From a8d846e3476ff7f1753b71afe52eb3c5fe1f414b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?O=C4=9Fuz=20Ersen?= Date: Mon, 1 Jun 2020 18:43:15 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 50.1% (711 of 1417 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/tr/ --- po/tr.po | 161 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c8a388890..90ea82f65 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 08:37+0000\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" -"language/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Donanım" #: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522 #: ../virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." -msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir" +msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061 #: ../ui/createvm.ui.h:65 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Girdi" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249 #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." -msgstr "Bu konuk türü desteklenmiyor." +msgstr "Bu konuk türü için desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069 msgid "Graphics" @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Ses" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Seri" #: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208 msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Paralel" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Konsol" #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #: ../virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" -msgstr "" +msgstr "USB Ana Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" @@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" -msgstr "" +msgstr "Konteynerler için desteklenmiyor" #: ../virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" -msgstr "" +msgstr "PCI Ana Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: ../virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Gözlemci" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Dosya Sistemi" #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079 #: ../virtManager/details/details.py:256 @@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087 #: ../virtManager/details/details.py:255 msgid "Panic Notifier" -msgstr "" +msgstr "Panik Bildirici" #: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." -msgstr "" +msgstr "Bu hipervizör/libvirt/mimari birleşimi için desteklenmiyor." #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257 msgid "Virtio VSOCK" -msgstr "" +msgstr "Virtio VSOCK" #: ../virtManager/addhardware.py:361 #, python-format @@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" -"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuk yeniden başlatılmalıdır." +"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuğun kapatılması gerekebilir." #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" -"Değişiklikler konuğun bir sonraki kapanma işleminden sonra etki edecek." +"Bu değişiklikler konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır." #: ../virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" -msgstr "" +msgstr "Sözde (Pseudo) TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Bir dosyaya çıktı al" #: ../virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" -msgstr "" +msgstr "TCP ağ konsolu" #: ../virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" -msgstr "" +msgstr "UDP ağ konsolu" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Unix socket" @@ -199,16 +199,16 @@ msgstr "Spice ajanı" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" -msgstr "" +msgstr "Spice bağlantı noktası" #: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173 #: ../virtManager/details/details.py:2613 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Disket" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Passthrough device" -msgstr "" +msgstr "Geçiş (passthrough) aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Emulated device" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Pause the guest" -msgstr "Konuk makineyi duraklat" +msgstr "Konuğu duraklat" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "No action" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: ../virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" -msgstr "Hypervizör öntanımlısı" +msgstr "Hipervizör öntanımlı değeri" #: ../virtManager/addhardware.py:840 msgid "No Devices Available" @@ -361,14 +361,12 @@ msgid "%s Device" msgstr "%s Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1097 -#, fuzzy msgid "PCI Device" -msgstr "%s Aygıtı" +msgstr "PCI Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1098 -#, fuzzy msgid "USB Device" -msgstr "%s Aygıtı" +msgstr "USB Aygıtı" #: ../virtManager/addhardware.py:1226 #, python-format @@ -387,7 +385,7 @@ msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" -"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki " +"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamadı. Konuğun bir sonraki " "kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 @@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Tamamlandı" #: ../virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." -msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor" +msgstr "Klonlanacak depolama yok." #: ../virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." @@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'" #: ../virtManager/clone.py:831 msgid " and selected storage (this may take a while)" -msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)" +msgstr " ve seçilmiş depolama(bu biraz zaman alabilir)" #: ../virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" @@ -627,7 +625,7 @@ msgstr "Bağlanıyor" #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" -msgstr "Aktif" +msgstr "Etkin" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365 @@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." -msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor" +msgstr "Libvirt sürümü uzak URL kurulumlarını desteklemiyor." #: ../virtManager/createvm.py:526 #, python-format @@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil." #: ../virtManager/createvm.py:578 msgid "No hypervisor options were found for this connection." -msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor." +msgstr "Bu bağlantı için herhangi bir hipervizör seçeneği bulunamadı." #: ../virtManager/createvm.py:583 msgid "" @@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir" #: ../virtManager/createvm.py:700 msgid "No active connection to install on." -msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor" +msgstr "Kurulum yapılacak etkin bağlantı yok." #: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223 @@ -1004,7 +1002,7 @@ msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/createvm.py:1609 msgid "Error setting installer parameters." -msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu" +msgstr "Kurucu parametreleri ayarlanırken hata oluştu." #: ../virtManager/createvm.py:1616 msgid "Error setting default name." @@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1707 msgid "Storage parameter error." -msgstr "Depolama parametresi hatası" +msgstr "Depolama parametresi hatası." #: ../virtManager/createvm.py:1729 msgid "Invalid guest name" @@ -1033,12 +1031,12 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1926 msgid "Error starting installation: " -msgstr "Kurulum başlarken hata" +msgstr "Kurulum başlatılırken hata oluştu: " #: ../virtManager/createvm.py:1966 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" -msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor." +msgstr "Kurulum tamamlanamadı: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2006 msgid "Creating Virtual Machine" @@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:234 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" -msgstr "'%s' yolu siliniyor " +msgstr "'%s' yolu siliniyor" #: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" @@ -1146,7 +1144,7 @@ msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu" #: ../virtManager/delete.py:352 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." -msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek." +msgstr "Bu değişiklik konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır." #: ../virtManager/delete.py:355 msgid "Storage will not be deleted." @@ -1185,7 +1183,7 @@ msgstr "Depolama Yolu" #: ../virtManager/delete.py:559 msgid "Cannot delete iscsi share." -msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor" +msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:561 msgid "Cannot delete SCSI device." @@ -1201,7 +1199,7 @@ msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor." #: ../virtManager/delete.py:591 msgid "Storage is read-only." -msgstr "Depolama salt okunur" +msgstr "Depolama salt okunur." #: ../virtManager/delete.py:593 msgid "No write access to path." @@ -1824,7 +1822,7 @@ msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" -msgstr "Yetersiz Boş Alan " +msgstr "Yetersiz Boş Alan" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" @@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "Sanal ağ" #: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Inactive" -msgstr "İnaktif" +msgstr "Etkin değil" #: ../virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." @@ -1946,13 +1944,13 @@ msgstr "Ağ yok" #: ../virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." -msgstr "Sanal ağ aktif değil" +msgstr "Sanal ağ etkin değil." #: ../virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" -msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" +msgstr "'%s' sanal ağı etkin değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../virtManager/device/netlist.py:213 #, python-format @@ -2035,7 +2033,7 @@ msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir." #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." -msgstr "Bağlantı aktif değil." +msgstr "Bağlantı etkin değil." #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." @@ -2532,7 +2530,8 @@ msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" -msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s" +msgstr "" +"Etkin olmayan sanal makine yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamadı: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" @@ -2792,7 +2791,7 @@ msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " -msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor" +msgstr "Sanal makine belleği diske kaydediliyor " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format @@ -2891,14 +2890,8 @@ msgid "Error launching details: %s" msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 -#, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" -msgstr "" -"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Emin misiniz?" +msgstr "Bu, kurulumu sonlandıracaktır. Emin misiniz?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" @@ -3163,14 +3156,14 @@ msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest video hardware." -msgstr "Konuk video donanımını yapılandır" +msgstr "Konuk video donanımını yapılandır." #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" -"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n" +"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Örn:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:767 @@ -3513,7 +3506,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:168 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." -msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda" +msgstr "'%s' MAC adresi başka bir sanal makine tarafından kullanılıyor." #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:109 @@ -3542,7 +3535,7 @@ msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." #: ../virtinst/diskbackend.py:537 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" -msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir" +msgstr " %d M talep edilen > %d M kullanılabilir" #. pragma: no cover #: ../virtinst/diskbackend.py:543 @@ -3641,9 +3634,9 @@ msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" -msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" +msgstr "'%s' kurulum ortamı doğrulanamadı: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" @@ -3860,8 +3853,8 @@ msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" -"Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENI_SM_ADI' " -"kullan" +"Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENİ_SM_ADI' " +"seçeneğini kullanın." #: ../virtinst/virtclone.py:44 msgid "" @@ -3901,7 +3894,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:102 msgid "Name for the new guest" -msgstr "Yeni konuk makine için ad" +msgstr "Yeni konuk için ad" #: ../virtinst/virtclone.py:105 msgid "use btrfs COW lightweight copy" @@ -4080,7 +4073,7 @@ msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:637 #, python-format msgid " %d minutes" -msgstr "%d dakika" +msgstr " %d dakika" #: ../virtinst/virtinstall.py:640 #, python-format @@ -4240,7 +4233,7 @@ msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" #: ../virtinst/virtinstall.py:941 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" -msgstr "Konuk makine tümüyle sanallaştırılmış olmalıdır" +msgstr "Bu konuk tamamen sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır" #: ../virtinst/virtinstall.py:944 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" @@ -5195,7 +5188,7 @@ msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "C_PUs:" -msgstr "C_PUs:" +msgstr "C_PU:" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "(Insert host mem)" @@ -5247,7 +5240,7 @@ msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." -msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur" +msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" @@ -5333,7 +5326,7 @@ msgstr "Öykünücü:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " -msgstr "Makine _Türü:" +msgstr "Makine _Türü: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" @@ -5573,7 +5566,7 @@ msgstr "Bağlantı _durumu:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "active" -msgstr "aktif" +msgstr "etkin" #: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 @@ -5586,7 +5579,7 @@ msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Virtual Network Interface" -msgstr " Sanal Ağ Arayüzü " +msgstr "Sanal Ağ Arayüzü" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Mode:" @@ -5670,7 +5663,7 @@ msgstr "_Kip:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Smartcard Device" -msgstr " Akıllı Kart Aygıtı " +msgstr "Akıllı Kart Aygıtı" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Address:" @@ -5946,7 +5939,7 @@ msgstr "_Grafik" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" -msgstr "_Konuk makine MİB Kullanımı" +msgstr "_Konuk CPU Kullanımı" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" @@ -6086,7 +6079,7 @@ msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" -"macvtap birçok yapılandırmada ana makineden konuk ağına iletişimde " +"macvtap, çoğu yapılandırmada ana makineden misafire ağ iletişimi için " "çalışmamaktadır." #: ../ui/netlist.ui.h:3 @@ -6223,9 +6216,9 @@ msgid "" "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere menüleri " -"için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Olağan olarak " -"bunlar konukta yazım gerçekleşirken virt-manager'in konsol penceresinde " -"kazara eylem gerçekleştirmemek için devre dışıdır." +"için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Normalde bunlar " +"konukta bir şeyler yazmanın virt-manager'in konsol penceresinde yanlışlıkla " +"bir işlem yapmamasını sağlamak için devre dışıdır." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:"