mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-10-29 21:55:36 +03:00
ffd552b872
l10n: update Chinese (Traditional) translation
634 lines
23 KiB
Plaintext
634 lines
23 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
|
#
|
|
# Traditional Chinese translation for systemd.
|
|
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 23:59+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-25 00:38+0800\n"
|
|
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "將密碼片語傳回系統"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "管理系統服務或其他單位"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "管理系統服務或單位檔案"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數。"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "重新載入 systemd 狀態"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "設定主機名稱"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
|
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static host name"
|
|
msgstr "設定靜態主機名稱"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
|
"as well as the pretty host name."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱。"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "設定機器資訊"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能設定本地機器資訊。"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "取得產品的 UUID"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "下載虛擬機器或容器映像"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "設定系統語系"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "設定系統語系需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "設定系統鍵盤設定"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "允許應用程式延遲系統關機"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "需要明確請求,才能以未登入使用者身份執行程式。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "允許將設備連接到座位"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
|
msgstr "將設備連接到座位需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "暴露裝置以安裝附件"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
|
msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "關閉系統電源"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
|
msgstr "關閉系統電源需要身份驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "重新啟動系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
|
msgstr "重新啟動系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "停止系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid "Authentication is required for halting the system."
|
|
msgstr "停止系統需要身份驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "在其他使用者登入時停止系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for halting the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "在應用程式阻止時停止系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
|
|
"to inhibit it."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能在應用程式阻止時停止系統。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "暫停系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
|
msgstr "暫停系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "系統冬眠"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
|
msgstr "系統冬眠需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
|
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "引導韌體啟動設定畫面"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能引導開機載入器啟動開機載入器選單。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "引導開機載入器啟動指定項目"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目。"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "設定 wall 訊息"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能設定 wall 訊息"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "登入到本機容器"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "登入到本機主機"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "登入到本機主機需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "在本機容器中取得一個 shell"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "在本機主機中取得一個 shell"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "檢查可攜式服務映像"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能檢查可攜式服務映像。"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能連結或取消連結可攜式服務映像。"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能刪除或修改可攜式服務映像。"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "註冊 DNS-SD 服務"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能註冊 DNS-SD 服務"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能取消註冊 DNS-SD 服務"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "設定系統時間"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "設定系統時區"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:317
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:318
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:319
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:320 src/core/dbus-unit.c:321
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr "需要身份驗證,才能傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:524
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:557
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
#~ msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。"
|