virt-manager/po/pt_BR.po

1351 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
2007-01-23 02:22:55 +03:00
# This file is distributed under the same license as the pt_BR package.
# Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:59-0200\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Incapaz de inicializar o GTK: "
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar Screenshot da Máquina Virtual"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"O screenshot foi salvo em: \n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/console.py:405
msgid "paused"
msgstr "pausado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:348
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:350
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completamente Virtualizado:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:381
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:387
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Endereço de mídia PV inválido"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:397
msgid "Invalid system name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Configuração de memória inválida"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:426
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:460
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:465
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Erro de Instalação de Convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:503
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Localizar Imagem ISO"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:532
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Localizar ou Criar Novo arquivo de Armazenamento"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de Sistema Inválido"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:605
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"O nome do sistema não deve ser vazio, ter menos que 50 caracteres e não "
"conter espaços."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:609
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:615
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
"paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:623
msgid "ISO Path Required"
msgstr "Caminho do ISO Necessário"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:624
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr ""
"Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:627
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Caminho do ISO não encontrado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:628
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação do "
"convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:633
msgid "Install media required"
msgstr "Mídia de instalação é necessária"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:634
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr ""
"Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação do "
"convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:639
msgid "URL Required"
msgstr "URL Necessária"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr ""
"Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação do "
"convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:646
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Endereço de Armazenamento é Necessário"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:647
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
"instalação do convidado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Endereço de Armazenamento é Necessário"
#: ../../src/virtManager/create.py:653
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733
msgid "No media present"
msgstr "Mídia não está presente"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/details.py:411
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/details.py:450
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:363
msgid "Running"
msgstr "Executando"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:365
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligamento"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:369
msgid "Shutoff"
msgstr "Shutoff"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:371
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/domain.py:373
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de status desconhecido"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Impossível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Verificar isto:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr " - Um kernel de um host Xen foi inicializado\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - The Xen service has been started\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Falha na Conexão do Gerenciador de Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:281
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:294
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/engine.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../../src/virtManager/engine.py:311
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:189
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:211
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:239
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Erro ao restaurar domínio '%s'. O domínio já está executando?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:421
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:425
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso da memória"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso do disco"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network traffic"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "console serial"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr " "
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr " livre"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr "de"
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB of 128 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB of 1 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
msgid "<b>Consoles</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Imagem de Disco:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho do disco:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Memória inicial</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Origem da Instalação:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Origem do Kickstart:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Nome da máquina:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Memória máxima:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memória:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Alocação de <b>Memória:</b> e <b>CPU</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Monitorando status</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Armazenamento</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Detalhes de <b>Armazenamento</b> - Quais partições de disco ou arquivos o "
"sistema deve usar"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Resumo:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Valores aceitáveis para dígitos hexadecimais são números entre "
"0 e 9 e letras entre A e F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> As localizações dos caminhos dos arquivos estão como visíveis a "
"partir do host físico. Pontos de montagem estão visíveis a partir da máquina "
"virtual."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve ser "
"menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Você somente pode aumentar o tamanho do arquivo base de "
"armazenamento. você não pode diminuir seu tamanho."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Muitas CPUs Virtuais</b>\n"
"\n"
"Você tem mais CPUs configuradas nesta maquina virtual do que o sistema tem "
"fisicamente. Isto pode resultar numa performance ruim na máquina virtual."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs Virtuais:</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>Método de Virtualização:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Exemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) host nesta máquina não tem suporte à "
"virtualização completa.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) host nesta máquina suportam a virtualização "
"completa, mas ela não está habilitada pela BIOS.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"deve ser menor (ou igual) ao numero de CPUs lógicas do sistema.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, incluindo "
"armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois que o mesmo "
"foi criado usando as mesmas ferramentas você usaria em um sistema físico.</"
"small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória alocada "
"e CPU</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Fechando um "
"método de virtualização</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um novo "
"sistema virtual</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
"mídia de instalação</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
"sistema virtual </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Checando para "
"iniciar a instalação </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Adicionar NIC Virtual:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Adicionar NIC virtual com:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Todas as máquinas virtuais\n"
"Máquinas virtuais ativas\n"
"Máquinas virtuais inativas"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Auth"
msgstr "Autor"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Automatically open consoles:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Abrir automaticamente consoles:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memória"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
msgid "Change allocation:"
msgstr "Alterar alocação:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Co_nnect"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Co_nectar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Criar um novo sistema virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
msgid "Current allocation:"
msgstr "Alocação atual:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "De_tails"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "De_talhes"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Delete machine"
msgstr "Remover máquina"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Disk usage:"
msgstr "Uso do disco:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do Domínio:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
msgid "FV install"
msgstr "instalação FV "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "F_ully Virtualized:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Completamente Virt_ualizado:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Location:"
msgstr "Localização do Arquivo:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "File _Size:"
msgstr "Tamanho do arquivo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Grab keyboard input:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Pegar entrada do teclado:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Quantas CPUs virtuais deste sistema devem ser alocadas?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Quanto de memória desta máquina deve ser alocada? "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Localização do ISO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "Instalar Mídia _URL:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
"operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os sistemas "
"paravirtualizados."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "Manter Configurações da CPU"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart U_RL:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Método customizado (Lightweight) de virtualização de máquinas. Limita a "
"escolha do sistemas operacionais porque o SO deve especialmente ser "
"modificado para suportar a paravirtualização. Melhor desempenho do que os "
"sistemas completamente virtualizados. "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Logical host CPUs:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "CPUs host lógicas:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "Login"
msgstr "Login"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:113
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Machine details..."
msgstr "Detalhes da máquina..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maintain history of"
msgstr "Histórico de manutenção do"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso da memória:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "Modificar Configurações de CPU"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Modificar Arquivo de Armazenamento"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid "Network usage:"
msgstr "Uso da rede:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:129
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Nunca\n"
"Para novos domínios\n"
"Para todos domínios"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:132
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Nunca\n"
"Quando em tela cheia\n"
"Quando o mouse estiver sobre"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "New machine..."
msgstr "Nova máquina..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partição Normal do Disco"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection"
msgstr "Abrir conexão"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Open connection..."
msgstr "Abrir conexão..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "PVinstall"
msgstr "Instalação PV"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artição:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para seu sistema virtual:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Por favor, insira a configuração de memória para está MV. Você pode "
"especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada a "
"utilizar e opcionalmente a quantidade mínima a ser tomada na inicialização."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve "
"iniciar."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Por favor indique como você gostaria de alocar espaço neste host físico para "
"o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para instalar o sistema "
"operacional do sistema virtual."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Por favor indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
"sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual "
"<b>fully virtualized</b>:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Por favor indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
"sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual "
"<b>paravirtualized</b>. Alternativamente, você pode fornecer a URL de um "
"arquivo de kickstart que descreva o seu sistema:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:152
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"Pressione em finalizar para criar uma nova máquina virtual com\n"
"esta configuração e exibir o console virtual."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Processor"
msgstr "Processador "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Endereço MAC gerado randomicamente"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem de arquivo de sistema"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Restaurar máquina salva..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Run"
msgstr "Executar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "Desligamento"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Salvar esta senha em seu keyring"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Saving VM Image"
msgstr "Salvando imagem VM"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Simple F_ile:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Arqu_ivo Simples:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Endereço MAC especificado:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nome do Sistema:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"A <b>localização</b> do arquivo necessário para instalação de um sistema "
"operacional sobre o sistema virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este assistente irá guia-lo criando um novo sistema virtual. Você será "
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar seu "
"sistema virtual, como:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Total de CPUs da máquina host:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Total de memória da máquina host:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "Update status every"
msgstr "Status de cada atualização"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Memória Máxima da MV:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memória de i_nicialização da MV:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPUs Virtuais"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Console da Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "Gerenciador de Preferências de Máquina Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquinas Virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou <b>paravirtualizado</"
"b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr ""
"Você irá precisar escolher um método de virtualização para seu novo sistema:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Browse..."
msgstr "Procurar..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Finish"
msgstr "Concluir"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
msgid "_FullScreen"
msgstr "Tela Cheia"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_Graphical Console"
msgstr "Console _Gráfico"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Host:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "_Host:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Localização da Imagem _ISO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Local Xen host"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Host Xen _local"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Ponto de _Montagem (no sistema virtual):"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Other hypervisor"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "_Outro hipervisor"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "Paravirtualizado:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Caminho para instalar a mídia:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Port:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "_Porta:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Read only connection"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Conexão somente de leitu_ra"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Remote Xen host"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "Host Xen _remoto"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Run"
msgstr "Executar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Serial Console"
msgstr "Console _Serial"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Obter Screenshot"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_URI:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "_URI:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_VCPUs:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "_VCPUs"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "_View:"
msgstr "_Visualização:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "demo"
msgstr "demonstração"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "http://"
msgstr "http://"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "para"
msgstr "para"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:225
msgid "samples"
msgstr "exemplo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:228
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos do tradutor"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: tmp/virt-manager.glade.h:229
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "Alerta da CPU virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> O parâmetro tamanho de arquivo somente será relevante "
#~ "para novos arquivos</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "De_sligar"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "Quantas CPUs de máquinas virtuais este sistema tem?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "Com quanto memória esta VM deve iniciar? "
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Qual é a quantidade máxima de memória desta VM deve estar disponível para "
#~ "uso?"