From ce3df9727bb600791ad07e6ffd6269e2262ab8b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?O=C4=9Fuz=20Ersen?= Date: Fri, 23 Oct 2020 18:15:21 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (1413 of 1413 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 73.8% (1043 of 1413 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/tr/ --- po/tr.po | 1008 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 649 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ecddbde09..e2029069a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-23 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:30+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Ser_i:" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" -msgstr "Gelişmiş _ayarlar" +msgstr "Gelişmiş _seçenekler" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" -msgstr "Operasyon sürüyor" +msgstr "İşlem devam ediyor" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Sanal makine klonla" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" -msgstr "Orijinal SM:" +msgstr "Asıl SM:" #: ui/clone.ui:139 msgid "Connection:" @@ -1304,12 +1304,12 @@ msgstr "D_inleme türü:" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" -"OpenGL sadece '3B hızlandırma' etkinleştirilmiş 'virtio' grafiklerle " +"OpenGL yalnızca '3B hızlandırma' etkinleştirilmiş 'virtio' grafiklerle " "çalışmaktadır" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" -msgstr "OpenGL sadece 'Dinleme türü' değeri 'hiçbiri' ile çalışmaktadır" +msgstr "OpenGL yalnızca 'Dinleme türü' değeri 'hiçbiri' ile çalışmaktadır" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Birim Seç" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" -msgstr "Seçili birimi seç" +msgstr "Seçilen birimi seç" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Taşınan sanal makine:" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" -msgstr "Önceki ana makine:" +msgstr "Asıl ana makine:" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "\n" "Bu, ek güvenlik duvarı bağlantı noktalarının açılmasını gerektirmediğinden " "kurulumu basitleştirebilir ve libvirt bağlantınız şifrelenmişse taşıma " -"trafiğini şifreleyecektir. Ancak bunun SSH aktarımı ile çalışmasını sağlamak " +"trafiğini şifreleyecektir. Ancak bunun SSH taşıması ile çalışmasını sağlamak " "zor olabilir." #: ui/migrate.ui:474 @@ -1637,9 +1637,9 @@ msgstr "" "ve hedef ana makinede kalıcı olarak kaydedilir. Hedef ana makine, SM'nin " "yeni evi olarak kabul edilir.\n" "\n" -"'Geçici' seçilirse, taşıma sadece geçici bir hareket olarak kabul edilir: " +"'Geçici' seçilirse, taşıma yalnızca geçici bir hareket olarak kabul edilir: " "kaynak ana makine SM yapılandırmasının bir kopyasını saklar ve hedefe " -"taşınan çalışan kopya sadece geçicidir ve kapatıldığında kaybolacaktır." +"taşınan çalışan kopya yalnızca geçicidir ve kapatıldığında kaybolacaktır." #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "_Geçici taşıma:" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" -msgstr "Gelişmiş ayarlar" +msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Yeni SM'ler için öntanımlı CPU ayarı. Bu genellikle performans ve taşıma " "uyumluluğu\n" -"arasında bir ödünleşimdir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği " +"arasında bir ödünleşmedir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği " "kullanılırsa\n" "SM'nin taşınacağı sunucuların da aynı CPU'lara sahip olması gerekecektir." @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" -"XML düzenleme 'Tercihler'de devre dışı bırakıldı. Sadece ne " +"XML düzenleme 'Tercihler'de devre dışı bırakıldı. Yalnızca ne " "yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." #: ui/xmleditor.ui:121 @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Disk hedefi: %s" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Original path: %s" -msgstr "Önceki yol: %s" +msgstr "Asıl yol: %s" #: virtManager/clone.py:113 #, python-format @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(object)s yeniden adlandırılamadı. Kurtarma denemesi de başarısız oldu.\n" "\n" -"Orijinal hata: %(origerror)s\n" +"Asıl hata: %(origerror)s\n" "\n" "Kurtarma hatası: %(recovererror)s" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is marked as shareable." -msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş." +msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlendi." #: virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is a media device." @@ -3578,16 +3578,16 @@ msgstr "%(current-memory)s / %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2041 msgid "Absolute Movement" -msgstr "" +msgstr "Mutlak Hareket" #: virtManager/details/details.py:2043 msgid "Relative Movement" -msgstr "" +msgstr "Göreceli Hareket" #: virtManager/details/details.py:2052 virtManager/details/details.py:2227 #: virtManager/details/details.py:2230 msgid "Hypervisor does not support removing this device" -msgstr "" +msgstr "Hipervizör bu aygıtı kaldırmayı desteklemiyor" #: virtManager/details/details.py:2056 #, python-format @@ -3617,36 +3617,36 @@ msgstr "Birincil Konsol" #: virtManager/details/details.py:2194 #, python-format msgid "Physical %s Device" -msgstr "" +msgstr "Fiziksel %s Aygıtı" #: virtManager/details/details.py:2211 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." -msgstr "" +msgstr "Grafik/Ekran bağlıyken son video aygıtı kaldırılamaz." #: virtManager/details/details.py:2237 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" -msgstr "" +msgstr "%(address)s üzerinde %(device)s" #: virtManager/details/details.py:2243 virtManager/details/details.py:2253 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." -msgstr "" +msgstr "Aygıtlar takılıyken denetleyici kaldırılamaz." #: virtManager/details/details.py:2344 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Sabit Disk" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "CDROM" -msgstr "" +msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2346 msgid "Network (PXE)" -msgstr "" +msgstr "Ağ (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2361 msgid "No bootable devices" -msgstr "" +msgstr "Önyüklenebilir aygıt yok" #: virtManager/details/details.py:2408 msgid "Overview" @@ -3654,11 +3654,11 @@ msgstr "Genel Bakış" #: virtManager/details/details.py:2409 msgid "OS information" -msgstr "" +msgstr "İS bilgileri" #: virtManager/details/details.py:2411 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performans" #: virtManager/details/details.py:2413 msgid "CPUs" @@ -3666,16 +3666,16 @@ msgstr "CPU'lar" #: virtManager/details/details.py:2415 msgid "Boot Options" -msgstr "" +msgstr "Önyükleme Seçenekleri" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" -msgstr "" +msgstr "Etkin olmayan konuk için seri konsol kullanılamıyor" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "'%s' aygıt türü için konsol desteklenmiyor" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format @@ -3685,16 +3685,16 @@ msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü oluştururken hata oluştu: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü doğrulanırken hata oluştu: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "Anlık görüntüyü sil" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü listesi yenilenirken hata oluştu: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format @@ -3723,6 +3723,8 @@ msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" +"%(vm)s\n" +"SM Durumu: %(state)s (Harici)" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format @@ -3730,11 +3732,13 @@ msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" +"%(vm)s\n" +"SM Durumu: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" @@ -3750,7 +3754,7 @@ msgstr "Yalnızca harici disk" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilen bellek durumu anlık görüntünün parçası olmayacak" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" @@ -3759,6 +3763,10 @@ msgid "" "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" +"Alan şu anda kaydedildi. Teknik sınırlamalar nedeniyle kaydedilen bellek " +"durumu anlık görüntünün bir parçası olmayacaktır. Daha sonra çalıştırmak, " +"sistemi çalışma ortasında kapatmaya zorlamakla aynı olacaktır. Bunun yerine, " +"çalışan veya kapatılan sistemin anlık görüntüsünü almanız tavsiye edilir." #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, python-format @@ -3766,6 +3774,9 @@ msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" +"'%(name)s' anlık görüntüsünü çalıştırmak istediğinizden emin misiniz? Son " +"anlık görüntünün oluşturulmasından bu yana yapılan tüm disk değişiklikleri " +"atılacak." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, python-format @@ -3773,10 +3784,13 @@ msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" +"'%(name)s' anlık görüntüsünü çalıştırmak istediğinizden emin misiniz? Son " +"anlık görüntünün oluşturulmasından bu yana yapılan tüm disk ve yapılandırma " +"değişiklikleri atılacak." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" -msgstr "" +msgstr "Dosya sisteminin bozulmasını önlemek için kaydedilen durum kaldırılacak" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format @@ -3787,38 +3801,45 @@ msgid "" "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" +"'%s' anlık görüntüsü yalnızca disk içeriyor, bellek durumu içermiyor. Anlık " +"görüntünün geri yüklenmesi, mevcut kayıtlı durumu yerinde bırakarak, çalışan " +"bir sistemin altındaki bir diski etkin bir şekilde değiştirir. Etki alanını " +"daha sonra çalıştırmak büyük olasılıkla kapsamlı dosya sistemi bozulmasına " +"neden olacaktır. Bu nedenle, anlık görüntü geri yüklenmeden önce kaydedilen " +"durum kaldırılacaktır." #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü çalıştırılıyor" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' anlık görüntüsü çalıştırılıyor" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' anlık görüntüsü çalıştırılırken hata oluştu" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" +"Seçilen anlık görüntüleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü siliniyor" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' anlık görüntüsü siliniyor" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' anlık görüntüsü silinirken hata oluştu" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." @@ -3826,22 +3847,25 @@ msgstr "Anlık görüntü seçilmedi." #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." -msgstr "" +msgstr "Birden fazla anlık görüntü seçildi." #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü seçilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" +"Konuk uzak bir ana makine üzerinde, ancak yalnızca yerel dosya tanımlayıcı " +"bağlantılarına izin verecek şekilde yapılandırıldı." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" +"Konuk yalnızca TLS için yapılandırıldı, bu nedenle SSH üzerinden çalışmaz." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format @@ -3850,6 +3874,9 @@ msgid "" "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" +"Konuk, '%s' taşımasına sahip uzak bir ana makine üzerinde, ancak yalnızca " +"yerel olarak dinlemek üzere yapılandırıldı. Uzaktan bağlanmak için konuğun " +"dinleme adresini değiştirmeniz gerekecek." #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format @@ -3857,34 +3884,36 @@ msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" +"VNC sunucusuna istenen kimlik bilgileri sağlanamıyor.\n" +"%s kimlik bilgisi türü desteklenmiyor" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" -msgstr "" +msgstr "SPICE %(error-name)s ile karşılaşıldı" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, python-format msgid "%s available in the default location" -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı konumda %s kullanılabilir" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." -msgstr "" +msgstr "Öykünücünün '%s' yolu için arama izinleri olmayabilir." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" -msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?" +msgstr "Bunu şimdi düzeltmek ister misiniz?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." -msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma." +msgstr "Bir daha bu dizinler hakkında soru sorma." #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki dizinler için izinler değiştirilirken hatalarla karşılaşıldı:" #: virtManager/device/addstorage.py:278 msgid "A storage path must be specified." @@ -3900,19 +3929,19 @@ msgstr "_Kaynak yolu:" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" -msgstr "Spice sunucu" +msgstr "Spice sunucusu" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" -msgstr "VNC sunucu" +msgstr "VNC sunucusu" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" @@ -3920,16 +3949,16 @@ msgstr "Tüm arayüzler" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Otomatik" #: virtManager/device/gfxdetails.py:216 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" -msgstr "" +msgstr "_Otomatik (%(port)d bağlantı noktası)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" -msgstr "" +msgstr "Ortam seçilmedi" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" @@ -3941,7 +3970,7 @@ msgstr "Ortam tespit edilemedi" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı modu ağı" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" @@ -3954,11 +3983,11 @@ msgstr "Etkin değil" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." -msgstr "" +msgstr "Köprü aygıtı..." #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." -msgstr "" +msgstr "Macvtap aygıtı..." #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." @@ -3977,11 +4006,11 @@ msgstr "'%(device)s' sanal ağı başlatılamadı: %(error)s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" -msgstr "" +msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." -msgstr "" +msgstr "Sanallaştırma paketleri denetleniyor..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" @@ -3990,29 +4019,29 @@ msgstr "Girdi Hatası" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama Hatası: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" -msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?" +msgstr "Uygulanmamış değişiklikler var. Şimdi uygulamak ister misiniz?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." -msgstr "Beni bidaha uyarma." +msgstr "Beni bir daha uyarma." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Tekrar bana sorma" +msgstr "Bir daha sorma" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "Ana makine iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" -msgstr "" +msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 #, python-format @@ -4021,7 +4050,7 @@ msgstr "%(connection)s - Bağlantı Ayrıntıları" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Ağlar" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." @@ -4033,7 +4062,7 @@ msgstr "Bağlantı etkin değil." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." -msgstr "Sanal Ağ seçilmedi." +msgstr "Sanal ağ seçilmedi." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format @@ -4042,15 +4071,15 @@ msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" -msgstr "Yönlendirilmiş ağ" +msgstr "Yönlendirilen ağ" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" -msgstr "" +msgstr "Yalıtılmış ağ, yalnızca dahili yönlendirme" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" -msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı" +msgstr "Yalıtılmış ağ, yönlendirme devre dışı" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" @@ -4064,7 +4093,7 @@ msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/hostnets.py:285 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" -msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu" +msgstr "'%s' ağı silinirken hata oluştu" #: virtManager/hostnets.py:294 #, python-format @@ -4074,7 +4103,7 @@ msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu" #: virtManager/hostnets.py:303 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" -msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu" +msgstr "'%s' ağı durdurulurken hata oluştu" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format @@ -4084,15 +4113,15 @@ msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" -msgstr "" +msgstr "Ağ ayarları değiştirilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" -msgstr "" +msgstr "Birim Yolunu Kopyala" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" -msgstr "" +msgstr "Birimler" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" @@ -4108,7 +4137,7 @@ msgstr "Tarafından Kullanılıyor" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" -msgstr "" +msgstr "Depolama Havuzları" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." @@ -4117,15 +4146,15 @@ msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir." #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" -msgstr "" +msgstr "%(bytesfree)s Boş / %(bytesinuse)s Kullanımda" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" -msgstr "" +msgstr "Yeni birim oluştur" #: virtManager/hoststorage.py:343 msgid "Pool does not support volume creation" -msgstr "" +msgstr "Havuz, birim oluşturmayı desteklemiyor" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." @@ -4134,7 +4163,7 @@ msgstr "Depolama havuzu seçilmedi." #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" -msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu" +msgstr "Havuz seçilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/hoststorage.py:467 #, python-format @@ -4169,41 +4198,45 @@ msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" -msgstr "" +msgstr "Birim sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" -msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "%s birimini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/hoststorage.py:566 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' birimi silinirken hata oluştu" #: virtManager/hoststorage.py:591 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" -msgstr "" +msgstr "Havuz ayarları değiştirilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Kimlik doğrulama gerekli" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" +"Uzak ana makine, -U seçeneğini destekleyen bir netcat/nc sürümü gerektiriyor." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" +"Uzak ana makine için SSH anahtarı erişimini yapılandırın veya yerel olarak " +"bir SSH askpass paketi kurun." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" +"'libvirtd' arka plan programının uzak ana makinede çalıştığını doğrulayın." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" @@ -4211,6 +4244,9 @@ msgid "" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" +"Aşağıdakileri doğrulayın:\n" +" - Bir Xen ana makine çekirdeği önyüklendi\n" +" - Xen hizmeti başlatıldı" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" @@ -4218,15 +4254,18 @@ msgid "" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" +"Yerel bir oturum tespit edilemedi: ssh -X veya VNC üzerinden virt-manager " +"çalıştırıyorsanız, libvirt'e normal bir kullanıcı olarak " +"bağlanamayabilirsiniz. Root olarak çalıştırmayı deneyin." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." -msgstr "'libvirtd' hizmetinin çalıştığını doğrulayın." +msgstr "'libvirtd' arka plan programının çalıştığını doğrulayın." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." -msgstr "" +msgstr "libvirt %s ile bağlantı kurulamıyor." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" @@ -4237,35 +4276,42 @@ msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" +"libvirtd hizmeti kurulu görünmüyor. Bu ana makinede sanallaştırmayı yönetmek " +"için libvirtd hizmetini kurun ve çalıştırın." #: virtManager/lib/connectauth.py:224 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" +"Öntanımlı bir hipervizör tespit edilemedi. Bu ana makinede sanallaştırmayı " +"yönetmek için uygun QEMU/KVM sanallaştırma paketlerinin kurulu olduğundan " +"emin olun." #: virtManager/lib/connectauth.py:231 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" +"Dosya->Bağlantı Ekle aracılığıyla elle bir sanallaştırma bağlantısı " +"eklenebilir" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" -msgstr "" +msgstr "libguestfs cihazı başlatılırken hata oluştu: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." -msgstr "" +msgstr "İnceleme hiçbir işletim sistemi bulamadı." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" -msgstr "" +msgstr "SM incelenirken hata oluştu: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" -msgstr "" +msgstr "Uzak bağlantıda SM incelenemiyor" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" @@ -4285,7 +4331,7 @@ msgstr "Kaydedildi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" -msgstr "Kapat" +msgstr "Kapatıldı" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 @@ -4298,76 +4344,76 @@ msgstr "Beklemede" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" -msgstr "" +msgstr "Başlatıldı" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" -msgstr "" +msgstr "Taşındı" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" -msgstr "" +msgstr "Geri yüklendi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntüden" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" -msgstr "" +msgstr "Devam ettirildi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" -msgstr "" +msgstr "Taşıma iptal edildi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" -msgstr "" +msgstr "Kaydetme iptal edildi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" -msgstr "" +msgstr "Olay uyandırması" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" -msgstr "" +msgstr "Taşınıyor" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Kaydediliyor" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" -msgstr "" +msgstr "Dökülüyor" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "G/Ç hatası" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" -msgstr "" +msgstr "Kapatılıyor" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" -msgstr "Kapat" +msgstr "Kapatıldı" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" -msgstr "" +msgstr "Yok edildi" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Başarısız oldu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" -msgstr "" +msgstr "Panikledi" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format @@ -4388,7 +4434,7 @@ msgstr "Ana makine CPU kullanımı" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Bellek kullanımı" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" @@ -4407,7 +4453,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n" +"Bu işlem bağlantıyı kaldıracak:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -4430,33 +4476,33 @@ msgstr "%(connection)s - Bağlanıyor..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" -msgstr "" +msgstr "_Geri yükle" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Sanal makineyi devam ettir" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Tercihler iletişim kutusunda devre dışı bırakıldı." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "Taşıma iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "Doğrudan" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" -msgstr "" +msgstr "Tünelli" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" -msgstr "" +msgstr "'%(vm)s' taşı" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." @@ -4468,11 +4514,14 @@ msgid "" "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" +"Tünelli taşıma için uzaktan erişilebilen bir libvirt URI'si gerekli, ancak " +"seçilen bağlantı yerel bir URI. Bir taşıma yöntemi eklemediğiniz sürece " +"libvirt bunu reddedecek." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" -msgstr "" +msgstr "%(uri)s (Hipervizörler eşleşmiyor)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format @@ -4482,16 +4531,16 @@ msgstr "%(uri)s (Bağlantı kesildi)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" -msgstr "" +msgstr "%(uri)s (Aynı bağlantı)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir bağlantı yok." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" -msgstr "" +msgstr "Konuk taşınamıyor: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format @@ -4507,6 +4556,8 @@ msgstr "'%s' sanal makinesi taşınıyor" #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" +"'%(name)s' sanal makinesi %(host)s ana makinesine taşınıyor. Bu biraz zaman " +"alabilir." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format @@ -4515,19 +4566,23 @@ msgstr "Taşıma işi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/object/domain.py:458 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." -msgstr "" +msgstr "Libvirt bağlantısı anlık görüntüleri desteklemiyor." #: virtManager/object/domain.py:473 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" +"Anlık görüntüler yalnızca konuğa ayrılan tüm yazılabilir disk görüntüleri " +"qcow2 biçimindeyse desteklenir." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" +"Anlık görüntüler, konuğa ayrılan en az bir yazılabilir qcow2 disk kalıbı " +"gerektirmektedir." #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format @@ -4541,16 +4596,16 @@ msgstr "Alan diske kaydediliyor" #: virtManager/object/domain.py:1426 msgid "Migrating domain" -msgstr "" +msgstr "Alan taşınıyor" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" -msgstr "İzole ağ" +msgstr "Yalıtılmış ağ" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" -msgstr "%s e NAT" +msgstr "%s'e NAT" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format @@ -4560,7 +4615,7 @@ msgstr "%s'ye yönlendir" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" -msgstr "" +msgstr "%s ağı" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format @@ -4569,19 +4624,19 @@ msgstr "%s arayüzü" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" -msgstr "Dosya sistemi Dizini" +msgstr "Dosya Sistemi Dizini" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" -msgstr "" +msgstr "Önceden Biçimlendirilmiş Blok Aygıtı" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" -msgstr "" +msgstr "Ağda Dışa Aktarılan Dizin" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "LVM Birim Grubu" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" @@ -4593,31 +4648,31 @@ msgstr "iSCSI Hedefi" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "" +msgstr "SCSI Ana Makine Bağdaştırıcısı" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" -msgstr "" +msgstr "Çok Yollu Aygıt Numaralandırıcı" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Gluster Dosya Sistemi" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" -msgstr "" +msgstr "RADOS Blok Aygıtı/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sheepdog Dosya Sistemi" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" -msgstr "" +msgstr "ZFS Havuzu" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." -msgstr "" +msgstr "Aramaya başlamak için yazın..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format @@ -4638,41 +4693,41 @@ msgstr "Her zaman" #: virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Kapalı" #: virtManager/preferences.py:122 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Açık" #: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 #: virtManager/preferences.py:156 #, python-format msgid "System default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sistem öntanımlı değeri (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca elle yönlendir" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" -msgstr "" +msgstr "USB bağlandığında otomatik yeniden yönlendir" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" -msgstr "" +msgstr "Uygulama öntanımlı değeri" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" -msgstr "" +msgstr "En yakın ana makine CPU modeli" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" -msgstr "" +msgstr "python libguestfs desteği kurulu değil" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" -msgstr "" +msgstr "Yakalama tuş dizisini yapılandır" #: virtManager/preferences.py:316 msgid "" @@ -4680,14 +4735,17 @@ msgid "" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" +"Yakalama tuşlarını şimdi basarak tanımlayabilirsiniz.\n" +"Seçiminizi onaylamak için lütfen istediğiniz tuşlara\n" +"basarken Tamam düğmesine tıklayın." #: virtManager/preferences.py:319 msgid "Please press desired grab key combination" -msgstr "" +msgstr "Lütfen istenen tuş dizisine basın" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." -msgstr "" +msgstr "Uzak bağlantıda yerel depolama kullanılamaz." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" @@ -4699,12 +4757,12 @@ msgstr "Virtual Machine Manager'i Gö_ster" #: virtManager/virtmanager.py:37 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" -msgstr "Virtual Machine Manager başlarken hata oluştu" +msgstr "Virtual Machine Manager başlatılırken hata oluştu" #: virtManager/virtmanager.py:38 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" -msgstr "Virtual Machine Manager başlarken hata oluştu: %(error)s" +msgstr "Virtual Machine Manager başlatılırken hata oluştu: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" @@ -4712,7 +4770,7 @@ msgstr "_Yeniden Başlat" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" -msgstr "Z_orla Yeniden Başlat" +msgstr "Z_orla Sıfırla" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" @@ -4728,11 +4786,11 @@ msgstr "D_evam Et" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." -msgstr "" +msgstr "Klonla..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." -msgstr "" +msgstr "Taşı..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" @@ -4746,7 +4804,7 @@ msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" -msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%s' makinesini kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format @@ -4781,7 +4839,7 @@ msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" -msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%s' makinesini duraklatmak istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" @@ -4789,12 +4847,12 @@ msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" -msgstr "" +msgstr "Alan devam ettirilirken hata oluştu" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" -msgstr "Etki alanı geri yüklenirken hata oluştu: %s" +msgstr "Alan geri yüklenirken hata oluştu: %s" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" @@ -4802,11 +4860,14 @@ msgid "" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" +"Etki alanı geri yüklenemedi. Kaydedilmiş durumu\n" +"kaldırmak ve normal bir başlatma gerçekleştirmek\n" +"ister misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" -msgstr "" +msgstr "Alan durumu kaldırılırken hata oluştu: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" @@ -4823,21 +4884,21 @@ msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" -msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%s' makinesinin gücünü kesmek istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" -msgstr "'%s'yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%s' makinesini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" -msgstr "" +msgstr "Alan yeniden başlatılırken hata oluştu" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" -msgstr "'%s' makinesini zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%s' makinesini zorla sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" @@ -4849,7 +4910,7 @@ msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" -msgstr "Alan sıfırlanırken hata" +msgstr "Alan sıfırlanırken hata oluştu" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format @@ -4867,16 +4928,16 @@ msgstr "%(connection-name)s üzerinde %(vm-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" -msgstr "" +msgstr "SM anlık görüntülerini yönetin" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" -msgstr "" +msgstr "Ekran görüntüsü alınırken hata oluştu: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" -msgstr "" +msgstr "Spice USB aygıt widget'ı başlatılırken hata oluştu" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" @@ -4888,20 +4949,24 @@ msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" -msgstr "" +msgstr "PNG dosyaları" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." -msgstr "" +msgstr "Uygulanmamış değişiklikler var." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" +"Bu sekmeden ayrılırsanız değişiklikleriniz kaybolacak. Bu sekmeden gerçekten " +"ayrılmak istiyor musunuz?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" +"Bu sekmeden ayrılırsanız XML değişiklikleriniz kaybolacak. Bu sekmeden " +"gerçekten ayrılmak istiyor musunuz?" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format @@ -4909,12 +4974,16 @@ msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" +"Ana makine, '%(arch)s' mimarisi için '%(virttype)s' sanallaştırma türünü " +"desteklemiyor" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" +"Ana makine, '%(arch)s' mimarisi için herhangi bir sanallaştırma seçeneğini " +"desteklemiyor" #: virtinst/capabilities.py:304 #, python-format @@ -4923,7 +4992,7 @@ msgstr "Ana makine '%(virttype)s' sanallaştırma türünü desteklemiyor" #: virtinst/capabilities.py:308 msgid "Host does not support any virtualization options" -msgstr "" +msgstr "Ana makine herhangi bir sanallaştırma seçeneğini desteklemiyor" #: virtinst/capabilities.py:314 #, python-format @@ -4931,6 +5000,8 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" +"Ana makine, '%(arch)s' mimarisine sahip '%(virttype)s' sanallaştırma türü " +"için '%(machine)s' makine ile %(domain)s etki alanı türünü desteklemiyor" #: virtinst/capabilities.py:320 #, python-format @@ -4938,14 +5009,18 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" +"Ana makine, '%(arch)s' mimarisine sahip '%(virttype)s' sanallaştırma türü " +"için %(domain)s etki alanı türünü desteklemiyor" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." -msgstr "" +msgstr "Örnekler ve seçeneklerin tam söz dizimi için kılavuz sayfasına bakın." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" +"Kullanılabilir alt seçenekleri görmek için '--option=?' veya '--option help' " +"seçeneklerini kullanın" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format @@ -4955,6 +5030,10 @@ msgid "" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" +"Etki alanı kurulumu başarılı görünmüyor.\n" +"Öyleyse, aşağıdaki komutu çalıştırarak alanınızı yeniden başlatabilirsiniz:\n" +" %s\n" +"değilse, lütfen kurulumunuzu yeniden başlatın." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format @@ -4962,21 +5041,24 @@ msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" +"%(path)s hipervizör tarafından erişilebilir olmayabilir. Şu dizinler için " +"'%(user)s' kullanıcısına arama izinlerini vermeniz gerekecek: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" -msgstr "" +msgstr " (Geçersiz kılmak için --check %s=off veya --check all=off kullanın)" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bu, mevcut '%s' yolunun üzerine yazacak" #: virtinst/cli.py:361 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "" +"%(path)s diski zaten diğer konuklar (%(names)s) tarafından kullanılıyor." #: virtinst/cli.py:405 #, python-format @@ -4986,7 +5068,7 @@ msgstr "Grafiksel konsol komutu çalıştırılıyor: %(command)s" #: virtinst/cli.py:419 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Metin konsolu komutu çalıştırılıyor: %(command)s" #: virtinst/cli.py:461 #, python-format @@ -4998,7 +5080,7 @@ msgstr "'%(domain)s' etki alanı bulunamadı: %(error)s" #: virtinst/cli.py:480 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" -msgstr "" +msgstr "%(option1)s ve %(option2)s seçenekleri aynı anda kullanılamaz" #: virtinst/cli.py:581 virtinst/cli.py:584 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" @@ -5011,27 +5093,33 @@ msgid "" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" +"Konuk konsoluna otomatik bağlanmayı yapılandır. Örnek:\n" +"--autoconsole text\n" +"--autoconsole graphical\n" +"--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:605 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" -msgstr "" +msgstr "Konuk konsoluna otomatik olarak bağlanmayı deneme" #: virtinst/cli.py:609 msgid "Don't boot guest after completing install." -msgstr "" +msgstr "Kurulum tamamlandıktan sonra konuğu başlatma." #: virtinst/cli.py:613 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" +"Ad çakışmasını denetleme, aynı ada sahip herhangi bir konuğun üzerine yaz." #: virtinst/cli.py:620 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." -msgstr "" +msgstr "Konuk oluşturmak yerine, oluşturulan etki alanı XML'ini yazdır." #: virtinst/cli.py:639 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" +"Kurulum sürecini gözden geçir, ancak aygıt oluşturma veya konuğu tanımlama." #: virtinst/cli.py:644 msgid "" @@ -5039,6 +5127,9 @@ msgid "" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" +"Doğrulama denetimlerini etkinleştir veya devre dışı bırak. Örnek:\n" +"--check path_in_use=off\n" +"--check all=off" #: virtinst/cli.py:648 msgid "Suppress non-error output" @@ -5046,7 +5137,7 @@ msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Print debugging information" -msgstr "Debug bilgisini yazdır" +msgstr "Hata ayıklama bilgilerini yazdır" #: virtinst/cli.py:656 msgid "" @@ -5054,6 +5145,9 @@ msgid "" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" +"Konuk üst verilerini yapılandır. Örnek:\n" +"--metadata name=foo,title=\"Benim güzel başlığım\",uuid=...\n" +"--metadata description=\"Benim güzel uzun tanımım\"" #: virtinst/cli.py:664 msgid "" @@ -5061,6 +5155,9 @@ msgid "" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" +"Konuk bellek ayırmasını yapılandır. Örnek:\n" +"--memory 1024 (MiB olarak)\n" +"--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:677 msgid "" @@ -5069,6 +5166,10 @@ msgid "" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" +"Konuğunuz için yapılandırılacak vCPU sayısı. Örnek:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:686 msgid "" @@ -5076,6 +5177,9 @@ msgid "" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" +"CPU modeli ve özellikleri. Örnek:\n" +"--cpu coreduo,+x2apic\n" +"--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:699 msgid "" @@ -5084,6 +5188,10 @@ msgid "" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" +"Konuk görüntüleme ayarlarını yapılandır. Örnek:\n" +"--graphics spice\n" +"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" +"--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:708 msgid "" @@ -5094,6 +5202,12 @@ msgid "" "--network none\n" "--network help" msgstr "" +"Konuk ağ arayüzünü yapılandır. Örnek:\n" +"--network bridge=mybr0\n" +"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" +"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" +"--network none\n" +"--network help" #: virtinst/cli.py:719 msgid "" @@ -5101,6 +5215,9 @@ msgid "" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" +"Konuk denetleyici aygıtını yapılandır. Örnek:\n" +"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" +"--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" @@ -5108,26 +5225,30 @@ msgid "" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" +"Konuk giriş aygıtını yapılandır. Örnek:\n" +"--input tablet\n" +"--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:729 msgid "Configure a guest serial device" -msgstr "" +msgstr "Konuk seri aygıtı yapılandır" #: virtinst/cli.py:732 msgid "Configure a guest parallel device" -msgstr "" +msgstr "Konuk paralel aygıtı yapılandır" #: virtinst/cli.py:735 msgid "Configure a guest communication channel" -msgstr "" +msgstr "Konuk iletişim kanalı yapılandır" #: virtinst/cli.py:738 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" -msgstr "" +msgstr "Konuk ve ana makine arasında bir metin konsolu bağlantısı yapılandır" #: virtinst/cli.py:742 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" +"Konukla paylaşılacak fiziksel USB/PCI/vb. ana makine aygıtlarını yapılandır" #: virtinst/cli.py:750 msgid "" @@ -5135,10 +5256,13 @@ msgid "" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" +"Ana makine dizinini misafire ilet. Örnek: \n" +"--filesystem /kaynak/dizinim,/konuk/dizini\n" +"--filesystem şablon_adı,/,type=template" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure guest sound device emulation" -msgstr "" +msgstr "Konuk ses aygıtı öykünmesini yapılandır" #: virtinst/cli.py:769 msgid "Configure a guest watchdog device" @@ -5153,7 +5277,7 @@ msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" -"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Örn:\n" +"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Örnek:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:779 @@ -5161,36 +5285,48 @@ msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" +"Konuk yönlendirme aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:783 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" +"Konuk bellek balonu aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:787 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" +"Konuk TPM aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" +"Konuk RNG aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" +"Konuk panik aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--panic default" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" +"Konuk bellek aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" @@ -5198,46 +5334,55 @@ msgid "" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" +"Konuk vsock soketlerini yapılandır. Örnek:\n" +"--vsock cid.auto=yes\n" +"--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:808 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" +"IOMMU aygıtı yapılandır. Örnek:\n" +"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:815 msgid "Set domain and configuration." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı ve yapılandırmasını ayarla." #: virtinst/cli.py:819 msgid "Set domain seclabel configuration." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı seclabel yapılandırmasını ayarla." #: virtinst/cli.py:823 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" +"Konuğu S390 şifreleme anahtarı yönetimi işlemlerini gerçekleştirecek şekilde " +"ayarla." #: virtinst/cli.py:828 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı işlemi için CPU parametrelerini ayarla." #: virtinst/cli.py:832 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." -msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir." +msgstr "Etki alanı işlemi için NUMA politikasını ayarla." #: virtinst/cli.py:836 msgid "Tune memory policy for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı işlemi için bellek politikasını ayarla." #: virtinst/cli.py:840 msgid "Tune blkio policy for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı işlemi için blkio politikasını ayarla." #: virtinst/cli.py:844 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" +"Etki alanı işlemi için bellek yedekleme politikasını ayarla. Örnek:\n" +"--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:849 msgid "" @@ -5245,24 +5390,29 @@ msgid "" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" +"Etki alanının XML etiketini ayarla. Örnek:\n" +"--features acpi=off\n" +"--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:855 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" +"Etki alanının XML etiketini ayarla. Örnek:\n" +"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:860 msgid "Configure VM power management features" -msgstr "" +msgstr "SM güç yönetimi özelliklerini yapılandır" #: virtinst/cli.py:864 msgid "Configure VM lifecycle management policy" -msgstr "" +msgstr "SM yaşam döngüsü yönetimi politikasını yapılandır" #: virtinst/cli.py:868 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" -msgstr "" +msgstr "SM kaynak bölümlendirmesini (cgroups) yapılandır" #: virtinst/cli.py:872 msgid "" @@ -5270,6 +5420,9 @@ msgid "" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" +"SMBIOS sistem bilgilerini yapılandır. Örnek:\n" +"--sysinfo host\n" +"--sysinfo bios.vendor=Sağlayıcım,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:878 msgid "" @@ -5277,6 +5430,9 @@ msgid "" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" +"Argümanları doğrudan QEMU öykünücüsüne ilet. Örnek:\n" +"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" +"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:884 msgid "" @@ -5285,6 +5441,10 @@ msgid "" "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" +"SM başlatma güvenliğini yapılandır (örn. SEV bellek şifreleme). Örnek:\n" +"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert=" +"BASE64CERT\n" +"--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:892 msgid "" @@ -5292,12 +5452,17 @@ msgid "" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" +"Konuk önyükleme ayarlarını yapılandır. Örnek:\n" +"--boot hd,cdrom,menu=on\n" +"--boot init=/sbin/init (konteynerler için)" #: virtinst/cli.py:898 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" +"LXC konteyneri için kullanıcı ad uzayını etkinleştir. Örnek:\n" +"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" @@ -5307,18 +5472,23 @@ msgid "" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" +"Çeşitli seçeneklerle depolamayı belirt. Örnek.\n" +"--disk size=10 (öntanımlı konumda yeni 10GiB kalıp)\n" +"--disk /var/olan/diskim,cache=none\n" +"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" +"--disk=?" #: virtinst/cli.py:916 msgid "OS options" -msgstr "" +msgstr "İS seçenekleri" #: virtinst/cli.py:919 msgid "The OS being installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Konukta kurulan işletim sistemi." #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Konukta kurulu işletim sistemi." #: virtinst/cli.py:923 msgid "" @@ -5326,6 +5496,9 @@ msgid "" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" +"Bu, VirtIO gibi en iyi öntanımlı değerlere karar vermek için kullanılır.\n" +"Örnek değerler: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" +"Tam liste için 'osinfo-query os' komutuna bakın." #: virtinst/cli.py:933 msgid "" @@ -5334,11 +5507,15 @@ msgid "" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" +"Nihai XML'de ham XML XPath seçeneklerini gerçekleştir. Örnek:\n" +"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" +"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" +"--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:963 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" -msgstr "" +msgstr "%(key)s 'yes' veya 'no' olmalı" #: virtinst/cli.py:1148 #, python-format @@ -5346,16 +5523,18 @@ msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" +"'%(device_type)s' aygıt türü '%(property_name)s' özelliği ile nasıl " +"eşleştirileceği bilinmiyor" #: virtinst/cli.py:1460 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen %(optionflag)s seçenekleri: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1516 virtinst/cli.py:1547 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "Hata: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1896 msgid "" @@ -5368,35 +5547,36 @@ msgstr "" #: virtinst/cli.py:1903 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" +"Grafikler istendi ancak DISPLAY ayarlanmadı. virt-viewer çalıştırılmıyor." #: virtinst/cli.py:1914 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen otomatik konsol türü '%s'" #: virtinst/cli.py:3271 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" -msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s" +msgstr "'size' için uygun olmayan değer: %s" #: virtinst/cli.py:3284 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen '%(optionname)s' değeri '%(string)s'" #: virtinst/cli.py:3299 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" -msgstr "" +msgstr "Depolama birimi vol=havuzadı/birimadı olarak belirtilmelidir" #: virtinst/cli.py:3737 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' için PCI biçim dizgesi bekleniyor" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" -msgstr "Eski vm '%(vm)s' kaldırılamadı: %(error)s" +msgstr "Eski SM '%(vm)s' kaldırılamadı: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format @@ -5406,12 +5586,12 @@ msgstr "'%s' alanı bulunamadı." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Var olan depolama birimine klonlama şu anda desteklenmiyor: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "'%s' disk yolu mevcut değil." #: virtinst/cloner.py:183 msgid "Read Only" @@ -5419,7 +5599,7 @@ msgstr "Salt Okunur" #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Marked as shareable" -msgstr "Paylaşılabilir olarak işaretlenmiş" +msgstr "Paylaşılabilir olarak işaretlendi" #: virtinst/cloner.py:247 #, python-format @@ -5429,16 +5609,18 @@ msgstr "'%(path)s' yolu klonlamak için kullanılamadı: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:263 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" -msgstr "" +msgstr "Asıl disk bilgileri belirlenemedi: %s" #: virtinst/cloner.py:314 msgid "Domain to clone must be shutoff." -msgstr "" +msgstr "Klonlanacak alan kapatılmalıdır." #: virtinst/cloner.py:349 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" +"Çakışmayı önlemek için grafik aygıtı bağlantı noktası otomatik bağlantı " +"noktasına ayarlanıyor." #: virtinst/cloner.py:486 #, python-format @@ -5448,7 +5630,7 @@ msgstr "Yeni konuk için geçersiz ad: %s" #: virtinst/devices/disk.py:222 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" -msgstr "" +msgstr "Var olmayan '%s' birimi için boyut belirtilmelidir" #: virtinst/devices/disk.py:227 #, python-format @@ -5456,42 +5638,45 @@ msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" +"'%s' yolu için nasıl depolama oluşturulacağı bilinmiyor. İlk önce ana dizini " +"bir havuz olarak yönetmek için libvirt API'lerini kullanın." #: virtinst/devices/disk.py:250 msgid "Format attribute not supported for this volume type" -msgstr "" +msgstr "Bu birim türü için biçim özniteliği desteklenmiyor" #: virtinst/devices/disk.py:751 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" -msgstr "" +msgstr "'%s' aygıt türü bir yol gerektiriyor" #: virtinst/devices/disk.py:759 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" +"Var olmayan '%s' yolu için depolama oluşturma parametreleri belirtilmelidir." #: virtinst/devices/disk.py:873 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "'%(bus)s' veri yolu için yalnızca %(number)s disk destekleniyor" +msgstr[1] "'%(bus)s' veri yolu için yalnızca %(number)s disk destekleniyor" #: virtinst/devices/filesystem.py:125 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "" +msgstr "'%s' dosya sistemi hedefi mutlak bir yol olmalıdır" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" -msgstr "" +msgstr "%s 5900'ün üzerinde veya otomatik ayırma için -1 olmalıdır" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen düğüm aygıtı türü %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format @@ -5501,27 +5686,29 @@ msgstr "'%s' MAC adresi başka bir sanal makine tarafından kullanılıyor." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "%(path)s depolama alanı kullanılamıyor: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" -msgstr "" +msgstr "'%s' üzerinde izinler değiştirilemedi" #: virtinst/diskbackend.py:525 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" +"Dosya sistemi, konuk çalışırken seyrek dosyayı tam olarak ayırmak için " +"yeterli boş alana sahip olmayacak." #: virtinst/diskbackend.py:530 msgid "There is not enough free space to create the disk." -msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor." +msgstr "Diski oluşturmak için yeterli boş alan yok." #: virtinst/diskbackend.py:535 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" -msgstr "%(mem1)s M talep edilen > %(mem2)s M kullanılabilir" +msgstr "%(mem1)s M istenen > %(mem2)s M kullanılabilir" #: virtinst/diskbackend.py:542 #, python-format @@ -5542,38 +5729,38 @@ msgstr "" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" -msgstr "" +msgstr "Yeteneklerde ana makine CPU'su bildirilmedi" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" -msgstr "" +msgstr "'type' zorunlu özniteliği eksik" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" -msgstr "" +msgstr "SEV başlatma güvenliği bir Q35 UEFI makinesi gerektiriyor" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "SEV başlatma güvenliği bu platformda desteklenmiyor" #: virtinst/domcapabilities.py:226 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:232 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:235 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Özel: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:311 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş CPU XML'i alınamadı: %s" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" @@ -5586,28 +5773,30 @@ msgstr "'%s' konuk adı zaten kullanılıyor." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." -msgstr "" +msgstr "Libvirt sürümü UEFI'yi desteklemiyor." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' mimarisi için UEFI'nin nasıl ayarlanacağı bilinmiyor" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' mimarisi için herhangi bir UEFI ikili dosya yolu bulunamadı" #: virtinst/install/installer.py:106 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' diski kaldırılıyor" #: virtinst/install/installer.py:264 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" +"Ağ üzerinden %(osname)s kurulumu için bellek miktarı %(number)s MiB olarak " +"değiştiriliyor." #: virtinst/install/installer.py:625 msgid "Creating domain..." @@ -5615,7 +5804,7 @@ msgstr "Alan oluşturuluyor..." #: virtinst/install/installer.py:632 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." -msgstr "" +msgstr "'vz' etki alanı türü geçici kurulumları desteklemiyor." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format @@ -5625,60 +5814,66 @@ msgstr "'%(media)s' kurulum ortamı doğrulanamadı: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:117 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" +"Çekirdek/initrd konumu yalnızca bir konum URL'si/yolu ile belirtilebilir" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" -msgstr "" +msgstr "Çekirdek/initrd konumu bir çift olarak belirtilmelidir" #: virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Uzak bağlantıda kurulum ağacına erişilemiyor: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:210 msgid "Couldn't find kernel for install tree." -msgstr "" +msgstr "Kurulum ağacı için çekirdek bulunamadı." #: virtinst/install/installertreemedia.py:268 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" +"Dizin ağacı kurulumları, kurucuyu ağdan erişilebilen bir kurulum ağacına " +"yönlendirmek için ek çekirdek argümanları iletilmedikçe genellikle çalışmaz." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." -msgstr "" +msgstr "%(osname)s, oturum açmak için '%(loginname)s' kullanıcısını kullanamaz." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s, kullanıcı parolasının ayarlanmasını gerektiriyor." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s, yönetici parolasının ayarlanmasını gerektiriyor." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" +"libosinfo veya osinfo-db, katılımsız kurulumları desteklemeyecek kadar eski." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" +"'%(osname)s' işletim sistemi, gerekli '%(methodname)s' enjeksiyon yöntemini " +"desteklemiyor" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" -msgstr "" +msgstr "'%s' işletim sistemi ortamı katılımsız kurulumu desteklemiyor" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." -msgstr "" +msgstr "'%s' işletim sistemi katılımsız kurulumu desteklemiyor." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format @@ -5686,61 +5881,65 @@ msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" +"'%(osname)s' işletim sistemi '%(profilename)s' profili için katılımsız " +"kurulumu desteklemiyor. Kullanılabilir profiller: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' katılımsız profili kullanılıyor" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" -msgstr "" +msgstr "URL'ye erişilemedi, yanlış yazmış olabilir misiniz?" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' adresinde kurulabilir bir dağıtım bulunamadı" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" +"Konum, bir kurulum ağacının kök dizini olmalıdır.\n" +"Çeşitli dağıtım örnekleri için virt-install kılavuz sayfasına bakın." #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "%(url)s dosyası alınamadı: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." -msgstr "" +msgstr "%s dosyası alınıyor..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "%(url)s URL'si açılamadı: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" -msgstr "Aktarılıyor %s" +msgstr "%s aktarılıyor" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" -msgstr "" +msgstr "%s birden fazla düğüm aygıtına karşılık geliyor" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' için eşleşen bir düğüm aygıtı bulunmadı" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen libosinfo kimliği '%s'" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format @@ -5748,11 +5947,15 @@ msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" +"'%(oldname)s' İS adı kullanımdan kaldırıldı, onun yerine '%(newname)s' " +"kullanılıyor. Bu takma ad gelecekte kaldırılacak." #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" +"Bilinmeyen İS adı '%s'. Geçerli değerler için `osinfo-query os` komutuna " +"bakın." #: virtinst/osdict.py:378 msgid "Generic OS" @@ -5761,7 +5964,7 @@ msgstr "Genel İS" #: virtinst/osdict.py:666 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" -msgstr "" +msgstr "'%s' işletim sistemi bir URL konumuna sahip değil" #: virtinst/osdict.py:678 #, python-format @@ -5769,6 +5972,8 @@ msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" +"'%(osname)s' işletim sistemi '%(archname)s' mimarisi için bir URL konumuna " +"sahip değil" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format @@ -5777,7 +5982,7 @@ msgstr "'%(path)s' öntanımlı depolama havuzu oluşturulamadı: %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:550 msgid "Storage object" -msgstr "" +msgstr "Depolama nesnesi" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format @@ -5787,38 +5992,40 @@ msgstr "'%s' adı zaten başka bir havuz tarafından kullanılıyor." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" -msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s" +msgstr "Depolama havuzu tanımlanamadı: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Depolama havuzu oluşturulamadı: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" -msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s" +msgstr "Depolama havuzu başlatılamadı: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" -msgstr "" +msgstr "Havuz otomatik başlatma işareti ayarlanamadı: %s" #: virtinst/storage.py:556 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." -msgstr "" +msgstr "'%s' adı zaten başka bir birim tarafından kullanılıyor." #: virtinst/storage.py:641 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" +"Seyrek mantıksal birimler desteklenmiyor, ayırma miktarı kapasiteye eşit " +"olarak ayarlanıyor" #: virtinst/storage.py:687 #, python-format msgid "Allocating '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ayrılıyor" #: virtinst/storage.py:726 #, python-format @@ -5826,6 +6033,8 @@ msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" +"Depolama havuzunda birimi oluşturmak için yeterli boş alan yok. (%(mem1)s M " +"talep edilen ayırma > %(mem2)s M kullanılabilir)" #: virtinst/storage.py:733 #, python-format @@ -5834,12 +6043,15 @@ msgid "" "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" +"Birim tam olarak ayrıldığında, istenen birim kapasitesi kullanılabilir havuz " +"alanını aşacak. (%(mem1)s M istenen ayırma > %(mem2)s M kullanılabilir)" #: virtinst/virtclone.py:23 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" +"Asıl makine adı gerekli, '--original kaynak_ad' kullanın ve tekrar deneyin." #: virtinst/virtclone.py:70 msgid "" @@ -5852,24 +6064,34 @@ msgid "" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" +"MAC adresi, ad, vb. gibi tüm benzersiz ana makine tarafı yapılandırmalarını " +"değiştirerek bir sanal makineyi çoğaltın. \n" +"\n" +"SM içerikleri DEĞİŞTİRİLMEZ: virt-clone, konuk İS _içindeki_ hiçbir şeyi " +"değiştirmez, yalnızca diskleri kopyalar ve ana makine tarafı değişiklikleri " +"yapar. Dolayısıyla parolaları, statik IP adresini değiştirmek vb. gibi " +"şeyler bu aracın kapsamı dışındadır. Bu tür değişiklikler için lütfen virt-" +"sysprep(1) komutuna bakın." #: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" -msgstr "Genel Ayarlar" +msgstr "Genel Seçenekler" #: virtinst/virtclone.py:82 msgid "Name of the original guest to clone." -msgstr "" +msgstr "Klonlanacak asıl konuğun adı." #: virtinst/virtclone.py:84 msgid "XML file to use as the original guest." -msgstr "" +msgstr "Asıl konuk olarak kullanılacak XML dosyası." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" +"Asıl konuk yapılandırmasından klon adını ve depolama yollarını otomatik " +"olarak oluştur." #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "Name for the new guest" @@ -5877,7 +6099,7 @@ msgstr "Yeni konuk için ad" #: virtinst/virtclone.py:92 msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "" +msgstr "btrfs COW hafif kopyasını kullan" #: virtinst/virtclone.py:94 msgid "Storage Configuration" @@ -5885,23 +6107,27 @@ msgstr "Depolama Yapılandırması" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "" +msgstr "Yeni konuk için disk kalıbı olarak kullanılacak yeni dosya" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" +"Aygıtları kopyalamaya zorla (örn. 'hdc' salt okunur bir cdrom aygıtıysa, " +"--force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:102 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" +"Aygıt hedefini kopyalamayı atla. (örn. 'vda' kopyalamak istemediğiniz bir " +"diskse ve yeni SM'de aynı yolu kullanıyorsa, --skip-copy=vda kullanın)" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" -msgstr "" +msgstr "Klonun disk kalıbı için seyrek dosya kullanma" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "" @@ -5909,10 +6135,13 @@ msgid "" "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" +"Depolama içeriğini belirtilen dosya yollarına klonlama, içerikleri " +"dokunulmadan bırakılacak. Bu, klonlanabilir her disk kalıbı için var olan " +"yolların belirtilmesini gerektirir." #: virtinst/virtclone.py:116 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "" +msgstr "nvram VARS için depolama alanı olarak kullanılacak yeni dosya" #: virtinst/virtclone.py:118 msgid "Networking Configuration" @@ -5923,17 +6152,21 @@ msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" +"Klonlanan konuk için yeni sabit MAC adresi. Öntanımlı olarak, rastgele bir " +"MAC adresi oluşturulur" #: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Çeşitli Ayarlar" +msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: virtinst/virtclone.py:151 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" +"--auto-clone veya --file seçeneklerinden biri gerekli, '--auto-clone' veya '" +"--file' kullanın ve tekrar deneyin." #: virtinst/virtclone.py:183 msgid "" @@ -5950,33 +6183,38 @@ msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu." #: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1163 msgid "Installation aborted at user request" -msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi" +msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine sonlandırıldı" #: virtinst/virtinstall.py:59 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" +"-c ile birlikte libvirt URI'sine benzeyen bir argüman belirtildi. --connect " +"seçeneğini mi kullanmak istediniz? Öyle değilse, bunun yerine --cdrom " +"kullanın" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" -msgstr "Depolama belirtip --nodisks kullanılamaz" +msgstr "Depolama belirtilip --nodisks kullanılamaz" #: virtinst/virtinstall.py:131 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" -"--file, --nosparse veya --file-size parametreleri --disk seçenekleriyle " -"karıştırılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın" +"--file, --nosparse veya --file-size parametreleriyle --disk seçenekleri " +"birlikte kullanılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" -msgstr "--graphics ve eski stil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz" +msgstr "--graphics ve eski tarz grafiksel seçenekler birlikte kullanılamaz" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" -msgstr "Birden çok VNC, SDL, --graphics veya --nographics belirtilemez" +msgstr "" +"VNC, SDL, --graphics veya --nographics seçeneklerinden yalnızca biri " +"belirtilebilir" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" @@ -6000,12 +6238,14 @@ msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" +"CDROM ortamı öntanımlı olarak metin konsoluna yazdırmaz, bu nedenle büyük " +"olasılıkla metin kurulum çıktısı görmeyeceksiniz. --location kullanmak " +"isteyebilirsiniz." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" -"--location parametresinin CDROM ortamıyla kullanım örnekleri için man " -"sayfasına bakın" +"CDROM ortamıyla --location kullanma örnekleri için kılavuz sayfasına bakın" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format @@ -6013,16 +6253,20 @@ msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" +"İstenen bellek %(mem1)s MiB, %(osname)s işletim sistemi için tavsiye edilen " +"%(mem2)s MiB'den daha az" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" +"İstenen bellek %s MiB anormal derecede düşük. GiB olarak mı belirtmeye " +"çalışıyordunuz?" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" -msgstr "" +msgstr "Konuğun ağ yapılandırması PXE'yi desteklemeyebilir" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" @@ -6035,27 +6279,27 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" -msgstr "" +msgstr "{osname} --location {url} kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:459 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı --name {vm_name} kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:469 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" -msgstr "" +msgstr "Konteyner öntanımlı değeri --memory {megabytes} kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" -msgstr "" +msgstr "{os_name} öntanımlı değeri --memory {megabytes} kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" -msgstr "" +msgstr "{os_name} öntanımlı değeri --disk {disk_options} kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:549 #, python-format @@ -6065,10 +6309,13 @@ msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgstr "" +"Bir --os-variant gerekli, ancak hiçbir değer ayarlanmadı veya tespit " +"edilmedi." #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" +"Konuk için başlatılacak konsol yok, öntanımlı olarak --wait -1 kullanılıyor" #: virtinst/virtinstall.py:661 msgid "Waiting for the installation to complete." @@ -6084,15 +6331,16 @@ msgstr[1] "Kurulumun tamamlanması için %(minutes)d dakika bekleniyor." #: virtinst/virtinstall.py:685 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" -msgstr "" +msgstr "İlk root oturum açma parolası: %s" #: virtinst/virtinstall.py:697 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" +"Kurulum 10 saniye içinde devam edecek (atlamak için Enter tuşuna basın)..." #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." -msgstr "" +msgstr "Konsol komutu başarısız oldu." #: virtinst/virtinstall.py:761 msgid "Domain has crashed." @@ -6100,11 +6348,11 @@ msgstr "Etki alanı çöktü." #: virtinst/virtinstall.py:791 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı hala çalışıyor. Kurulum devam ediyor olabilir." #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." -msgstr "" +msgstr "Kurulum işlemini tamamlamak için konsola yeniden bağlanabilirsiniz." #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." @@ -6129,7 +6377,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı SM'yi durdurdu. Yeniden başlatılmıyor." #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." @@ -6149,16 +6397,16 @@ msgstr "Etki alanı kurulumu yarıda kesildi." #: virtinst/virtinstall.py:917 msgid "Dry run completed successfully" -msgstr "" +msgstr "Kuru çalıştırma başarıyla tamamlandı" #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen XML adım isteği '%s'. 1, 2 veya \"all\" olmalıdır" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" -msgstr "" +msgstr "İstenen kurulumda XML adım 2 yok" #: virtinst/virtinstall.py:945 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." @@ -6166,11 +6414,11 @@ msgstr "Belirtilen kurulum ortamından yeni bir sanal makine oluştur." #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Name of the guest instance" -msgstr "Konuk oluşumun adı" +msgstr "Konuk örneğinin adı" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "Installation Method Options" -msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları" +msgstr "Kurulum Yöntemi Seçenekleri" #: virtinst/virtinstall.py:961 msgid "CD-ROM installation media" @@ -6181,8 +6429,8 @@ msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" -"Dağıtım kurulum URL'si, örn. http://anamakine/yol. Belirli dağıtım örnekleri " -"için man sayfasına bakın." +"Dağıtım kurulum URL'si, örn. https://anamakine/yol. Belirli dağıtım " +"örnekleri için kılavuz sayfasına bakın." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -6190,38 +6438,41 @@ msgstr "PXE iletişim kuralını kullanarak ağdan önyükle" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Build guest around an existing disk image" -msgstr "" +msgstr "Konuğu var olan bir disk kalıbı etrafında oluştur" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" +"--location konumundan önyüklenen kurulum çekirdeğine iletilecek ek argümanlar" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Add given file to root of initrd from --location" -msgstr "" +msgstr "Verilen dosyayı --location konumundan alınan initrd'nin köküne ekle" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" -msgstr "" +msgstr "Katılımsız kurulum gerçekleştir" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "Specify fine grained install options" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı kurulum seçeneklerini belirt" #: virtinst/virtinstall.py:980 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" +"Var olan SM'yi yeniden kur. Yalnızca kurulum seçenekleri uygulanır, diğer " +"tüm SM yapılandırma seçenekleri yok sayılır." #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" -msgstr "" +msgstr "cloud-init yapılandırarak bir bulut kalıbı kurulumu gerçekleştir" #: virtinst/virtinstall.py:997 msgid "Device Options" -msgstr "Aygıt Ayarları" +msgstr "Aygıt Seçenekleri" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Guest Configuration Options" @@ -6229,7 +6480,7 @@ msgstr "Konuk Yapılandırma Seçenekleri" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "Virtualization Platform Options" -msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları" +msgstr "Sanallaştırma Platformu Seçenekleri" #: virtinst/virtinstall.py:1035 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" @@ -6237,11 +6488,11 @@ msgstr "Bu konuk tamamen sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" -msgstr "" +msgstr "Bu konuk yarı sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "This guest should be a container guest" -msgstr "" +msgstr "Bu konuk bir konteyner konuğu olmalıdır" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" @@ -6257,33 +6508,33 @@ msgstr "Öykünülecek makine türü" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Have domain autostart on host boot up." -msgstr "" +msgstr "Ana makine önyüklendiğinde etki alanını otomatik başlat." #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Create a transient domain." -msgstr "" +msgstr "Geçici bir etki alanı oluştur." #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." -msgstr "" +msgstr "Konsol görüntüleyici kapatıldığında etki alanını kapatmaya zorla." #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." -msgstr "Kurulumun bitmesi için dakikalar kaldı." +msgstr "Kurulumun tamamlanması için dakika cinsinden beklenecek süre." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." -msgstr "" +msgstr "Lütfen 'yes' veya 'no' girin." #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz --edit seçeneği '%s'" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" -msgstr "" +msgstr "XML'de --%s nesnesi bulunamadı" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format @@ -6294,31 +6545,35 @@ msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" +"'--edit %(number)s' istendi ancak XML'de yalnızca %(max)s --%(type)s nesnesi " +"var" msgstr[1] "" +"'--edit %(number)s' istendi ancak XML'de yalnızca %(max)s --%(type)s nesnesi " +"var" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için eşleşen nesne bulunamadı" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." -msgstr "" +msgstr "%s seçeneklerinden biri belirtilmelidir." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" -msgstr "" +msgstr "Çakışan seçenekler %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." -msgstr "" +msgstr "Değişiklik belirtilmedi." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca bir değişiklik işlemi belirtilebilir (çakışan seçenekler %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, python-format @@ -6326,48 +6581,50 @@ msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" +"'--edit %(option)s' ile --%(objecttype)s birlikte bir anlam ifade etmiyor, " +"yalnızca boş '--edit' kullanın" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" -msgstr "" +msgstr "--os-variant ile --edit birlikte desteklenmiyor" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" -msgstr "" +msgstr "--add-device ile --%s birlikte kullanılamaz" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" -msgstr "" +msgstr "--remove-device ile --%s birlikte kullanılamaz" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" -msgstr "" +msgstr "--os-variant ile --remove-device birlikte desteklenmiyor" #: virtinst/virtxml.py:199 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" -msgstr "" +msgstr "--build-xml --%s için desteklenmiyor" #: virtinst/virtxml.py:202 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" -msgstr "" +msgstr "--os-variant ile --build-xml birlikte desteklenmiyor" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" -msgstr "" +msgstr "'%s' değiştirilen XML ile tanımlansın mı?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." -msgstr "" +msgstr "'%s' etki alanı başarıyla tanımlandı." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" -msgstr "" +msgstr "'%s' değiştirilen XML ile başlatılsın mı?" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 #, python-format @@ -6377,7 +6634,7 @@ msgstr "'%(domain)s' etki alanı başlatılamadı: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." -msgstr "" +msgstr "'%s' etki alanı başarıyla başlatıldı." #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format @@ -6386,15 +6643,18 @@ msgid "" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Bu aygıt çalışan '%(domain)s' konuğuna takılsın mı?" #: virtinst/virtxml.py:266 msgid "Device hotplug successful." -msgstr "" +msgstr "Aygıt başarıyla takıldı." #: virtinst/virtxml.py:267 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" -msgstr "Çalışan bir aygıt bağlamayı denerken hata oluştu: %(error)s" +msgstr "Aygıtı takmayı denerken hata oluştu: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format @@ -6403,15 +6663,18 @@ msgid "" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Bu aygıt çalışan '%(domain)s' konuğundan çıkarılsın mı?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotunplug successful." -msgstr "" +msgstr "Aygıt başarıyla çıkarıldı." #: virtinst/virtxml.py:272 #, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" -msgstr "Çalışan bir aygıt bağlantısını kesmeyi denerken hata oluştu: %(error)s" +msgstr "Aygıtı çıkarmayı denerken hata oluştu: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format @@ -6420,10 +6683,13 @@ msgid "" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Bu aygıt '%(domain)s' konuğu için güncellensin mi?" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device update successful." -msgstr "Aygıt güncellemesi başarılı." +msgstr "Aygıt başarıyla güncellendi." #: virtinst/virtxml.py:277 #, python-format @@ -6432,23 +6698,24 @@ msgstr "Aygıtı güncellemeyi denerken hata oluştu: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" -msgstr "" +msgstr "--xml yalnızca --edit ile kullanılabilir" #: virtinst/virtxml.py:337 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" +"XML farkı oluşturulmadı. İstenen değişikliklerin hiçbir etkisi olmayacak." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "Edit libvirt XML using command line options." -msgstr "" +msgstr "Komut satırı seçeneklerini kullanarak libvirt XML'ini düzenle." #: virtinst/virtxml.py:362 msgid "Domain name, id, or uuid" -msgstr "" +msgstr "Etki alanı adı, kimlik veya uuid" #: virtinst/virtxml.py:364 msgid "XML actions" -msgstr "" +msgstr "XML eylemleri" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "" @@ -6458,6 +6725,11 @@ msgid "" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" +"Sanal makine XML'ini düzenle. Örnekler:\n" +"--edit --disk ... (ilk disk aygıtını düzenle)\n" +"--edit 2 --disk ... (ikinci disk aygıtını düzenle)\n" +"--edit all --disk ... (tüm disk aygıtlarını düzenle)\n" +"--edit target=hda --disk ... ('hda' diskini düzenle)\n" #: virtinst/virtxml.py:372 msgid "" @@ -6466,22 +6738,30 @@ msgid "" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" +"Belirtilen aygıtı kaldır. Örnekler:\n" +"--remove-device --disk 1 (ilk diski kaldır)\n" +"--remove-device --disk all (tüm diskleri kaldır)\n" +"--remove-device --disk /disk/yolu" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" +"Belirtilen aygıtı ekle. Örnekler:\n" +"--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:380 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" +"Oluşturulan aygıt XML'ini yazdır. Etki alanı isteğe bağlıdır ancak en iyi " +"öntanımlı değerleri sağlamak için tavsiye edilir." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Output options" -msgstr "" +msgstr "Çıktı seçenekleri" #: virtinst/virtxml.py:385 msgid "" @@ -6490,43 +6770,49 @@ msgid "" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" +"Değişiklikleri çalışan SM'ye uygula.\n" +"--add-device ile, bu bir çalışırken takma işlemidir.\n" +"--remove-device ile, bu bir çalışırken çıkarma işlemidir.\n" +"--edit ile, bu bir aygıt güncelleme işlemidir." #: virtinst/virtxml.py:391 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" +"Etki alanını tanımlamaya zorla. Yalnızca bir --print seçeneği belirtilmişse " +"gereklidir." #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Force not defining the domain." -msgstr "" +msgstr "Etki alanını tanımlamamaya zorla." #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "Start the domain." -msgstr "" +msgstr "Etki alanını başlat." #: virtinst/virtxml.py:399 msgid "Only print the requested change, in diff format" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca istenen değişikliği fark (diff) biçiminde yazdır" #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Only print the requested change, in full XML format" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca istenen değişikliği tam XML biçiminde yazdır" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "Require confirmation before saving any results." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir sonucu kaydetmeden önce onay iste." #: virtinst/virtxml.py:407 msgid "XML options" -msgstr "" +msgstr "XML seçenekleri" #: virtinst/virtxml.py:447 msgid "Can't use --confirm with stdin input." -msgstr "" +msgstr "--confirm standart girdi (stdin) ile kullanılamaz." #: virtinst/virtxml.py:449 msgid "Can't use --update with stdin input." -msgstr "" +msgstr "--update standart girdi (stdin) ile kullanılamaz." #: virtinst/virtxml.py:452 msgid "A domain must be specified" @@ -6535,25 +6821,27 @@ msgstr "Bir etki alanı belirtilmelidir" #: virtinst/virtxml.py:480 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" -msgstr "" +msgstr "--%s için nasıl --update yapılacağı bilinmiyor" #: virtinst/virtxml.py:513 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." -msgstr "" +msgstr "SM çalışmıyor, --update uygulanabilir değil." #: virtinst/virtxml.py:546 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." -msgstr "" +msgstr "Etki alanı tamamen kapatıldıktan sonra değişiklikler geçerli olacak." #: virtinst/virtxml.py:548 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" +"XML, etki alanı tanımlandıktan sonra değişmedi. Libvirt'in öntanımlı olarak " +"ayarladığı bir değeri değiştirmiş olabilirsiniz." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Aborted at user request" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı isteği üzerine sonlandırıldı" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format @@ -6561,17 +6849,19 @@ msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" +"XML beklenen '%(expectname)s' kök öge adına sahip değildi, '%(foundname)s' " +"bulundu" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" -msgstr "" +msgstr "%s için bir ad belirtilmelidir" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." -msgstr "" +msgstr "%(objecttype)s adı '%(name)s' '%(char)s' karakterini içeremez." #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Ayrılan:"