mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-03-12 20:58:28 +03:00
Import latest de, it, and pl translations
This commit is contained in:
parent
d559c56a26
commit
1be2a37124
159
po/pl.po
159
po/pl.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 20:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
||||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||||
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006"
|
||||
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||||
@ -49,43 +49,43 @@ msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:5
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:6
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:7
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:10
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:11
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "_Wstrzymaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:33
|
||||
msgid "_Printscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pobierz zrzut ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:76
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Zapi_sz"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:36
|
||||
msgid "_Send key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Wyślij klawisz"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-console.glade.h:37 ../src/vmm-details.glade.h:78
|
||||
msgid "_Serial Console"
|
||||
@ -1189,9 +1189,8 @@ msgid "5\t"
|
||||
msgstr "5\t"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "512 MB"
|
||||
msgstr "500 mB"
|
||||
msgstr "512 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
||||
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
||||
@ -1496,10 +1495,10 @@ msgid ""
|
||||
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
|
||||
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można określić maksymalną ilość "
|
||||
"pamięci, którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do "
|
||||
"przechwycenia przy uruchomieniu. Ostrzeżenie: ustawienie za dużej pamięci VM "
|
||||
"spowoduje błędy braku pamięci w domenie hosta!"
|
||||
"Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można podać maksymalną ilość pamięci, "
|
||||
"którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do przechwycenia przy "
|
||||
"uruchomieniu. Ostrzeżenie: ustawienie za dużej pamięci VM spowoduje błędy "
|
||||
"braku pamięci w domenie hosta!"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
|
||||
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
||||
@ -1815,9 +1814,8 @@ msgid "Network usage:"
|
||||
msgstr "Użycie sieci:"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Permissions:"
|
||||
msgstr "P_artycja:"
|
||||
msgstr "Uprawnienia:"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
@ -2001,8 +1999,6 @@ msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
|
||||
msgid "Processing..."
|
||||
msgstr "Przetwarzanie..."
|
||||
|
||||
#. ...the risk is we catch too much though
|
||||
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
||||
#: ../../po/../src/virt-manager.py.in:228
|
||||
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować GTK: "
|
||||
@ -2251,10 +2247,10 @@ msgid "No media present"
|
||||
msgstr "Nie ma nośników"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tworzenie nowych sieci na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
|
||||
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączeniach nie jest jeszcze "
|
||||
"obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:379
|
||||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||||
@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2285,22 +2281,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error pausing domain: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:459
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas wychodzenia domeny ze wstrzymania: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:474
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error starting domain: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
|
||||
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:350
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:483
|
||||
@ -2374,18 +2370,15 @@ msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:644
|
||||
msgid "You must specify what type of hardware to add"
|
||||
msgstr "Musisz określić typ sprzętu, jaki ma zostać dodany"
|
||||
msgstr "Musisz podać typ sprzętu, jaki ma zostać dodany"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage Path Required"
|
||||
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
|
||||
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
|
||||
msgstr "Musisz podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:654
|
||||
msgid "Target Device Required"
|
||||
@ -2429,9 +2422,8 @@ msgid "There is not enough free space to create the disk"
|
||||
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby utworzyć dysk"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:711
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:916
|
||||
@ -2505,14 +2497,12 @@ msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
|
||||
msgstr "Na pewno chcesz użyć adresu MAC?"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported networking type"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Network Parameter"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy parametr sieci"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:823
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1075
|
||||
@ -2529,9 +2519,6 @@ msgstr "Nie mostkowane"
|
||||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
|
||||
|
||||
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
||||
#. wacom from evtouch tablets
|
||||
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:847
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:445
|
||||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||||
@ -2542,7 +2529,6 @@ msgstr "Ogólna mysz USB"
|
||||
msgid "VNC server"
|
||||
msgstr "Serwer VNC"
|
||||
|
||||
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:853
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:473
|
||||
msgid "Local SDL window"
|
||||
@ -2616,7 +2602,7 @@ msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
|
||||
"Musisz podać partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:911
|
||||
msgid "Invalid Storage Address"
|
||||
@ -2712,8 +2698,6 @@ msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
|
||||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
|
||||
|
||||
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
|
||||
#. user to choose what image format they'd like to save in....
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:523
|
||||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||||
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
|
||||
@ -2756,9 +2740,9 @@ msgid "Relative Movement"
|
||||
msgstr "Ruch relatywny"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:556
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error Removing Network: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania sieci"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:675
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
@ -2771,17 +2755,17 @@ msgstr "Mysz"
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania CD-ROM-a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas łączenia do CD-ROM-a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:769
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:133
|
||||
msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
|
||||
@ -2813,12 +2797,11 @@ msgid "Unknown status code"
|
||||
msgstr "Nieznany kod stanu"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tworzenie nowych sieci na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
|
||||
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
|
||||
"obsługiwane"
|
||||
|
||||
#. get filename
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:296
|
||||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||||
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
|
||||
@ -2854,9 +2837,9 @@ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
||||
msgstr "To na stałe usunie maszynę wirtualną \"%s\". Jesteś pewny?"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:762
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error deleting domain: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania domeny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:787
|
||||
msgid "ID"
|
||||
@ -2885,51 +2868,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1037
|
||||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||||
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
||||
#~ msgstr "Za dużo dysków wirtualnych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to complete."
|
||||
#~ msgstr "kilka minut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
||||
#~ msgstr "Adres pamięci masowej jest folderem"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
||||
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
||||
#~ "existing file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wybrano \"prosty plik\" jako metodę pamięci masowej, ale wybrano folder "
|
||||
#~ "zamiast pliku. Podaj nową nazwę pliku lub wybierz istniejący plik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAC adrress must be 17 characters"
|
||||
#~ msgstr "Adres MAC musi mieć 17 znaków"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
|
||||
#~ "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Adres MAC musi być w formie takiej jak AA:BB:CC:DD:EE:FF i może zawierać "
|
||||
#~ "tylko znaki numeryczne alfabetyczne, takie jak A-F(a-f) oraz \":\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
||||
#~ msgstr "Przydzielanie dysku i pobieranie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
||||
#~ msgstr "obrazów instalacji może potrwać "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid Mac address"
|
||||
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Verify that:\n"
|
||||
#~ msgstr "Sprawdź, czy:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
||||
#~ msgstr " - Jądro Xen hosta zostało uruchomione\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
||||
#~ msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
||||
#~ msgstr " - Demon \"libvirtd\" został uruchomiony\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user