virt-manager/po/pl.po

1430 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Nie można zainicjować GTK: "
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80
#: tmp/vmm-progress.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Procesor"
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Zakończ"
#: ../../src/virtManager/console.py:130
msgid "Pointer grabbed"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:131
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:140
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:300
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/console.py:333
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/console.py:334
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/console.py:449
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:395
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Parawirtualizacja"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:399
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Pełna wirtualizacja"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:435
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:440
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
#: ../../src/virtManager/create.py:445
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
#: ../../src/virtManager/create.py:452
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika PV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:462
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid system name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pamięci"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:497
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:534
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:535
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:536
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "the installation images may a few minutes "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:538
#, fuzzy
msgid "to complete."
msgstr "Zakończ"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Błąd instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:581
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ustal położenie obrazu ISO"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:610
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:616
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:683
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"nazwa systemu nie może być pusta, musi mieć mniej niż 50 znaków i nie może "
"zawierać spacji"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:687
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:693
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Wymagana jest obsługa sprzętu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:694
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Wydaje się, że sprzęt nie obsługuje pełnej wirtualizacji. Na tym sprzęcie "
"dostępni będą tylko parawirtualizowani goście."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:701
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "ISO Path Required"
msgstr "Wymagana jest ścieżka do ISO"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:702
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Musisz określić położenie ISO dla instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:705
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:706
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "Musisz podać prawidłową ścieżkę do obrazu ISO dla instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:711
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Install media required"
msgstr "Wymagany jest nośnik instalacyjny"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:712
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Musisz wybrać instalacyjny nośnik CD-ROM dla instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:717
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "URL Required"
msgstr "Wymagany jest URL"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:718
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "Musisz podać URL do obrazu instalacyjnego dla instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:724
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:725
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:730
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:731
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "No media present"
msgstr "Nie ma nośników"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/details.py:419
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/details.py:458
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "MAC address"
msgstr "Adres MAC"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:364
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:366
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10
#: tmp/vmm-details.glade.h:39
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłączone"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:370
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłączone"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:372
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:374
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Unknown status code"
msgstr "Nieznany kod stanu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z hypervisorem/demonem Xen.\n"
"\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Sprawdź to:\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Jądro Xen hosta zostało uruchomione\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:78
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z hypervisiorem \"%s\""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:82
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:302
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisz maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:315
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:331
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:332
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:237
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:252
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:259
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:287
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Błąd podczas przywracania domeny \"%s\". Czy domena jest już uruchomiona?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:505
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie CPU"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:509
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Użycie dysku"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Network traffic"
msgstr "Ruch sieciowy"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "konsola szeregowa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2
msgid ":"
msgstr ":"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> Akceptowalne wartości dla cyfr szesnastkowych to liczby 0-"
"9 i litery A-F"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Dodaj wirtualne NIC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Dodaj wirtualne NIC z:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Losowo utworzony adres MAC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Określony adres MAC:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
#: tmp/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: tmp/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: tmp/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "Wyłączone"
#: tmp/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy"
#: tmp/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: tmp/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Konsola maszyny wirtualnej"
#: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
#: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/vmm-console.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: tmp/vmm-console.glade.h:18
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49
#: tmp/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53
msgid "_Serial Console"
msgstr "Konsola _szeregowa"
#: tmp/vmm-console.glade.h:24
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54
#: tmp/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: tmp/vmm-create.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/vmm-create.glade.h:2
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:4
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:5
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:6
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:8
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 mB"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:9
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Obraz dysku:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar dysku:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Przykład:</b> system1"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:13
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Pamięć początkowa:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:14
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Źródło instalacji:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:15
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Źródło kickstart:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:16
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa maszyny:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:17
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Maksymalna pamięć:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:18
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Pamięć:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:19
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Przydział <b>pamięci</b> i <b>CPU</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:20
msgid "<b>Operating System:</b>"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:21
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Szczegóły o <b>pamięci masowej</b> - które partycje dysku lub pliki system "
"powinien używać"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:22
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:23
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>Wirtualne CPU:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:24
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>Metoda wirtualizacji:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:25
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:26
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> ftp://nazwahosta.przykład.com/ks/ks.cfg</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:27
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> http://nazwaserwera.przykład.com/distro/i386/tree</"
"small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:28
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie nie posiada obsługi pełnej "
"wirtualizacji.</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:29
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie obsługuje pełną wirtualizację, "
"ale nie jest włączona w BIOS-ie.</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:30
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba CPU "
"powinna być mniejsza (lub równa) liczbie logicznych CPU w systemie hosta.</"
"small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:31
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> Można dodać dodatkowe pamięci masowe, w tym te "
"zamontowane przez sieć, aby system wirtualny po utworzeniu używał tych "
"samych narzędzi co fizyczny system.</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:32
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:33
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przydziel "
"pamięć i CPU</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:34
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przypisywanie "
"przestrzeni dla pamięci masowej</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:35
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"metody wirtualizacji</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:36
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">tworzenie "
"nowego systemu wirtualnego </span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:37
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ustalanie "
"położenia nośnika instalacyjnego</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:38
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie "
"systemu wirtualnego </span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:39
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"instalacji</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:40
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowego wirtualnego systemu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:41
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:42
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:43
msgid "CPU architecture:"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:44
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/pamięć"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:45
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:46
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Utwórz nowy system wirtualny"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:48
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:49
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "FV install"
msgstr "Instalacja FV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:50
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Pełna wirtualizacja:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:51
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "File _Location:"
msgstr "Położenie p_liku:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:52
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "File _Size:"
msgstr "_Rozmiar pliku:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:53
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Położenie ISO:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:54
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:55
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:56
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Używa symulacji sprzętowej, pozwala na używanie większej ilości systemów "
"operacyjnych (nie wymaga modyfikacji systemu operacyjnego). Jest wolniejsze "
"niż systemy parawirtualizowane."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:57
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL kickstart:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:58
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Lżejsza metody wirtualizowania maszyn. Ogranicza wybór systemów "
"operacyjnych, ponieważ system musi być odpowiednio zmodyfikowany, aby "
"obsługiwał parawirtualizację. Jest bardziej wydajne niż systemy w pełni "
"wirtualizowane."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:59
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logiczne CPU hosta:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:62
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normalna p_artycja dysku:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "OS _Type:"
msgstr "Typ"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:64
msgid "OS _Variant:"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:65
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "PVinstall"
msgstr "InstalacjaPV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:66
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artycja:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:67
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:68
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:69
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można określić maksymalną ilość "
"pamięci, którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do "
"przechwycenia przy uruchomieniu."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:70
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Podaj liczbę wirtualnych CPU, z którą ta VM powinna się uruchamiać."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:71
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
"nowego systemu wirtualnego. Ta przestrzeń zostanie użyta do zainstalowania "
"systemu operacyjnego w systemie wirtualnym."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:72
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym <b>w pełni wirtualizowanym</b> systemie wirtualnym:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:73
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym <b>parawirtualizowanym</b> systemie wirtualnym. "
"Opcjonalnie można podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:74
#, fuzzy
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
"this configuration."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"Naciśnij Zakończ, aby utworzyć nową maszynę wirtualną za pomocą tej "
"konfiguracji i wyświetlić konsolę wirtualną."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:76
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Prosty pl_ik:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:77
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nazwa systemu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:78
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Położenie</b> plików wymagane do zainstalowania systemu operacyjnego w "
"systemie wirtualnym"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:79
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowego systemu wirtualnego. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o systemie wirtualnym, który chcesz "
"utworzyć, takich jak:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:81
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:82
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Maksymalna pamięć VM:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:83
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Pamięć _startowa VM:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:84
msgid "VMS"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:85
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Czy system będzie <b>w pełni wirtualizowany</b> czy <b>parawirtualizowany</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:86
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Musisz wybrać metodę wirtualizacji dla nowego systemu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:87
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:88
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "CD-ROM lub DVD:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:89
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:90
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Położenie obrazu _ISO:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:91
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Parawirtualizowane:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:92
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPU:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:94
msgid "demo"
msgstr "demo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:95
msgid "http://"
msgstr "http://"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-create.glade.h:102
msgid "para"
msgstr "para"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bitów/sekundę"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB ze 128 MB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB z 1 GB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Sieć</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Pamięć masowa</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> Ścieżki położenia plików są widoczne z fizycznego hosta. "
"Punkty montowania są widoczne z maszyny wirtualnej."
#: tmp/vmm-details.glade.h:17
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
"CPU powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych CPU w systemie "
"hosta."
#: tmp/vmm-details.glade.h:18
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie CPU:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-details.glade.h:19
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zmień przydział:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:20
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:22
msgid "Disk usage:"
msgstr "Użycie dysku:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:23
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: tmp/vmm-details.glade.h:24
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Ile wirtualnych CPU powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:25
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:27
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: tmp/vmm-details.glade.h:29
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:30
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:31
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: tmp/vmm-details.glade.h:32
msgid "Network usage:"
msgstr "Użycie sieci:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:33
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: tmp/vmm-details.glade.h:35
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: tmp/vmm-details.glade.h:38
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: tmp/vmm-details.glade.h:40
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:42
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Całkowita ilość CPU w maszynie hosta:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:44
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:45
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Szczegóły o maszynie wirtualnej"
#: tmp/vmm-details.glade.h:48
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Konsola graficzna"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:1
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Wszystkie aktywne maszyny\n"
"Aktywne maszyny wirtualne\n"
"Nieaktywne maszyny wirtualne"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:5
msgid "De_tails"
msgstr "_Szczegóły"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Delete machine"
msgstr "Usuń maszynę"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domeny"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Machine details..."
msgstr "Szczegóły o maszynie..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:12
msgid "New machine..."
msgstr "Nowa maszyna..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Open connection..."
msgstr "otwórz połączenie..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Wirtualne CPU"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:23
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "_View:"
msgstr "_Widok"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " wolne"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr " z "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> Możesz zwiększyć rozmiar plikowej pamięci masowej. Nie "
"możesz zmniejszyć tego rozmiaru."
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Zmodyfikuj plik pamięci masowej"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Punkt _montowania (w systemie wirtualnym):"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "_Inny hypervisor"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "Otwórz połączenie"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Local host"
msgstr "_Lokalny host Xena"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Read only connection"
msgstr "_Połączenie tylko do odczytu"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remote host"
msgstr "_Zdalny host Xena"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Stan monitoringu</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Automatycznie otwórz konsole:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "Zarządzaj historią"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Dla nowych domen\n"
"Dla wszystkich domen"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Kiedy jest na pełnym ekranie\n"
"Przy najechaniu myszą"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "Zaktualizuj stan co"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:14
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:15
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Za dużo wirtualnych CPU</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ustawiono maszynę wirtualną na więcej CPU niż host fizycznie posiada. To "
#~ "może powodować niższą wydajnością maszyny wirtualnej."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Zatrzymaj ustawienia CPU"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "Zmodyfikuj ustawienia CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Zapisywanie obrazu VM"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferencje menedżera maszyn wirtualnych"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "alarm wirtualnego CPU"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Uwaga:</b> Parametr rozmiaru pliku ma znaczenie tylko dla "
#~ "nowych plików</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "_Wyłącz"