diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f16a6f677..4163d2580 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -21,13 +21,13 @@ # Cole Robinson , 2017. #zanata # Huacai Chen , 2020. # Pavel Hrdina , 2020. -# Whired Planck , 2020. +# Whired Planck , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 06:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-17 06:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-12 22:01+0000\n" "Last-Translator: Whired Planck \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.1\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:135 @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "版本(_V):" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" -msgstr "rng" +msgstr "随机数生成器" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" -msgstr "panic" +msgstr "恐慌(Panic)" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "内存用量" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" -msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" +msgstr "0 千字节/秒 0 千字节/秒" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "源适配器(_S):" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" -msgstr "创建池错误:%s" +msgstr "创建池时出错:%s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format @@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" -msgstr "查看器身份验证错误: %s" +msgstr "查看器身份验证出错: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" @@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "启动网络向导:%s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" -msgstr "修改网络设置错误:%s" +msgstr "更改网络设置时出错:%s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "无法迁移虚拟机:%s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" -msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" +msgstr "未捕获的错误验证输入:%s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "管理虚拟机快照" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" -msgstr "截图错误: %s" +msgstr "截屏时出错: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" @@ -4921,28 +4921,19 @@ msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "主机不支持任何虚拟化选项" #: virtinst/capabilities.py:314 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" -"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s" -"%(machine)s" +"主机不支持机器 '%(machine)s' 的域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' 架构的虚拟化类型 '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:320 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" -msgstr "" -"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s" -"%(machine)s" +msgstr "主机不支持域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' 架构的虚拟化类型 '%(virttype)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." @@ -5009,7 +5000,7 @@ msgstr "不能找到域 '%(domain)s':%(error)s" #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" -msgstr "" +msgstr "不可同时使用 %(option1)s 和 %(option2)s 命令行选项" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" @@ -5514,21 +5505,18 @@ msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "磁盘路径 '%s' 不存在。" #: virtinst/cloner.py:181 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Architecture '%s' is not installable" +#, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." -msgstr "架构 '%s' 不可安装" +msgstr "磁盘网络类型 '%s' 不可克隆。" #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." -msgstr "" +msgstr "克隆磁盘网络类型 '%s' 需要托管存储。" #: virtinst/cloner.py:190 -#, fuzzy -#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." -msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'" +msgstr "尚不支持克隆 RBD 卷。" #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" @@ -5814,7 +5802,7 @@ msgstr "正在使用无人值守安装配置文件 '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" -msgstr "URL 无法访问,是否输入错误?" +msgstr "URL 无法访问,是否输入有误?" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format @@ -6090,7 +6078,7 @@ msgstr "根据用户要求取消安装" msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" -msgstr "" +msgstr "-c 后指定的内容似乎是一个 libvirt URI。您是想使用 --connect 选项吗?如果不是,请改用 --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" @@ -6199,7 +6187,7 @@ msgstr "验证安装位置出错:%s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." -msgstr "" +msgstr "需要 --os-variant 指定值,但是没有设置或检测到任何值。" #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" @@ -6419,19 +6407,14 @@ msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "在 XML 配置中,未找到 --%s 对象" #: virtinst/virtxml.py:87 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object " -#| "in the XML" +#, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" -msgstr[0] "" -"需要 '--edit %(number)s' 选项,但该选项只适用于 XML 配置中的 %(max)s --" -"%(type)s 对象" +msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 选项,但 XML 文件中仅存在 %(max)s --%(type)s 对象" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format @@ -6523,18 +6506,18 @@ msgid "" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要将此设备热插入到客户机 '%(domain)s' 中吗?" #: virtinst/virtxml.py:266 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." -msgstr "设备 %s 成功。" +msgstr "设备热插入成功。" #: virtinst/virtxml.py:267 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" -msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" +msgstr "尝试热插入设备时出错:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format @@ -6543,18 +6526,18 @@ msgid "" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要将此设备从客户机 '%(domain)s' 中热拔出吗?" #: virtinst/virtxml.py:271 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." -msgstr "设备 %s 成功。" +msgstr "设备热拔出成功。" #: virtinst/virtxml.py:272 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" -msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" +msgstr "尝试热拔出设备时出错:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format @@ -6563,18 +6546,18 @@ msgid "" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要为客户机 '%(domain)s' 更新此设备吗?" #: virtinst/virtxml.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." -msgstr "设备 %s 成功。" +msgstr "设备更新成功。" #: virtinst/virtxml.py:277 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" -msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" +msgstr "尝试更新设备时出错:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c49d15077..f45e9e194 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 06:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-05 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-17 06:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 01:35+0000\n" "Last-Translator: Whired Planck \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:135 @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" -"虛擬系統管理器為管理 KVM、Xen 和 LXC 虛擬機提供了一個圖形化工具。可以啟動、停" -"止、添加或移除虛擬裝置,連接到圖形或串列主控臺,並能查看本機或遠端電腦上現有" -"虛擬機的資源使用情況統計。其使用了 libvirt 作為後端管理 API。" +"虛擬系統管理器為管理 KVM、Xen 和 LXC " +"虛擬機提供了一個圖形化工具。可以啟動、停止、添加或移除虛擬裝置,連接到圖形或串列控制台,並能查看本機或遠端電腦上現有虛擬機的資源使用情況統計。其使用了 " +"libvirt 作為後端管理 API。" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "虛擬系統配置介面" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" -msgstr "虛擬系統圖形化主控臺連接" +msgstr "虛擬系統圖形化控制台連接" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" @@ -83,8 +83,16 @@ msgstr "由 libvirt 強力驅動" msgid "translator-credits" msgstr "" "Whired Planck , 2020\n" -"莊佳儒 \n" -"Cheng-chia Tseng , 2013" +"Martin Liu , 2015\n" +"Cole Robinson , 2015\n" +"1dot75cm , 2014-2016\n" +"Hongwei Hou , 2014\n" +"Christopher Meng , 2013\n" +"Wei Liu , 2012\n" +"Aron Xu , 2010\n" +"Yuan Yijun , 2009\n" +"Leah Liu , 2008-2009\n" +"Xi Huang , 2006-2007" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" @@ -205,7 +213,7 @@ msgstr "選擇或建立自訂儲存(_S)" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." -msgstr "管理(_M)..." +msgstr "管理(_M)…" #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" @@ -232,10 +240,8 @@ msgid "Removab_le:" msgstr "可移動(_L):" #: ui/addstorage.ui:435 -#, fuzzy -#| msgid "Serial" msgid "Seria_l:" -msgstr "串列埠" +msgstr "串列埠(_L):" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" @@ -247,11 +253,11 @@ msgstr "操作進行中" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." -msgstr "請稍候..." +msgstr "請稍候…" #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303 msgid "Processing..." -msgstr "處理中..." +msgstr "處理中…" #: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" @@ -266,26 +272,20 @@ msgid "Clone virtual machine" msgstr "複製虛擬系統" #: ui/clone.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Original host:" msgid "Original VM:" -msgstr "原主機:" +msgstr "原虛擬系統:" #: ui/clone.ui:139 -#, fuzzy -#| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" -msgstr "連接(_O):" +msgstr "連接:" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "儲存:" #: ui/clone.ui:285 -#, fuzzy -#| msgid "Details..." msgid "_Details..." -msgstr "詳情..." +msgstr "詳情(_D)…" #: ui/clone.ui:354 msgid "" @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" -"複製 修改客端作業系統內容。如果需要做一些配置\n" +"複製 修改客戶機作業系統內容。如果需要做一些配置\n" "比如修改密碼或設定靜態 IP 位址,請查看 virt-sysprep(1) 工具。" #: ui/clone.ui:409 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "為虛擬機複製生成新磁碟(_L)" #: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." -msgstr "瀏覽(_B)..." +msgstr "瀏覽(_B)…" #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" @@ -362,10 +362,8 @@ msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "選中以儲存密碼,取消選中以忘記密碼。" #: ui/console.ui:292 -#, fuzzy -#| msgid "TCP net console" msgid "_Connect to console" -msgstr "TCP 網路主控臺" +msgstr "連接到控制台(_C)" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" @@ -377,7 +375,7 @@ msgstr "連接(_N)" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" -msgstr "管理程式(_H):" +msgstr "虛擬機管理程式(_H):" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" @@ -400,8 +398,7 @@ msgid "" msgstr "" "QEMU 使用者模式工作階段不是 virt-manager 的\n" "預設選項。它可能導致任何已存在的 QEMU/KVM\n" -"客端不可用。網路選項\n" -"也非常有限。" +"客戶機不可用。網路選項也非常有限。" #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" @@ -598,7 +595,7 @@ msgstr "請選擇 ISO 或 CDROM 安裝介質(_I):" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." -msgstr "瀏覽(_W)..." +msgstr "瀏覽(_W)…" #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" @@ -630,7 +627,7 @@ msgstr "請提供現有儲存路徑(_G):" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." -msgstr "瀏覽(_R)..." +msgstr "瀏覽(_R)…" #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" @@ -812,26 +809,20 @@ msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:322 -#, fuzzy -#| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" -msgstr "最大容量(_P):" +msgstr "容量(_P):" #: ui/createvol.ui:333 -#, fuzzy -#| msgid "Locate directory volume" msgid "_Allocate entire volume now" -msgstr "定位目錄卷" +msgstr "立即分配整個卷(_A)" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" -msgstr "" +msgstr "路徑(_T):" #: ui/createvol.ui:435 -#, fuzzy -#| msgid "Backing store" msgid "_Backing store" -msgstr "後備儲存" +msgstr "後備儲存(_B)" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" @@ -845,7 +836,7 @@ msgstr "此虛擬系統正在執行,在刪除前將被強制關閉基本詳情" #: ui/details.ui:398 msgid "Hypervisor:" -msgstr "管理程式:" +msgstr "虛擬機管理程式:" #: ui/details.ui:410 msgid "Architecture:" @@ -901,7 +892,7 @@ msgstr "韌體(_W):" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" -msgstr "管理程式詳情" +msgstr "虛擬機管理程式詳情" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" @@ -997,16 +988,12 @@ msgid "To_pology" msgstr "拓撲(_P)" #: ui/details.ui:1669 -#, fuzzy -#| msgid "vCPU a_llocation:" msgid "Current a_llocation:" -msgstr "vCPU 分配(_A):" +msgstr "目前分配(_L):" #: ui/details.ui:1684 -#, fuzzy -#| msgid "Memory a_llocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" -msgstr "記憶體分配(L):" +msgstr "最大分配(_X):" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" @@ -1199,7 +1186,7 @@ msgstr "3D 加速(_3):" #: ui/details.ui:3749 msgid "Video" -msgstr "視訊" +msgstr "影片" #: ui/details.ui:3994 msgid "Devices:" @@ -1211,7 +1198,7 @@ msgstr "控制器" #: ui/details.ui:4091 msgid "Filesystem" -msgstr "檔案系統" +msgstr "文件系統" #: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" @@ -1263,7 +1250,7 @@ msgstr "Panic 通知器" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" -msgstr "以唯讀掛載方式匯出檔案系統(_x)" +msgstr "以唯讀掛載方式匯出文件系統(_x)" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" @@ -1312,15 +1299,15 @@ msgstr "監聽類型(_I):" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" -msgstr "" +msgstr "OpenGL 僅適用於啟用了 '3D 加速' 的 'virtio' 顯示卡" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" -msgstr "" +msgstr "OpenGL 僅適用於 '偵聽類型' 值為 '無' 的情況" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" +msgstr "文件(_F)" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" @@ -1416,7 +1403,7 @@ msgstr "刪除池" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" -msgstr "瀏覽本機檔案系統" +msgstr "瀏覽本機文件系統" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" @@ -1462,7 +1449,7 @@ msgstr "刪除卷" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." -msgstr "添加連接(_A)..." +msgstr "添加連接(_A)…" #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" @@ -1486,11 +1473,11 @@ msgstr "查看(_V)" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" -msgstr "圖形(_G)" +msgstr "圖表(_G)" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" -msgstr "客端 CPU 使用率(_G)" +msgstr "客戶機 CPU 使用率(_G)" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" @@ -1522,7 +1509,7 @@ msgstr "建立" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" -msgstr "顯示虛擬機主控臺及詳情" +msgstr "顯示虛擬機控制台及詳情" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" @@ -1594,15 +1581,14 @@ msgid "" "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" -"隧道遷移直接透過 libvirtd 連接通道,而不是由 hypervisor 打開一個單獨的網路連" -"接到目標。 源 libvirt 實例直接連接到目標 libvirt 實例。\n" +"隧道遷移直接透過 libvirtd 連接通道,而不是由虛擬機管理程式打開一個單獨的網路連接到目標。 源 libvirt 實例直接連接到目標 " +"libvirt 實例。\n" "\n" -"由於不需要開放額外的防火牆埠,因此可以簡化配置。如果啟用 libvirt 連接加密, " -"還可以加密遷移流量。但它很難由 SSH 來完成資料傳輸工作。" +"由於不需要開放額外的防火牆埠,因此可以簡化配置。如果啟用 libvirt 連接加密, 還可以加密遷移流量。但它很難由 SSH 來完成資料傳輸工作。" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" -msgstr "URI(_U):" +msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" @@ -1616,8 +1602,7 @@ msgid "" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" -"預設情況下,由於某些配置可能導致客端發生故障,libvirt 將拒絕遷移虛擬系統,如" -"磁碟快取模式不為 'none'。\n" +"預設情況下,由於某些配置可能導致客戶機發生故障,libvirt 將拒絕遷移虛擬系統,如磁碟快取模式不為 'none'。\n" "\n" "啟用該選項使 libvirt 跳過這些檢查。" @@ -1662,7 +1647,7 @@ msgstr "裝置名稱(_V):" msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." -msgstr "在多數配置中,macvtap 不能為主機到客端的網路通信工作。" +msgstr "在多數配置中,macvtap 不能為主機到客戶機的網路通信工作。" #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." @@ -1780,7 +1765,7 @@ msgstr "建立虛擬系統(_E)" #: ui/preferences.ui:561 msgid "Graphical console _scaling:" -msgstr "圖形主控臺縮放(_S):" +msgstr "圖形控制台縮放(_S):" #: ui/preferences.ui:579 msgid "Gr_ab keys:" @@ -1792,19 +1777,17 @@ msgstr "尚不支援" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Change..." -msgstr "更改..." +msgstr "更改…" #: ui/preferences.ui:639 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." -msgstr "" -"當改變客端視窗大小時,請修改其解析度。僅適用於使用 Spice 和桌面代理正確配置的" -"客端。" +msgstr "當改變客戶機視窗大小時,請修改其解析度。僅適用於使用 Spice 和桌面代理正確配置的客戶機。" #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" -msgstr "調整客端視窗大小(_R):" +msgstr "調整客戶機視窗大小(_R):" #: ui/preferences.ui:667 msgid "SPICE _USB Redirection:" @@ -1814,21 +1797,19 @@ msgstr "SPICE USB 重定向(_U):" msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." -msgstr "" +msgstr "如果禁用,虛擬系統視窗將不會自動連接到正在執行的虛擬系統圖形控制台。" #: ui/preferences.ui:693 -#, fuzzy -#| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" -msgstr "自動連接(_A):" +msgstr "自動連接控制台(_T):" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" -msgstr "圖形主控臺" +msgstr "圖形控制台" #: ui/preferences.ui:741 msgid "Conso_le" -msgstr "主控臺(_L)" +msgstr "控制台(_L)" #: ui/preferences.ui:773 msgid "_Force Poweroff:" @@ -1944,7 +1925,7 @@ msgstr "重定向 USB 裝置(_R)" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" -msgstr "主控臺(_C)" +msgstr "控制台(_C)" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" @@ -1979,16 +1960,12 @@ msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "自動調整虛擬系統視窗大小(_R)" #: ui/vmwindow.ui:259 -#, fuzzy -#| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" -msgstr "主控臺" +msgstr "控制台(_N)" #: ui/vmwindow.ui:267 -#, fuzzy -#| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" -msgstr "自動連接(_A):" +msgstr "自動連接(_A)" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" @@ -2000,11 +1977,11 @@ msgstr "發送按鍵(_K)" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" -msgstr "顯示圖形主控臺" +msgstr "顯示圖形控制台" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" -msgstr "主控臺" +msgstr "控制台" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" @@ -2044,7 +2021,7 @@ msgstr "取消安裝(_C)" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" -msgstr "客端 CID(_I):" +msgstr "客戶機 CID(_I):" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" @@ -2090,7 +2067,7 @@ msgstr "輸入" #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256 msgid "Not supported for this guest type." -msgstr "不支援這個客端類型。" +msgstr "不支援這個客戶機類型。" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010 msgid "Graphics" @@ -2106,7 +2083,7 @@ msgstr "並口" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" -msgstr "信道" +msgstr "通道" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" @@ -2114,7 +2091,7 @@ msgstr "USB 主機裝置" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 msgid "Connection does not support host device enumeration" -msgstr "連接不支援枚舉主機裝置" +msgstr "連接不支援列舉主機裝置" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" @@ -2126,11 +2103,11 @@ msgstr "PCI 主機裝置" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "Video" -msgstr "視訊" +msgstr "影片" #: virtManager/addhardware.py:253 msgid "Libvirt version does not support video devices." -msgstr "Libvirt 版本不支援視訊裝置。" +msgstr "Libvirt 版本不支援影片裝置。" #: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 @@ -2139,7 +2116,7 @@ msgstr "看門狗" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Filesystem" -msgstr "檔案系統" +msgstr "文件系統" #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020 #: virtManager/details/details.py:252 @@ -2186,15 +2163,15 @@ msgstr "偽 TTY" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" -msgstr "輸出到檔案" +msgstr "輸出到文件" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" -msgstr "TCP 網路主控臺" +msgstr "TCP 網路控制台" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" -msgstr "UDP 網路主控臺" +msgstr "UDP 網路控制台" #: virtManager/addhardware.py:418 msgid "UNIX socket" @@ -2214,7 +2191,7 @@ msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2336 msgid "Floppy" -msgstr "軟碟" +msgstr "磁片" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" @@ -2315,19 +2292,19 @@ msgstr "內建 RNG" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" -msgstr "強制重設客端" +msgstr "強制重設客戶機" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" -msgstr "正常關閉客端" +msgstr "正常關閉客戶機" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" -msgstr "強制關閉客端電源" +msgstr "強制關閉客戶機電源" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" -msgstr "暫停客端" +msgstr "暫停客戶機" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "No action" @@ -2335,7 +2312,7 @@ msgstr "無動作" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" -msgstr "轉儲客端記憶體核心" +msgstr "轉儲客戶機記憶體核心" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" @@ -2373,7 +2350,7 @@ msgstr "CDROM 裝置" #: virtManager/addhardware.py:684 msgid "Floppy device" -msgstr "軟碟裝置" +msgstr "磁片裝置" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "LUN Passthrough" @@ -2393,7 +2370,7 @@ msgstr "無裝置可用" #: virtManager/addhardware.py:838 msgid "Passthrough" -msgstr "傳遞" +msgstr "直通" #: virtManager/addhardware.py:839 msgid "Host" @@ -2413,7 +2390,7 @@ msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" -msgstr "視訊裝置" +msgstr "影片裝置" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" @@ -2421,7 +2398,7 @@ msgstr "監控裝置" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" -msgstr "檔案系統轉移" +msgstr "文件系統轉移" #: virtManager/addhardware.py:1026 msgid "Random Number Generator" @@ -2486,7 +2463,7 @@ msgstr "根據裝置的不同,這可能需要一些時間才能完成。" #: virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" -msgstr "此裝置已被其他客端 %s 使用" +msgstr "此裝置已被其他客戶機 %s 使用" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" @@ -2499,7 +2476,7 @@ msgstr "構建裝置 XML 時出錯:%s" #: virtManager/asyncjob.py:213 msgid "Cancelling job..." -msgstr "正在取消任務......" +msgstr "正在取消任務……" #: virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Completed" @@ -2512,40 +2489,35 @@ msgstr "沒有儲存要複製。" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" -msgstr "" +msgstr "磁碟目標:%s" #: virtManager/clone.py:112 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Original host:" +#, python-format msgid "Original path: %s" -msgstr "原主機:" +msgstr "原路徑:%s" #: virtManager/clone.py:114 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "New _Path:" +#, python-format msgid "New path: %s" -msgstr "新路徑(_P):" +msgstr "新路徑:%s" #: virtManager/clone.py:118 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Storage is marked as shareable." +#, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" -msgstr "將儲存標記為可共享。" +msgstr "儲存可被安全共享:%(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." -msgstr "" +msgstr "共享該儲存有潛在的危險。" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "儲存不可複製:%(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 -#, fuzzy -#| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." -msgstr "沒有儲存要複製。" +msgstr "沒有儲存。" #: virtManager/clone.py:142 #, python-format @@ -2562,14 +2534,12 @@ msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "啟動複製對話框時出錯:%s" #: virtManager/clone.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "C_lone" msgid "Clone" -msgstr "複製(_L)" +msgstr "複製" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" -msgstr "複製將覆蓋現有檔案" +msgstr "複製將覆蓋現有文件" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" @@ -2578,27 +2548,20 @@ msgid "" msgstr "使用現有映像將覆蓋複製過程中的路徑。確定要使用這個路徑嗎?" #: virtManager/clone.py:487 -#, fuzzy -#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." -msgstr "跳過磁碟可導致資料被覆蓋。" +msgstr "共享儲存可能導致資料被覆蓋。" #: virtManager/clone.py:488 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The following disk devices will not be cloned:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." +#, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" -"不會複製下列磁碟裝置:\n" +"下列磁碟裝置將與 %(vmname)s 共享:\n" "\n" -"%s\n" +"%(pathlist)s\n" "執行新虛擬機系統將會覆蓋這些磁碟映像中的資料。" #: virtManager/clone.py:503 @@ -2607,10 +2570,9 @@ msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "建立虛擬機複製時出錯「%(vm)s」:%(error)s" #: virtManager/clone.py:561 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error changing pool settings: %s" +#, python-format msgid "Error with clone settings: %s" -msgstr "修改池設定時出錯:%s" +msgstr "複製設定出錯:%s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format @@ -2642,11 +2604,11 @@ msgstr "定位 ISO 介質" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" -msgstr "定位軟碟介質卷" +msgstr "定位磁片介質卷" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" -msgstr "定位軟碟卷" +msgstr "定位磁片卷" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" @@ -2706,7 +2668,7 @@ msgstr "任意物理裝置" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." -msgstr "物理裝置..." +msgstr "物理裝置…" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" @@ -2751,11 +2713,11 @@ msgstr "驗證網路時出錯:%s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." -msgstr "建立虛擬網路..." +msgstr "建立虛擬網路…" #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." -msgstr "建立虛擬網路可能需要一些時間......" +msgstr "建立虛擬網路可能需要一些時間……" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" @@ -2780,7 +2742,7 @@ msgstr "源適配器(_S):" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" -msgstr "建立池錯誤:%s" +msgstr "建立池時出錯:%s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format @@ -2789,11 +2751,11 @@ msgstr "驗證池時出錯:%s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." -msgstr "建立儲存池......" +msgstr "建立儲存池……" #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." -msgstr "建立儲存池可能需要一些時間......" +msgstr "建立儲存池可能需要一些時間……" #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" @@ -2856,7 +2818,7 @@ msgstr "沒有可在這個連線中使用的安裝方法。" #: virtManager/createvm.py:572 msgid "No hypervisor options were found for this connection." -msgstr "沒有找到這個連接的虛擬機管理程式選項。" +msgstr "沒有找到這個連接的虛擬機管理器選項。" #: virtManager/createvm.py:577 msgid "" @@ -2868,9 +2830,7 @@ msgstr "這通常是因為電腦沒有安裝 QEMU 或 KVM,或者沒有載入 K msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." -msgstr "" -"KVM 不可用。這可能是因為沒有安裝 KVM 軟體包,或者沒有載入 KVM 核心模組。虛擬" -"系統可能性能會很差。" +msgstr "KVM 不可用。這可能是因為沒有安裝 KVM 套裝軟體,或者沒有載入 KVM 核心模組。虛擬系統可能性能會很差。" #: virtManager/createvm.py:641 #, python-format @@ -2926,7 +2886,7 @@ msgstr "正在刪除磁碟鏡像" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." -msgstr "正在刪除由程式為該虛擬機建立的磁碟鏡像。" +msgstr "正在刪除磁碟鏡像,由程式為該虛擬機建立鏡像。" #: virtManager/createvm.py:1317 #, python-format @@ -2975,7 +2935,7 @@ msgid "" "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"由於檔案衝突,在非空目錄中建立根檔案系統可能會失敗。\n" +"由於文件衝突,在非空目錄中建立根文件系統可能會失敗。\n" "要繼續嗎?" #: virtManager/createvm.py:1498 @@ -3024,11 +2984,11 @@ msgstr "儲存參數錯誤。" #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" -msgstr "客端名稱無效" +msgstr "客戶機名稱無效" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." -msgstr "檢測中..." +msgstr "檢測中…" #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" @@ -3062,7 +3022,7 @@ msgstr "虛擬系統 '%s' 在預期時間之後未出現。" #: virtManager/createvm.py:2069 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" -msgstr "繼續安裝時發生錯誤:%s" +msgstr "繼續安裝時出錯:%s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" @@ -3071,7 +3031,7 @@ msgstr "Bootstraping 容器" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" -msgstr "" +msgstr "%(volume)s 的 可用空間: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format @@ -3085,11 +3045,11 @@ msgstr "驗證券時出錯:%s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." -msgstr "建立儲存卷......" +msgstr "建立儲存卷……" #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." -msgstr "建立儲存卷可能需要一些時間......" +msgstr "建立儲存卷可能需要一些時間……" #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" @@ -3231,7 +3191,7 @@ msgstr "儲存是一種媒體裝置。" #: virtManager/delete.py:605 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" -msgstr "貯藏正被下列虛擬機使用中" +msgstr "以下虛擬系統在使用儲存" #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." @@ -3247,12 +3207,12 @@ msgstr "發送組合鍵" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" -msgstr "沒有可用的文字主控臺" +msgstr "沒有可用的文字控制台" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" -msgstr "文字主控臺 %d" +msgstr "文字控制台 %d" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format @@ -3261,17 +3221,15 @@ msgstr "序列 %d" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" -msgstr "沒有可用的圖形主控臺" +msgstr "沒有可用的圖形控制台" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" -msgstr "圖形主控臺" +msgstr "圖形控制台" #: virtManager/details/console.py:229 -#, fuzzy -#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" -msgstr "virt-manager 不支援多個圖形主控臺" +msgstr "virt-manager 不支援多個圖形控制台" #: virtManager/details/console.py:492 #, python-format @@ -3280,28 +3238,28 @@ msgstr "'%s' 顯示卡類型不支援自動調整大小。" #: virtManager/details/console.py:495 msgid "Guest agent is not available." -msgstr "客端代理不可用。" +msgstr "客戶機代理不可用。" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." -msgstr "客端已崩潰。" +msgstr "客戶機已崩潰。" #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." -msgstr "客端未執行。" +msgstr "客戶機未執行。" #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" -msgstr "沒有為虛擬機系統配置圖形主控臺" +msgstr "沒有為虛擬機系統配置圖形控制台" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" -msgstr "無法顯示圖形主控臺類型 '%s'" +msgstr "無法顯示圖形控制台類型 '%s'" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" -msgstr "為虛擬機系統連接到圖形主控臺" +msgstr "為虛擬機系統連接到圖形控制台" #: virtManager/details/console.py:738 #, python-format @@ -3309,13 +3267,13 @@ msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" -"連接到圖形主控臺出錯:\n" +"連接到圖形控制台出錯:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" -msgstr "查看器身份驗證錯誤: %s" +msgstr "查看器身份驗證出錯: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" @@ -3342,7 +3300,7 @@ msgstr "按 %s 釋放游標。" #: virtManager/details/details.py:162 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" -msgstr "軟碟 %(index)d" +msgstr "磁片 %(index)d" #: virtManager/details/details.py:168 #, python-format @@ -3377,7 +3335,7 @@ msgstr "並口 %(num)d" #: virtManager/details/details.py:206 #, python-format msgid "Console %(num)d" -msgstr "主控臺 %(num)d" +msgstr "控制台 %(num)d" #: virtManager/details/details.py:211 #, python-format @@ -3412,7 +3370,7 @@ msgstr "顯示卡 %s" #: virtManager/details/details.py:230 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" -msgstr "檔案系統 %(path)s" +msgstr "文件系統 %(path)s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format @@ -3449,7 +3407,7 @@ msgstr "刪除硬體(_R)" #: virtManager/details/details.py:673 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." -msgstr "Libvirt 或虛擬機管理器不支援 UEFI。" +msgstr "Libvirt 或虛擬機管理程式不支援 UEFI。" #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" @@ -3470,7 +3428,7 @@ msgstr "應用程式預設值" #: virtManager/details/details.py:794 msgid "Hypervisor Default" -msgstr "管理程式預設值" +msgstr "虛擬機管理程式預設值" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" @@ -3493,7 +3451,7 @@ msgstr "確定要刪除這個裝置嗎?" #: virtManager/details/details.py:1788 virtManager/details/details.py:1982 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgstr "未知" #: virtManager/details/details.py:1362 #, python-format @@ -3520,7 +3478,7 @@ msgstr "必須指定 init 路徑" #: virtManager/details/details.py:1526 virtManager/device/addstorage.py:287 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" -msgstr "磁碟 \"%(path)s\" 已被其他客端 %(names)s 使用" +msgstr "磁碟 \"%(path)s\" 已被其他客戶機 %(names)s 使用" #: virtManager/details/details.py:1530 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" @@ -3599,7 +3557,7 @@ msgstr "並口裝置" #: virtManager/details/details.py:2116 msgid "Console Device" -msgstr "主控臺裝置" +msgstr "控制台裝置" #: virtManager/details/details.py:2118 msgid "Channel Device" @@ -3607,7 +3565,7 @@ msgstr "通道裝置" #: virtManager/details/details.py:2128 msgid "Primary Console" -msgstr "主主控臺" +msgstr "主控制台" #: virtManager/details/details.py:2184 #, python-format @@ -3616,7 +3574,7 @@ msgstr "物理 %s 裝置" #: virtManager/details/details.py:2201 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." -msgstr "連接了圖形/顯示器後,無法移除最後一個視訊裝置。" +msgstr "連接了圖形/顯示器後,無法移除最後一個影片裝置。" #: virtManager/details/details.py:2227 #, python-format @@ -3665,17 +3623,17 @@ msgstr "引導選項" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" -msgstr "不活動的虛擬機不能使用串列埠主控臺" +msgstr "不活動的虛擬機不能使用串列埠控制台" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" -msgstr "不支援裝置類型為 '%s' 的主控臺" +msgstr "不支援裝置類型為 '%s' 的控制台" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" -msgstr "連接到文字主控臺時出錯:%s" +msgstr "連接到文字控制台時出錯:%s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format @@ -3781,7 +3739,7 @@ msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" -msgstr "儲存的狀態將被移除以避免檔案系統損壞" +msgstr "儲存的狀態將被移除以避免文件系統損壞" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format @@ -3792,9 +3750,8 @@ msgid "" "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" -"快照 '%s' 僅包含磁碟狀態,沒有記憶體狀態。還原快照將使現有的儲存狀態保持原" -"狀,從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量檔案系統" -"損壞。因此,在還原快照之前,將移除儲存的狀態。" +"快照 '%s' 僅包含磁碟狀態,沒有記憶體狀態。還原快照將使現有的儲存狀態保持原狀,從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量文件系" +"統損壞。因此,在還原快照之前,將移除儲存的狀態。" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" @@ -3845,11 +3802,11 @@ msgstr "選擇快照時出錯:%s" msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." -msgstr "客端位於遠端主機上,但被僅配置為允許本機檔案描述符連接。" +msgstr "客戶機位於遠端主機上,但被僅配置為允許本機文件描述符連接。" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." -msgstr "客端被配置為無法透過 SSH 的僅 TLS 連接。" +msgstr "客戶機被配置為無法透過 SSH 的僅 TLS 連接。" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format @@ -3857,9 +3814,7 @@ msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." -msgstr "" -"客端位於具有 '%s' 傳輸的遠端主機上,但僅配置為在本機監聽。要遠端連接,需要更" -"改客端的監聽地址。" +msgstr "客戶機位於具有 '%s' 傳輸的遠端主機上,但僅配置為在本機監聽。要遠端連接,需要更改客戶機的監聽地址。" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format @@ -3867,8 +3822,8 @@ msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" -"無法將請求的憑據提供給 VNC 伺服器。\n" -"不支援憑據類型 %s" +"無法向 VNC 伺服器提供其要求的憑證。\n" +"不支援的憑證類型 %s" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format @@ -3945,7 +3900,7 @@ msgstr "未選擇介質" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" -msgstr "不明介質" +msgstr "未知介質" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" @@ -3966,11 +3921,11 @@ msgstr "未啟動" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." -msgstr "橋接裝置..." +msgstr "橋接裝置…" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." -msgstr "Macvtap 裝置..." +msgstr "Macvtap 裝置…" #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." @@ -3993,7 +3948,7 @@ msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." -msgstr "正在檢查虛擬化軟體包..." +msgstr "正在檢查虛擬化套裝軟體…" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" @@ -4027,10 +3982,9 @@ msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s - %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(connection)s - Connecting..." +#, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" -msgstr "%(connection)s - 連線中......" +msgstr "%(connection)s - 連接詳情" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" @@ -4097,7 +4051,7 @@ msgstr "啟動網路嚮導:%s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" -msgstr "修改網路設定錯誤:%s" +msgstr "更改網路設定時出錯:%s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" @@ -4212,7 +4166,7 @@ msgstr "遠端主機要求一個支援 -U 選項版本的 netcat/nc。" msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." -msgstr "請為遠端主機配置 SSH 金鑰訪問,或在本機安裝一個 SSH askpass 軟體包。" +msgstr "請為遠端主機配置 SSH 金鑰訪問,或在本機安裝一個 SSH askpass 套裝軟體。" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." @@ -4263,14 +4217,12 @@ msgstr "" msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." -msgstr "" -"無法檢測到預設虛擬機管理程式。確保全裝了合適的 QEMU/KVM 虛擬化軟體包以管理此" -"主機上的虛擬化服務。" +msgstr "無法檢測到預設虛擬機管理程式。確保全裝了合適的 QEMU/KVM 虛擬化套裝軟體以管理此主機上的虛擬化服務。" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" -msgstr "通過 檔案->添加連接 可手動添加虛擬化服務連接" +msgstr "通過 文件->添加連接 可手動添加虛擬化服務連接" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format @@ -4382,7 +4334,7 @@ msgstr "關機" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" -msgstr "已銷燬" +msgstr "已銷毀" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" @@ -4449,7 +4401,7 @@ msgstr "%(connection)s - 未連接" #: virtManager/manager.py:584 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." -msgstr "%(connection)s - 連線中......" +msgstr "%(connection)s - 連線中……" #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" @@ -4521,7 +4473,7 @@ msgstr "無法遷移虛擬機:%s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" -msgstr "確認輸入時未捕獲的錯誤:%s" +msgstr "未捕獲的錯誤驗證輸入:%s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format @@ -4546,13 +4498,13 @@ msgstr "Libvirt 連接不支援快照。" msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." -msgstr "如果所有已分配至客端的可寫磁碟鏡像為 qcow2 格式,則僅支援快照。" +msgstr "如果所有已分配至客戶機的可寫磁碟鏡像為 qcow2 格式,則僅支援快照。" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." -msgstr "快照需要客端已分配至少一個可寫的 qcow2 磁碟鏡像。" +msgstr "快照需要客戶機已分配至少一個可寫的 qcow2 磁碟鏡像。" #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format @@ -4593,7 +4545,7 @@ msgstr "介面 %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" -msgstr "檔案系統目錄" +msgstr "文件系統目錄" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" @@ -4621,11 +4573,11 @@ msgstr "SCSI 主機適配器" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" -msgstr "多路徑裝置枚舉器" +msgstr "多路徑裝置列舉器" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" -msgstr "Gluster 檔案系統" +msgstr "Gluster 文件系統" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" @@ -4633,7 +4585,7 @@ msgstr "RADOS 塊裝置/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" -msgstr "Sheepdog 檔案系統" +msgstr "Sheepdog 文件系統" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" @@ -4641,7 +4593,7 @@ msgstr "ZFS 池" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." -msgstr "輸入以開始搜尋..." +msgstr "輸入以開始搜尋…" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format @@ -4729,10 +4681,9 @@ msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "啟動虛擬系統管理器出錯" #: virtManager/virtmanager.py:38 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" +#, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" -msgstr "啟動虛擬系統管理器出錯" +msgstr "啟動虛擬系統管理器出錯:%(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" @@ -4756,11 +4707,11 @@ msgstr "復原(_E)" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." -msgstr "複製..." +msgstr "複製…" #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." -msgstr "遷移..." +msgstr "遷移…" #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" @@ -4899,7 +4850,7 @@ msgstr "管理虛擬機快照" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" -msgstr "截圖錯誤: %s" +msgstr "截圖時出錯: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" @@ -4915,7 +4866,7 @@ msgstr "儲存虛擬機截圖" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" -msgstr "PNG 檔案" +msgstr "PNG 文件" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." @@ -4931,63 +4882,41 @@ msgid "" msgstr "如果離開這個分頁,對 XML 的更改將會遺失。確定要離開嗎?" #: virtinst/capabilities.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" -msgstr "" -"主機不支援虛擬化類型 '%(virttype)s' 架構 '%(arch)s' 的域類型 %(domain)s" -"%(machine)s" +msgstr "主機不支援架構 '%(arch)s' 的虛擬化類型 '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:300 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" -msgstr "" -"主機不支援虛擬化類型 '%(virttype)s' 架構 '%(arch)s' 的域類型 %(domain)s" -"%(machine)s" +msgstr "主機不支援架構 '%(arch)s' 的任何虛擬化選項" #: virtinst/capabilities.py:304 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +#, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" -msgstr "主機不支援 %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "主機不支援虛擬化類型 %(virttype)s" #: virtinst/capabilities.py:308 -#, fuzzy -#| msgid "any virtualization options" msgid "Host does not support any virtualization options" -msgstr "任意虛擬化選項" +msgstr "主機不支援任何虛擬化選項" #: virtinst/capabilities.py:314 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" -"主機不支援虛擬化類型 '%(virttype)s' 架構 '%(arch)s' 的域類型 %(domain)s" -"%(machine)s" +"主機不支援機器 '%(machine)s' 的域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' 架構的虛擬化類型 '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:320 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " -#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" -msgstr "" -"主機不支援虛擬化類型 '%(virttype)s' 架構 '%(arch)s' 的域類型 %(domain)s" -"%(machine)s" +msgstr "主機不支援域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' 架構的虛擬化類型 '%(virttype)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." @@ -5015,9 +4944,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" -msgstr "" -"%(path)s 可能不能被管理程式訪問。將需要授予 '%(user)s' 使用者搜尋以下目錄的權" -"限:%(dirs)s" +msgstr "%(path)s 可能不能被虛擬機管理程式訪問。將需要授予 '%(user)s' 使用者搜尋以下目錄的權限:%(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format @@ -5032,17 +4959,17 @@ msgstr "這將覆蓋現有的路徑 '%s'" #: virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." -msgstr "磁碟 \"%(path)s\" 已被其他客端 %(names)s 使用。" +msgstr "磁碟 \"%(path)s\" 已被其他客戶機 %(names)s 使用。" #: virtinst/cli.py:407 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" -msgstr "正在執行圖形主控臺指令:%(command)s" +msgstr "正在執行圖形控制台指令:%(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" -msgstr "正在執行文字主控臺指令:%(command)s" +msgstr "正在執行文字控制台指令:%(command)s" #: virtinst/cli.py:463 #, python-format @@ -5054,7 +4981,7 @@ msgstr "不能找到域 '%(domain)s':%(error)s" #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" -msgstr "" +msgstr "不可同時使用 %(option1)s 和 %(option2)s 命令列選項" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" @@ -5067,31 +4994,31 @@ msgid "" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" -"配置客端主控臺自動連接。範例:\n" +"配置客戶機控制台自動連接。範例:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" -msgstr "不要自動嘗試連接到用戶端主控臺" +msgstr "不要自動嘗試連接到用戶端控制台" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." -msgstr "安裝完成後不啟動客端。" +msgstr "安裝完成後不啟動客戶機。" #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." -msgstr "不檢查命名衝突,覆蓋任何使用相同名稱的客端。" +msgstr "不檢查命名衝突,覆蓋任何使用相同名稱的客戶機。" #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." -msgstr "列印生成的 XML 域,而不是建立客端。" +msgstr "列印生成的 XML 域,而不是建立客戶機。" #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." -msgstr "執行安裝程式,但不建立裝置或定義客端。" +msgstr "執行安裝程式,但不建立裝置或定義客戶機。" #: virtinst/cli.py:646 msgid "" @@ -5117,7 +5044,7 @@ msgid "" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" -"配置客端中繼資料。例如:\n" +"配置客戶機中繼資料。例如:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" @@ -5127,7 +5054,7 @@ msgid "" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" -"配置客端記憶體分配。範例:\n" +"配置客戶機記憶體分配。範例:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" @@ -5138,7 +5065,7 @@ msgid "" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" -"為客端配置的 vCPU 數。範例:\n" +"為客戶機配置的 vCPU 數。範例:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" @@ -5160,7 +5087,7 @@ msgid "" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" -"配置客端顯示設定。範例:\n" +"配置客戶機顯示設定。範例:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" @@ -5174,7 +5101,7 @@ msgid "" "--network none\n" "--network help" msgstr "" -"配置客端網路介面。例如:\n" +"配置客戶機網路介面。例如:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" @@ -5187,7 +5114,7 @@ msgid "" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" -"配置客端控制器裝置。範例:\n" +"配置客戶機控制器裝置。範例:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" @@ -5197,29 +5124,29 @@ msgid "" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" -"配置客端輸入裝置。例如:\n" +"配置客戶機輸入裝置。例如:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" -msgstr "配置客端串列埠裝置" +msgstr "配置客戶機串列埠裝置" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" -msgstr "配置客端並口裝置" +msgstr "配置客戶機並口裝置" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" -msgstr "配置客端通信通道" +msgstr "配置客戶機通信通道" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" -msgstr "配置文字主控臺連接主機與客端" +msgstr "配置文字控制台連接主機與客戶機" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" -msgstr "配置物理 USB/PCI 等主機裝置與客端共享" +msgstr "配置物理 USB/PCI 等主機裝置與客戶機共享" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" @@ -5227,28 +5154,28 @@ msgid "" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" -"傳遞主機目錄到客端。例如:\n" +"傳遞主機目錄到客戶機。例如:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" -msgstr "配置客端聲音裝置模擬" +msgstr "配置客戶機聲音裝置模擬" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" -msgstr "配置客端看門狗裝置" +msgstr "配置客戶機看門狗裝置" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." -msgstr "配置客端視訊硬體。" +msgstr "配置客戶機影片硬體。" #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" -"配置客端智慧卡裝置。例如:\n" +"配置客戶機智慧卡裝置。例如:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 @@ -5256,7 +5183,7 @@ msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" -"配置客端重定向裝置。例如:\n" +"配置客戶機重定向裝置。例如:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 @@ -5264,7 +5191,7 @@ msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" -"配置客端 memballoon 裝置。例如:\n" +"配置客戶機 memballoon 裝置。例如:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 @@ -5272,7 +5199,7 @@ msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" -"配置客端 TPM 裝置。例如:\n" +"配置客戶機 TPM 裝置。例如:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:793 @@ -5280,7 +5207,7 @@ msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" -"配置客端 RNG 裝置。範例:\n" +"配置客戶機 RNG 裝置。範例:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:797 @@ -5288,7 +5215,7 @@ msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" -"配置客端 panic 裝置。例如:\n" +"配置客戶機 panic 裝置。例如:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:801 @@ -5296,7 +5223,7 @@ msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" -"配置客端記憶體裝置。範例:\n" +"配置客戶機記憶體裝置。範例:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:805 @@ -5305,7 +5232,7 @@ msgid "" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" -"配置客端 vsock 通訊端。範例:\n" +"配置客戶機 vsock 通訊端。範例:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" @@ -5327,7 +5254,7 @@ msgstr "設定域 seclabel 配置。" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." -msgstr "設定客端以執行 S390 加密金鑰管理操作。" +msgstr "設定客戶機以執行 S390 加密金鑰管理操作。" #: virtinst/cli.py:830 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." @@ -5421,7 +5348,7 @@ msgid "" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" -"配置客端引導設定。例如:\n" +"配置客戶機引導設定。例如:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (針對容器)" @@ -5453,11 +5380,11 @@ msgstr "作業系統選項" #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS being installed in the guest." -msgstr "要安裝到客端中的作業系統。" +msgstr "要安裝到客戶機中的作業系統。" #: virtinst/cli.py:923 msgid "The OS installed in the guest." -msgstr "作業系統已安裝到客端中。" +msgstr "作業系統已安裝到客戶機中。" #: virtinst/cli.py:925 msgid "" @@ -5476,6 +5403,10 @@ msgid "" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" +"在最終 XML 上執行原始 XML XPath 選項。 範例:\n" +"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" +"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" +"--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:965 #, python-format @@ -5492,7 +5423,7 @@ msgstr "無法匹配裝置類型 '%(device_type)s' 屬性 '%(property_name)s'" #: virtinst/cli.py:1462 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" -msgstr "不明 %(optionflag)s 選項:%(string)s" +msgstr "未知 %(optionflag)s 選項:%(string)s" #: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549 #, python-format @@ -5503,8 +5434,7 @@ msgstr "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." -msgstr "" -"無法連接到圖形主控臺:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 軟體包。" +msgstr "無法連接到圖形控制台:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套裝軟體。" #: virtinst/cli.py:1905 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." @@ -5513,7 +5443,7 @@ msgstr "需要圖形顯示,但未設定 DISPLAY。不能執行 virt-viewer。" #: virtinst/cli.py:1916 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" -msgstr "不明的自動控制臺類型 '%s'" +msgstr "未知的自動控制台類型 '%s'" #: virtinst/cli.py:3273 #, python-format @@ -5523,7 +5453,7 @@ msgstr "'size' 數值不正確:%s" #: virtinst/cli.py:3286 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" -msgstr "不明 '%(optionname)s' 值 '%(string)s'" +msgstr "未知 '%(optionname)s' 值 '%(string)s'" #: virtinst/cli.py:3301 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" @@ -5537,7 +5467,7 @@ msgstr "預期的 '%s' 的 PCI 格式字串" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" -msgstr "無法刪除舊的虛擬系統 '%(vm)s':%(error)s" +msgstr "無法刪除舊的 虛擬系統 '%(vm)s':%(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format @@ -5555,31 +5485,26 @@ msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "磁碟路徑 '%s' 不存在。" #: virtinst/cloner.py:181 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Architecture '%s' is not installable" +#, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." -msgstr "架構 '%s' 不可安裝" +msgstr "磁碟網路類型 '%s' 不可複製。" #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." -msgstr "" +msgstr "複製磁碟網路類型 '%s' 需要託管儲存。" #: virtinst/cloner.py:190 -#, fuzzy -#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." -msgstr "目前不支援複製到現有儲存卷:'%s'" +msgstr "尚不支援複製 RBD 卷。" #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" #: virtinst/cloner.py:199 -#, fuzzy -#| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" -msgstr "將儲存標記為可共享。" +msgstr "已標記為可共享" #: virtinst/cloner.py:261 #, python-format @@ -5642,7 +5567,7 @@ msgstr[0] "僅支援匯流排 '%(bus)s' 的 %(number)s 個磁碟" #: virtinst/devices/filesystem.py:117 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "目標檔案系統 '%s' 必須為絕對路徑" +msgstr "目標文件系統 '%s' 必須為絕對路徑" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format @@ -5652,7 +5577,7 @@ msgstr "%s 必須在 5900 以上,或設為 -1 自動分配" #: virtinst/devices/hostdev.py:61 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" -msgstr "不明節點裝置類型 %s" +msgstr "未知節點裝置類型 %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format @@ -5673,7 +5598,7 @@ msgstr "'%s' 的權限未生效" msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." -msgstr "用戶端執行時,檔案系統將沒有足夠空間來分配全部稀疏檔案。" +msgstr "用戶端執行時,文件系統將沒有足夠空間來分配全部稀疏文件。" #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." @@ -5713,7 +5638,7 @@ msgstr "SEV 啟動安全性設定需要電腦支援 Q35 UEFI" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" -msgstr "此平臺不支援 SEV 啟動安全性設定" +msgstr "此平台不支援 SEV 啟動安全性設定" #: virtinst/domcapabilities.py:227 msgid "BIOS" @@ -5736,12 +5661,12 @@ msgstr "獲取擴展的 CPU XML 失敗:%s" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" -msgstr "客端" +msgstr "客戶機" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." -msgstr "客端名稱 '%s' 已經在使用。" +msgstr "客戶機名稱 '%s' 已經在使用。" #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." @@ -5770,7 +5695,7 @@ msgstr "%(osname)s 網路安裝需要將記憶體覆蓋到 %(number)s MiB。" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." -msgstr "建立域......" +msgstr "建立域……" #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." @@ -5857,7 +5782,7 @@ msgstr "正在使用無人值守安裝配置檔案 '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" -msgstr "URL 無法訪問,是否輸入錯誤?" +msgstr "URL 無法訪問,是否輸入有誤?" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format @@ -5875,12 +5800,12 @@ msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" -msgstr "無法獲得檔案 %(url)s:%(error)s" +msgstr "無法獲得文件 %(url)s:%(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." -msgstr "搜尋檔案 %s......" +msgstr "搜尋文件 %s......" #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 #, python-format @@ -5909,7 +5834,7 @@ msgstr "通用作業系統" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" -msgstr "不明的 libosinfo ID '%s'" +msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format @@ -5923,7 +5848,7 @@ msgstr "" #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." -msgstr "不明的作業系統名稱 '%s'。請參見 `osinfo-query os` 獲取有效的值。" +msgstr "未知的作業系統名稱 '%s'。請參見 `osinfo-query os` 獲取有效的值。" #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format @@ -6006,14 +5931,10 @@ msgstr "" "%(mem2)s M 可用容量)" #: virtinst/virtclone.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " -#| "try again." msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." -msgstr "必須指定原始機器名,使用 '--original ORIGINAL_GUEST' 選項並重試。" +msgstr "必須指定原始機器名,使用 '--original src_name' 選項並重試。" #: virtinst/virtclone.py:69 msgid "" @@ -6028,9 +5949,8 @@ msgid "" msgstr "" "複製一個虛擬機,需修改如 MAC 地址,名稱等所有主機端唯一的配置。\n" "\n" -"虛擬機的內容並沒有改變:virt-clone 不修改任何客端系統內部的配置,它只複製磁碟" -"和主機端的修改。所以像修改密碼,修改靜態 IP 位址等操作都在本工具複製範圍內。" -"如何修改此類型的配置,請參考 virt-sysprep(1)。" +"虛擬機的內容並沒有改變:virt-clone 不修改任何客戶機系統內部的配置,它只複製磁碟和主機端的修改。所以像修改密碼,修改靜態 IP " +"地址等操作都在本工具複製範圍內。如何修改此類型的配置,請參考 virt-sysprep(1)。" #: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" @@ -6038,21 +5958,21 @@ msgstr "通用選項" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "Name of the original guest to clone." -msgstr "要複製的原始客端名稱。" +msgstr "要複製的原始客戶機名稱。" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "XML file to use as the original guest." -msgstr "將 XML 檔案用於原始客端。" +msgstr "將 XML 文件用於原始客戶機。" #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." -msgstr "從原始客端配置中自動生成複製名稱和儲存路徑。" +msgstr "從原始客戶機配置中自動生成複製名稱和儲存路徑。" #: virtinst/virtclone.py:88 msgid "Name for the new guest" -msgstr "新客端的名稱" +msgstr "新客戶機的名稱" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "use btrfs COW lightweight copy" @@ -6064,14 +5984,13 @@ msgstr "儲存配置" #: virtinst/virtclone.py:95 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "為新客端使用新的磁碟鏡像檔案" +msgstr "為新客戶機使用新的磁碟鏡像文件" #: virtinst/virtclone.py:98 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" -msgstr "" -"強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是隻讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)" +msgstr "強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是唯讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" @@ -6083,18 +6002,18 @@ msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:106 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" -msgstr "不使用稀疏檔案作為複製的磁碟鏡像" +msgstr "不使用稀疏文件作為複製的磁碟鏡像" #: virtinst/virtclone.py:110 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." -msgstr "" +msgstr "不要將儲存內容複製到指定的文件路徑,它們的內容將保持不變。這要求為每個可複製磁碟映像指定現有路徑。" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "建立用作 nvram VARS 儲存的檔案" +msgstr "建立用作 nvram VARS 儲存的文件" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "Networking Configuration" @@ -6104,7 +6023,7 @@ msgstr "聯網配置" msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" -msgstr "為複製客端生成新的固定 MAC 地址。預設為隨機生成 MAC" +msgstr "為複製客戶機生成新的固定 MAC 地址。預設為隨機生成 MAC" #: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 @@ -6136,7 +6055,7 @@ msgstr "根據使用者要求取消安裝" msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" -msgstr "" +msgstr "-c 後指定的內容似乎是一個 libvirt URI。您是想使用 --connect 選項嗎?如果不是,請改用 --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" @@ -6179,13 +6098,11 @@ msgstr "" msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." -msgstr "" -"CDROM 介質預設情況下不輸出訊息到文字主控臺,所以可能看不到安裝的輸出。可能需" -"要使用 --location 選項。" +msgstr "CDROM 介質預設情況下不輸出訊息到文字控制台,所以可能看不到安裝的輸出。可能需要使用 --location 選項。" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" -msgstr "請參考 man 手冊以瞭解使用 --location 選項與 CDROM 介質的範例" +msgstr "請參考 man 手冊以了解使用 --location 選項與 CDROM 介質的範例" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format @@ -6203,7 +6120,7 @@ msgstr "請求的記憶體 %s MiB 異常低。是否要指定為 GiB 單位?" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" -msgstr "客端的網路配置可能不支援 PXE" +msgstr "客戶機的網路配置可能不支援 PXE" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" @@ -6245,11 +6162,11 @@ msgstr "驗證安裝位置出錯:%s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." -msgstr "" +msgstr "需要 --os-variant 指定值,但是沒有設定或檢測到任何值。" #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" -msgstr "沒有主控臺用於啟動客端,預設為 --wait -1" +msgstr "沒有控制台用於啟動客戶機,預設為 --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:661 msgid "Waiting for the installation to complete." @@ -6272,7 +6189,7 @@ msgstr "安裝將在 10 秒內繼續(按確認鍵跳過)..." #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." -msgstr "主控臺指令執行失敗。" +msgstr "控制台指令執行失敗。" #: virtinst/virtinstall.py:761 msgid "Domain has crashed." @@ -6284,11 +6201,11 @@ msgstr "域仍在執行。安裝可能正在進行中。" #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." -msgstr "可以重新連接到主控臺以完成安裝過程。" +msgstr "可以重新連接到控制台以完成安裝過程。" #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." -msgstr "域已經關閉。請繼續......" +msgstr "域已經關閉。將繼續。" #: virtinst/virtinstall.py:818 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." @@ -6309,11 +6226,11 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." -msgstr "" +msgstr "使用者停止了虛擬系統。沒有重啟。" #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." -msgstr "正在重啟客端。" +msgstr "正在重啟客戶機。" #: virtinst/virtinstall.py:875 msgid "" @@ -6321,7 +6238,7 @@ msgid "" "Starting install..." msgstr "" "\n" -"開始安裝......" +"開始安裝……" #: virtinst/virtinstall.py:898 msgid "Domain install interrupted." @@ -6334,7 +6251,7 @@ msgstr "試執行成功完成" #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "不明的 XML 步驟請求 '%s',必須為 1、2 或 all" +msgstr "未知的 XML 步驟請求 '%s',必須為 1、2 或 all" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -6346,7 +6263,7 @@ msgstr "從指定安裝源建立新虛擬機。" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Name of the guest instance" -msgstr "客端實例名稱" +msgstr "客戶機實例名稱" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "Installation Method Options" @@ -6369,7 +6286,7 @@ msgstr "使用 PXE 協議從網路引導" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Build guest around an existing disk image" -msgstr "在已有的磁碟鏡像中構建客端" +msgstr "在已有的磁碟鏡像中構建客戶機" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "" @@ -6378,7 +6295,7 @@ msgstr "將附加參數添加到由 --location 引導的核心中" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Add given file to root of initrd from --location" -msgstr "添加指定檔案到由 --location 指定的 initrd 根中" +msgstr "添加指定文件到由 --location 指定的 initrd 根中" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" @@ -6404,23 +6321,23 @@ msgstr "裝置選項" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Guest Configuration Options" -msgstr "客端配置選項" +msgstr "客戶機配置選項" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "Virtualization Platform Options" -msgstr "虛擬化平臺選項" +msgstr "虛擬化平台選項" #: virtinst/virtinstall.py:1035 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" -msgstr "這個客端應該是一個全虛擬化客端" +msgstr "這個客戶機應該是一個全虛擬化客戶機" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" -msgstr "這個客端應該是一個半虛擬化客端" +msgstr "這個客戶機應該是一個半虛擬化客戶機" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "This guest should be a container guest" -msgstr "這個客端應該是一個容器客端" +msgstr "這個客戶機應該是一個容器客戶機" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" @@ -6444,7 +6361,7 @@ msgstr "建立一個臨時域。" #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." -msgstr "關閉主控臺查看器後,強制關閉域電源。" +msgstr "關閉控制台查看器後,強制關閉域電源。" #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." @@ -6465,19 +6382,14 @@ msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "在 XML 配置中,未找到 --%s 物件" #: virtinst/virtxml.py:87 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object " -#| "in the XML" +#, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" -msgstr[0] "" -"需要 '--edit %(number)s' 選項,但該選項只適用於 XML 配置中的 %(max)s --" -"%(type)s 物件" +msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 選項,但 XML 文件中僅存在 %(max)s --%(type)s 物件" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format @@ -6569,18 +6481,18 @@ msgid "" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要將此裝置熱插入到客戶機 '%(domain)s' 中嗎?" #: virtinst/virtxml.py:266 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." -msgstr "裝置 %s 成功。" +msgstr "裝置熱插入成功。" #: virtinst/virtxml.py:267 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" -msgstr "嘗試連接裝置 %(action)s 時錯誤:%(error)s" +msgstr "嘗試熱插入裝置時出錯:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format @@ -6589,18 +6501,18 @@ msgid "" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要將此裝置從客戶機 '%(domain)s' 中熱拔出嗎?" #: virtinst/virtxml.py:271 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." -msgstr "裝置 %s 成功。" +msgstr "裝置熱拔出成功。" #: virtinst/virtxml.py:272 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" -msgstr "嘗試連接裝置 %(action)s 時錯誤:%(error)s" +msgstr "嘗試熱拔出裝置時出錯:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format @@ -6609,22 +6521,22 @@ msgid "" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"要為客戶機 '%(domain)s' 更新此裝置嗎?" #: virtinst/virtxml.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." -msgstr "裝置 %s 成功。" +msgstr "裝置更新成功。" #: virtinst/virtxml.py:277 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" +#, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" -msgstr "嘗試連接裝置 %(action)s 時錯誤:%(error)s" +msgstr "嘗試更新裝置時出錯:%(error)s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" -msgstr "" +msgstr "--xml 僅可和 --edit 搭配使用" #: virtinst/virtxml.py:337 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." @@ -6767,8 +6679,7 @@ msgstr "根據使用者要求丟棄" msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" -msgstr "" -"XML 檔案中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'" +msgstr "XML 文件中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487