l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
htaira 2010-06-25 05:22:06 +00:00
parent 4570afd1dc
commit 9abf12669d

158
po/ja.po
View File

@ -13,15 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 14:19+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "GTK を初期化できません: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "インタフェースの開始と停止を確認しますか?"
msgstr "インタフェースの開始と停止を確認しますか?"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
@ -564,6 +563,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"次のパスはすでに存在しています。\n"
"しかし、いずれの仮想マシンからも利用されていません。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"このパスは使われますか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128
#: ../src/virtManager/create.py:1352
@ -787,6 +792,8 @@ msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
"クローニングするブロックデバイスはマネジッドストレージ\n"
"ボリュームでなければなりません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:805
#: ../src/virtManager/delete.py:344
@ -1202,19 +1209,19 @@ msgstr "このシステムのデフォルト"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ブリッジに接続するインタフェースを選択:"
msgstr "ブリッジに接続するインタフェースを選択:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "親となるインタフェースを選択"
msgstr "親となるインタフェースを選択"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Bondに登録するインタフェースを選択:"
msgstr "Bondに登録するインタフェースを選択:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "未設定のインタフェースを選択:"
msgstr "未設定のインタフェースを選択:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
msgid "No interface selected"
@ -1249,7 +1256,7 @@ msgstr "IP 設定の確証中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "仮想インタフェースを作成中"
msgstr "仮想インタフェースを作成中"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
@ -1751,9 +1758,8 @@ msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "デバイス %s を見つけることができません"
msgstr "指定されているデバイスが見つかりません"
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
@ -1799,8 +1805,8 @@ msgstr ""
"(kvm, qemu, libvirt, など)、そして libvirtd が稼働している \n"
"ことを確認して下さい。\n"
"\n"
"hypervisor 接続は、「ファイル」 -> 「接続を追加」 のように\n "
"移動して手動で追加できます。"
"hypervisor 接続は、「ファイル」 -> 「接続を追加」 のように\n"
" 移動して手動で追加できます。"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
@ -1827,9 +1833,8 @@ msgstr ""
"接続します。"
#: ../src/virtManager/engine.py:329
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "メディアパスを指定してください。"
msgstr "libvirtサービスが開始されてなければなりません"
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
@ -1907,9 +1912,9 @@ msgstr "本当に '%s' を再起動しますか?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862
#: ../src/virtManager/engine.py:877
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ドメインの開始中にエラー発生: %s"
msgstr "ドメインの再起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
@ -1942,24 +1947,20 @@ msgstr "%(maxmem)s 中 %(currentmem)s 使用"
#: ../src/virtManager/host.py:354
#: ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "接続の選択"
msgstr "接続は非アクティブです。"
#: ../src/virtManager/host.py:361
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
msgstr "この libvirt 接続はネットワーク管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:366
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
msgstr "この libvirt 接続はストレージ管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
msgstr "この libvirt 接続はインターフェース管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
@ -2008,14 +2009,13 @@ msgid "Never"
msgstr "しない"
#: ../src/virtManager/host.py:471
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "使用可能な接続はありません。"
msgstr "仮想ネットワークが選択されていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
msgstr "ネットワークの選択中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
@ -2064,14 +2064,13 @@ msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
msgstr "ストレージプールが選択されていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "プールを削除中にエラー: %s"
msgstr "プールの選択中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, fuzzy, python-format
@ -2081,22 +2080,22 @@ msgstr "本当に '%s' を一時停止したいのですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/virtManager/host.py:857
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "インタフェースの開始と停止について二度と尋ねない。"
msgstr "インタフェースの開始と停止について二度と尋ねない。"
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "ドメイン '%s' の復元中にエラー発生: %s"
msgstr "インターフェース '%s' の停止中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "本当にインタフェース '%s' を開始しますか?"
msgstr "本当にインタフェース '%s' を開始しますか?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "インタフェース '%s' の開始中にエラー: %s"
msgstr "インタフェース '%s' の開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, fuzzy, python-format
@ -2106,12 +2105,12 @@ msgstr "本当にこのネットワーク %s を永久に削除してもよい
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "インタフェースの削除中にエラー: %s"
msgstr "インタフェースの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラー: %s"
msgstr "インターフェースウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, python-format
@ -2119,14 +2118,13 @@ msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "スタートモードの設定時にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
msgstr "インターフェースが選択されていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
msgstr "インターフェースの選択中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302
#: ../src/virtManager/systray.py:171
@ -2360,9 +2358,8 @@ msgid "Used By"
msgstr "以下によって使用"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "同じ接続に移動できません。"
msgstr "リモート接続ではローカルストレージは利用できません。"
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
@ -2404,9 +2401,8 @@ msgid "No virtual networks available"
msgstr "使用可能な仮想ネットワークがありません"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "ブリッジなし"
msgstr "(ブリッジなし)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
@ -2427,9 +2423,8 @@ msgid "Specify shared device name"
msgstr "共有デバイス名を指定"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "仮想ネットワークは停止中"
msgstr "仮想ネットワークは非稼働です。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
@ -2437,14 +2432,13 @@ msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network n
msgstr "仮想ネットワーク '%s' はアクティブではありません。このネットワークを今起動しますか?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラー発生: %s"
msgstr "仮想ネットワーク '%s' の開始時にエラーが発生: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "無効なネットワークパラメータ"
msgstr "ネットワークパラメータにエラーがあります"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:447
@ -2452,14 +2446,13 @@ msgid "Mac address collision."
msgstr "MACアドレスが競合しました。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "本当にこのアドレスを使いたいのですか?"
msgstr "%s 本当にこのアドレスを使いたいのですか"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "メディアがありません。"
msgstr "デバイスが接続されていません"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
@ -2467,9 +2460,8 @@ msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "本当にこのディスクを使用しますか?"
msgstr "変更をすぐに適用しますか?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:673
@ -2698,9 +2690,8 @@ msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "すぐに仮想ディスク全体を割り当てる (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "ホスト名:"
msgstr "割当てホスト名:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
@ -2849,10 +2840,13 @@ msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>仮想マシンのクローン</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
@ -2916,7 +2910,7 @@ msgstr "<b>MIIの設定</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ネットワークインタフェースの構成</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ネットワークインタフェースの構成</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
@ -2956,7 +2950,7 @@ msgstr "キャリアの種類:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "ネットワークインタフェースを構成"
msgstr "ネットワークインタフェースを構成"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
@ -3012,17 +3006,17 @@ msgid "Static configuration:"
msgstr "静的な構成:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "開始アドレス"
msgstr "ターゲットアドレス"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "リンクアップ遅延:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
msgstr "認証モード:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
@ -3043,7 +3037,7 @@ msgstr "ゲートウェイ (_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "インタフェースの種類 (_I):"
msgstr "インタフェースの種類 (_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
@ -3698,9 +3692,8 @@ msgid "Char"
msgstr "文字"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "接続が切断されます。"
msgstr "メディア接続/切断"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
@ -3757,7 +3750,7 @@ msgstr "インストール完了"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Heads:"
msgstr ""
msgstr "ヘッド:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
@ -3822,7 +3815,6 @@ msgstr ""
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "超える"
@ -4023,9 +4015,8 @@ msgid "_Scale Display"
msgstr "画面の縮小拡大 (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "状態"
msgstr "状態(_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
@ -4088,7 +4079,7 @@ msgstr "自動起動 (_U):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "インタフェースの追加:"
msgstr "インタフェースの追加:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
@ -4116,7 +4107,7 @@ msgstr "DHCP 開始:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "インタフェースの削除:"
msgstr "インタフェースの削除:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
@ -4164,7 +4155,7 @@ msgstr "メモリー:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ネットワークインタフェース"
msgstr "ネットワークインタフェース"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
@ -4176,7 +4167,7 @@ msgstr "プールタイプ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Start Interface"
msgstr "インタフェースの開始"
msgstr "インタフェースの開始"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
@ -4196,7 +4187,7 @@ msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Stop Interface"
msgstr "インタフェースの停止"
msgstr "インタフェースの停止"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
@ -4236,9 +4227,8 @@ msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ディスクイメージから仮想マシンを復元"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "仮想マシンの詳細"
msgstr "仮想マシンのコンソールと詳細情報を表示"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Add Connection..."
@ -4483,7 +4473,7 @@ msgstr "強制電源オフ (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "インタフェースの開始/停止"
msgstr "インタフェースの開始/停止"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"