Imported latest french & polish updates from Fedora translators

This commit is contained in:
Daniel P. Berrange 2007-08-29 16:41:14 -04:00
parent 6ff4d4312b
commit 62324bfe58
2 changed files with 159 additions and 273 deletions

244
po/fr.po
View File

@ -6,23 +6,23 @@
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006, 2007.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 16:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Français <traduc@traduc.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Enregistre la machine virtuelle"
msgstr "Gérer les machines virtuelles"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "_Machine virtuelle"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:61
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:298
msgid "_Contents"
msgstr ""
msgstr "_Contenus"
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "_Destroy"
@ -408,12 +408,11 @@ msgstr ""
"aux invités attachés au réseau virtuel"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si le réseau virtuel peut être connecté au réseau physique."
"Veuillez indiquer si ce réseau virtuel doit être connecté au réseau physique."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "Modifier le fichier de stockage"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Size Type"
msgstr "Type d'OS :"
msgstr "_Type de SE :"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "Storage Size Select"
@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Ouvrir des consoles automatiquement :"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Passer l'entrée clavier :"
msgstr "S'approprier les entrées clavier :"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Passer l'entrée clavier :"
msgstr "S'approprier les entrées clavier :"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "exemples"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Maintain history of"
msgstr "Historique principal de"
msgstr "Maintenir l'historique de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
@ -745,7 +744,7 @@ msgid ""
"On mouse over"
msgstr ""
"Jamais\n"
"Quand l'écran est en plein écran\n"
"En plein écran\n"
"Au passage de la souris"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "secondes"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Network</b>"
@ -976,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr ""
msgstr "Donner une adresse MAC _fixe pour ce NIC ?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Shared Physical Device"
@ -1008,9 +1007,8 @@ msgid "_Device:"
msgstr "_Périphérique :"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
msgstr "Adresse _MAC :"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Network:"
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "_URL d'installation de médium :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Install URL Field"
msgstr "Médium d'installation nécessaire"
msgstr "_URL d'installation de médium :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Installation source:"
@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr "Source kickstart :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Démarrer l'U_RL :"
msgstr "U_RL de démarrage :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:69
msgid "Kickstart source:"
@ -1302,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Mémoire maximum :"
msgstr "Mémoire maximale :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid "Media Path Select"
@ -1320,20 +1318,20 @@ msgstr "Réseau"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "OS Type Select"
msgstr "Type d'OS :"
msgstr "_Type de SE :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "OS Variant Select"
msgstr "_Variante de OS :"
msgstr "_Variante de SE :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "OS _Type:"
msgstr "Type d'OS :"
msgstr "_Type de SE :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Variante de OS :"
msgstr "_Variante de SE :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Operating System:"
@ -1420,9 +1418,8 @@ msgstr ""
"fichier kickstart qui décrit votre système :"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour votre système virtuel :"
msgstr "Attribuer une adresse MAC _fixe à votre système virtuel ?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "Startup Mem Select"
@ -1593,14 +1590,12 @@ msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> « source » fait référence à l'information vue par le "
"système d'exploitation hôte alors que « cible » fait référence à "
"l'information vue par le système d'exploitation invité"
"système d'exploitation hôte."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
@ -1649,19 +1644,18 @@ msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr ""
"Combien d'unités centrales virtuelles voulez-vous allouer à cette machine ?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Combien de mémoire devrait être allouée à cette machine ?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
msgstr "Erreur sur la taille mémoire maximale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Maximum allocation:"
@ -1879,114 +1873,125 @@ msgstr "Impossible d'initialiser GTK : "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer le nombre de VCPU dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'utilisation CPU dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'utilisation disque dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'ID du domaine dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'utilisation mémoire dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Trafic réseau"
msgstr "Montrer le trafic réseau dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
msgstr ""
msgstr "Montrer l'état d'exécution dans le résumé"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « utilisation CPU » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « utilisation disque » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « ID du domaine » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « utilisation mémoire » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « trafic réseau » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Montrer le champ « état d'exécution » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Montrer le champ « nombre de CPU virtuelles » dans la liste des domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
msgstr "La longueur de la liste d'URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
"Le nombre d'échantillons à conserver dans l'historique des statistiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Le nombre d'URL à conserver dans l'historique pour la page des adresses de "
"media d'installation."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
msgstr "La longueur de l'historique de statistiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr ""
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr ""
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques en secondes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
msgstr "Quand la console peut s'approprier le clavier"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
msgstr "Quand présenter une console pour un invité"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quand une console d'invité peut s'approprier le clavier. « 0 » = jamais, « 1 "
"» = seulement en mode plein écran, « 2 » = lorsque la souris est au-dessus "
"de la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quand afficher une console pour un invité. « 0 » = jamais, « 1 » = seulement "
"lors de la création d'un nouvel invité, « 2 » = lors de la création de "
"n'importe quel invité"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Faut-il afficher une notification quand un invité s'approprie la souris ?"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Faut-il afficher une notification lorsque la console s'approprie la souris ?"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255
@ -1998,7 +2003,7 @@ msgstr "NAT vers le périphérique physique %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresses %d"
msgstr "%d adresses"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154
msgid "Public"
@ -2119,18 +2124,16 @@ msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr "- Le service Xen a déjà été démarré\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir une connexion à l'hyperviseur/démon Xen.\n"
"Impossible d'ouvrir une connexion au démon de gestion QEMU.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:113
#, fuzzy
msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n"
msgstr "- Le service Xen a déjà été démarré\n"
msgstr " - Le démon « libvirt_qemud » a été démarré\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:118
#, python-format
@ -2330,25 +2333,27 @@ msgstr "Vous devez sélectionner un des périphériques physiques"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:599
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:603
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:931
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adresse DHCP invalide"
msgstr "Adresse MAC invalide"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:600
msgid "MAC adrress must be 17 characters"
msgstr ""
msgstr "Une adresse MAC doit comporter 17 caractères"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:604
msgid ""
"MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
"contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
msgstr ""
"Une adresse MAC doit être de la forme AA:BB:CC:DD:EE:FF et ne peut contenir "
"que des caractères numériques, alphabétiques de « A » à « F » (ou « a » à « "
"f ») et des « : »"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:609
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par l'hôte !"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:610
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:625
@ -2360,19 +2365,18 @@ msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un autre invité !"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:627
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:980
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un autre invité !"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:628
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:981
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser l'adresse MAC ?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:671
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1144
@ -2394,15 +2398,15 @@ msgstr "Complètement virtualisé"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:517
msgid "UUID Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'UUID"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:522
msgid "Error Setting up Disk"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de la configuration disque"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:527
msgid "Error Setting up Network"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de la configuration réseau"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:572
msgid "Creating Virtual Machine"
@ -2438,7 +2442,7 @@ msgstr "Chemin vers l'ISO non trouvé"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:800
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans le chemin d'accès au CD-ROM"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:809
msgid "Invalid FV OS Type"
@ -2450,52 +2454,49 @@ msgstr "Variante FV OS non valide"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:825
msgid "Invalid Install URL"
msgstr ""
msgstr "URL d'installation invalide"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:832
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Démarrer l'U_RL :"
msgstr "Erreur d'URL de démarrage"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:833
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr ""
msgstr "L'emplacement de démarrage doit être une source NFS, HTTP ou FTP"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:905
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Adresse de stockage invalide"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:932
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"Aucune adresse MAC n'a été entrée. Veuillez entrer une adresse MAC valide."
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:937
#, fuzzy
msgid "Invalid Mac address"
msgstr "Adresse de stockage invalide"
msgstr "Adresse MAC invalide"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:961
#, fuzzy
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Nom du réseau :"
msgstr "Erreur de paramètre réseau"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un autre invité !"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:989
msgid "VCPU Count Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur sur le nombre de VCPU"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:996
msgid "Memory Amount Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de taille mémoire"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur sur la taille mémoire maximale"
#. Expander section with details.
#: ../../po/../src/virtManager/error.py:33
@ -2529,7 +2530,7 @@ msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:159
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr ""
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:237
msgid "Console was disconnected from guest"
@ -2553,8 +2554,9 @@ msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:296
#, fuzzy
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr ""
msgstr "Quand présenter une console pour un invité"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:325
msgid "Unsupported console authentication type"
@ -2690,86 +2692,22 @@ msgstr "VCPU"
#~ msgstr "Nouvelle machine..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "Hôte :"
#~ msgstr "_Hôte :"
#~ msgid "_Local host"
#~ msgstr "_Hôte local"
#~ msgstr "Hôte _local"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port :"
#~ msgid "_Remote host"
#~ msgstr "_Hôte distant"
#~ msgstr "Hôte _distant"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Le réseau doit être une adresse privée IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par l'hôte !"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Adresse du médium FV non valide"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Adresse du médium PV non valide"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nom du système invalide"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuration de la mémoire invalide"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du système ne doit pas être vide et ne doit pas contenir plus de "
#~ "50 caractères"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du système ne peut contenir que des caractères alphanumériques "
#~ "ainsi que des « _ »"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Support matériel nécessaire"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Votre matériel ne semble pas supporter une virtualisation complète. Seuls "
#~ "les invités paravirtualisés seront disponibles sur cette machine."
#~ msgid "ISO Path Required"
#~ msgstr "Chemin vers l'ISO nécessaire"
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier un emplacement ISO pour une installation en mode "
#~ "invité"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier un chemin valide à l'image ISO pour une installation "
#~ "en mode invité"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez sélectionner le CD-ROM d'installation pour une installation en "
#~ "mode invité"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL requise"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier une URL pour l'installation d'une image en mode "
#~ "invité"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Connexion en lecture seule"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un autre invité !"

188
po/pl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 16:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "_Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:61
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:298
msgid "_Contents"
msgstr ""
msgstr "_Zawartość"
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "_Destroy"
@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Network</b>"
@ -962,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr ""
msgstr "Ustawić _stały adres MAC dla tego NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Shared Physical Device"
@ -994,9 +993,8 @@ msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
msgstr "Adres _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Network:"
@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Install URL Field"
msgstr "Wymagany jest nośnik instalacyjny"
msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Installation source:"
@ -1395,9 +1393,8 @@ msgstr ""
"Opcjonalnie można podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:"
msgstr "Ustawić _stały adres MAC dla systemu wirtualnego?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "Startup Mem Select"
@ -1620,18 +1617,17 @@ msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile wirtualnych CPU powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
msgstr "Błąd maksymalnej ilości pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Maximum allocation:"
@ -1849,114 +1845,120 @@ msgstr "Nie można zainicjować GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie licznika VCPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia CPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia dysku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie ID domeny"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia pamięci"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Ruch sieciowy"
msgstr "Wyświetl podsumowanie ruchu sieciowego"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podsumowanie stanu uruchomienia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole użycia CPU w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole użycie dysku w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole ID domeny w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole użycia pamięci w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole ruchu sieciowego w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl pole stanu uruchomienia w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Wyświetl pole licznika wirtualnych CPU w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
msgstr "Długość listy URL-i"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Liczba URL-i przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
"instalacyjnego."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
msgstr "Długość historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr ""
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr ""
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk w sekundach"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255
@ -2085,18 +2087,16 @@ msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania QEMU.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:113
#, fuzzy
msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n"
msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
msgstr " - Demon \"libvirt_qemud\" został uruchomiony\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:118
#, python-format
@ -2292,25 +2292,26 @@ msgstr "Musisz wybrać jedno z urządzeń fizycznych"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:599
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:603
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:931
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:600
msgid "MAC adrress must be 17 characters"
msgstr ""
msgstr "Adres MAC musi mieć 17 znaków"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:604
msgid ""
"MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
"contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
msgstr ""
"Adres MAC musi być w formie takiej jak AA:BB:CC:DD:EE:FF i może zawierać "
"tylko znaki numeryczne alfabetyczne, takie jak A-F(a-f) oraz \":\""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:609
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez hosta!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:610
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:625
@ -2322,19 +2323,18 @@ msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:627
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:980
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:628
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:981
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć adresu MAC?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:671
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1144
@ -2356,15 +2356,15 @@ msgstr "Pełna wirtualizacja"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:517
msgid "UUID Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd UUID"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:522
msgid "Error Setting up Disk"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:527
msgid "Error Setting up Network"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas ustawiania sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:572
msgid "Creating Virtual Machine"
@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:800
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd ścieżki do CD-ROM-u"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:809
msgid "Invalid FV OS Type"
@ -2412,52 +2412,48 @@ msgstr "Nieprawidłowy wariant FV systemu operacyjnego"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:825
msgid "Invalid Install URL"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy URL instalacji"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:832
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "U_RL do kickstart:"
msgstr "Błąd URL kickstart"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:833
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr ""
msgstr "Położenie kickstart musi być źródłem NFS, HTTP lub FTP"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:905
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:932
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
msgstr "Nie podano adresu MAC. Podaj prawidłowy adres MAC."
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:937
#, fuzzy
msgid "Invalid Mac address"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:961
#, fuzzy
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Nazwa sieci:"
msgstr "Błąd parametru sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:989
msgid "VCPU Count Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd licznika VCPU"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:996
msgid "Memory Amount Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd ilości pamięci"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd maksymalnej ilości pamięci"
#. Expander section with details.
#: ../../po/../src/virtManager/error.py:33
@ -2490,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:159
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr ""
msgstr "Nie wyświetlaj tego powiadomienia w przyszłości"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:237
msgid "Console was disconnected from guest"
@ -2514,8 +2510,9 @@ msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:296
#, fuzzy
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr ""
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:325
msgid "Unsupported console authentication type"
@ -2662,57 +2659,8 @@ msgstr "VCPU"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Sieć musi być prywatnym adresem IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
#~ msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez hosta!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Dysk \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika PV"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pamięci"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Nazwa systemu nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\""
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Wymagana jest obsługa sprzętu"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Wydaje się, że sprzęt nie obsługuje pełnej wirtualizacji. Na tym sprzęcie "
#~ "dostępni będą tylko parawirtualizowani goście."
#~ msgid "ISO Path Required"
#~ msgstr "Wymagana jest ścieżka do ISO"
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Musisz określić położenie ISO dla instalacji gościa"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr "Musisz podać prawidłową ścieżkę do obrazu ISO dla instalacji gościa"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Musisz wybrać instalacyjny nośnik CD-ROM dla instalacji gościa"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Wymagany jest URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Musisz podać URL do obrazu instalacyjnego dla instalacji gościa"
#~ msgstr "Adres MAC \"%s\"jest już używany przez innego gościa!"