a cerut să împiedice asta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system"
msgstr "Repornește sistemul"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Repornește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori autentificați."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Repornește sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o "
"aplicație a cerut să împiedice asta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspendă sistemul"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Este necesară autentificarea pentru suspendarea sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspendă sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți "
"utilizatori autentificați."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Suspendă sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o "
"aplicație a cerut să împiedice asta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hiberneaza sistemul"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Este necesară autentificarea pentru hibernarea sistemului."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberneaza sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru hibernare a sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt autentificați."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hibernează sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o "
"aplicație a cerut să împiedice asta."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestionează sesiuni active, utilizatori și locuri"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, "
"utilizatorilor și locurilor."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blochează sau deblochează sesiuni active"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Permite semnalizatrea către firmware pentru a porni în interfața de "
"configurare"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a semnaliza către firmware să pornească "
"în interfața de configurare."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
msgid "Set a wall message"
msgstr "Stabilește un mesaj de perete"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili un mesaj de perete"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Conectează la un container local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a vă conecta într-un container local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Log into the local host"
msgstr "Conectează la serverul local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la serverul local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Obține un shell într-un container local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container "
"local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Obține un shell pe serverul local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe serverul local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Obține un pseudo-TTY într-un container local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container "
"local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Obține un pseudo-TTY pe serverul local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe serverul local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestioneaza mașini virtuale locale și containere"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și "
"containere."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestionează imaginile locale de mașină virtuală și containere"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini locale de mașini "
"virtuale și de containere."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Stabilește ora sistemului"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili ora sistemului."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Stabilește fusul orar al sistemului"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a stabili fusul orar al sistemului."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Stabilește RTC la ora locală sau UTC"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală "
"sau UTC."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Comută sincronizarea cu ora rețelei"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora "
"rețelei ar trebui activată."
#: ../src/core/dbus-unit.c:457
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a porni „$(unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:458
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a opri „$(unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:459
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca „$ (unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reporni „$(unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:568
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a omorî „$(unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:599
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a restabili starea „eșuată” a „$(unit)”."
#: ../src/core/dbus-unit.c:632
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a stabili proprietățile pe „$(unit)”."