# Finnish translation of virt-manager. # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:28+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../src/virt-manager.py.in:68 #, fuzzy msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:340 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Näytä suorittimen käyttö yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Näytä levyn käyttö yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Näytä verkkoliikenne yhteenvedossa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" "Näytä suorittimen käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Näytä levyn käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Näytä verkkoliikenne-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Osoiteluettelon pituus" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Tilastohistoriassa pidettävien näytteiden määrä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "Historiassa pidettävien osoitteiden määrä asennusmedioiden osoitteet -sivua " "varten." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics history length" msgstr "Tilastohistorian pituus" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval" msgstr "Tilastojen päivitysväli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Tilastojen päivitysväli sekunneissa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Milloin tuodaan esille vierasjärjestelmän konsoli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain kun " "koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "Tuodaanko vierasjärjestelmän konsoli esille. 0 = ei koskaan, 1 = vain uuden " "vierasjärjestelmän luonnin yhteydessä, 2 = minkä tahansa vierasjärjestelmän " "luonnin yhteydessä" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri konsolissa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445 #: ../src/virtManager/create.py:537 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357 #: ../src/virtManager/addhardware.py:374 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:371 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Yleinen USB-hiiri" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 #, fuzzy msgid "SPICE server" msgstr "VNC-palvelin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna" #: ../src/virtManager/addhardware.py:519 #, fuzzy msgid "No Devices Available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:726 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:818 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "UUID-virhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/virtManager/addhardware.py:822 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: ../src/virtManager/addhardware.py:826 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/virtManager/addhardware.py:828 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/addhardware.py:893 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Levytilan varaaminenvoi viedä muutaman minuutin" #: ../src/virtManager/addhardware.py:918 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:921 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "Verkkoparametrivirhe" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438 #, fuzzy msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1071 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "Verkon valinta" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1072 msgid "A network source must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Virheellinen MAC-osoite" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1076 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1116 #, fuzzy msgid "Sound device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fyysinen laite vaaditaan" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1124 msgid "A device must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1131 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1182 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:211 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97 #, fuzzy msgid "Invalid Media Path" msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite" #: ../src/virtManager/choosecd.py:92 msgid "A media path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:138 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:139 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/clone.py:239 #, fuzzy msgid "Usermode" msgstr "Konenimi:" #: ../src/virtManager/clone.py:251 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/virtManager/clone.py:324 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:447 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:451 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:463 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:519 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:652 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:654 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:718 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382 #: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:808 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Massamuistisijainti" #: ../src/virtManager/clone.py:814 #, fuzzy msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/clone.py:818 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329 msgid "No write access to parent directory." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "Massamuistipolkua ei ole olemassa" #: ../src/virtManager/clone.py:848 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:851 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:853 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:856 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:73 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Etsi tai luo uusi tallennustiedosto" #: ../src/virtManager/config.py:74 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:79 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/virtManager/config.py:80 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/virtManager/connect.py:332 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:581 msgid "Disconnected" msgstr "Katkaistu" #: ../src/virtManager/connection.py:583 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistää" #: ../src/virtManager/connection.py:586 #, fuzzy msgid "Active (RO)" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777 #: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:394 msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726 #: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111 #: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272 #: ../src/virtManager/host.py:1039 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/virtManager/console.py:295 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:297 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/console.py:301 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Konsolin todennustyyppiä ei tueta" #: ../src/virtManager/console.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/console.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/console.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Paina Ctrl+Alt osoittimen vapauttamiseksi." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858 msgid "Guest not running" msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä" #: ../src/virtManager/console.py:708 msgid "Guest has crashed" msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut" #: ../src/virtManager/console.py:811 #, fuzzy msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "TCP/IP-virhe: VNC-yhteys hypervisoriin katkaistiin tai siitä kieltäydyttiin!" #: ../src/virtManager/console.py:875 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei ole asetettu" #: ../src/virtManager/console.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin" #: ../src/virtManager/console.py:892 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän konsoli ei ole vielä aktiivinen" #: ../src/virtManager/console.py:907 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin" #: ../src/virtManager/console.py:933 #, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin" #: ../src/virtManager/create.py:319 #, fuzzy msgid "No active connection to install on." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/create.py:380 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/create.py:383 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:388 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:403 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:410 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:416 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #: ../src/virtManager/create.py:443 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:457 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:511 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:521 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:603 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689 #: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:746 #, fuzzy msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "_Paikallinen kone" #: ../src/virtManager/create.py:748 #, fuzzy msgid "URL Install Tree" msgstr "Asennus-URL-kenttä" #: ../src/virtManager/create.py:750 #, fuzzy msgid "PXE Install" msgstr "PV-asennus" #: ../src/virtManager/create.py:752 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918 #: ../src/virtManager/details.py:1941 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ei" #: ../src/virtManager/create.py:943 #, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Verkon valinta" #: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1193 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1203 #, fuzzy msgid "Error setting up sound device:" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1235 msgid "Invalid System Name" msgstr "Virheellinen järjestelmänimi" #: ../src/virtManager/create.py:1255 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1265 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1278 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Massamuistin sijainti vaaditaan" #: ../src/virtManager/create.py:1288 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1306 #, fuzzy msgid "Error setting install media location." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1316 #, fuzzy msgid "Error setting OS information." msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1353 #, fuzzy msgid "Error setting CPUs." msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1360 #, fuzzy msgid "Error setting guest memory." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1469 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1554 #, fuzzy msgid "Error starting installation: " msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../src/virtManager/create.py:1583 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1594 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #: ../src/virtManager/create.py:1672 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1768 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "Yhdistää" #: ../src/virtManager/createinterface.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:302 msgid "Bridge" msgstr "Silta" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Muu" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/virtManager/createinterface.py:211 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 msgid "In use by" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:250 #: ../src/virtManager/createinterface.py:260 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface name is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface must be selected" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:953 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:991 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 #, fuzzy msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Virtuaalikonetta luodaan." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:96 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #: ../src/virtManager/createnet.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/createnet.py:111 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d osoitetta" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Alkuosoite:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960 #: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962 #: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530 #: ../src/virtManager/host.py:531 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Virheellinen verkon nimi" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Verkon nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä pitkä" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Verkon nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Virheellinen verkon osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Verkko-osoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Verkon on oltava IPv4-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Verkon etuliite on oltava vähintään /4 (16 osoitetta)" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "Tarkista verkko-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Verkon pitäisi tavallisesti käyttää yksityistä IPv4-osoitetta. Käytetäänkö " "tätä julkista osoitetta silti?" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Virheellinen DHCP-osoite" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP-aloitusosoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP-lopetusosoitetta ei ymmärretty" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-aloitusosoite ei ole verkossa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:408 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-lopetusosoite ei ole verkossa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Virheellinen välitystila" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Valitse minne liikenne pitäisi välittää" #: ../src/virtManager/createpool.py:358 #, fuzzy msgid "Choose source path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/virtManager/createpool.py:364 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:396 #, fuzzy msgid "Creating storage pool..." msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/createpool.py:397 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492 #, fuzzy msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/createpool.py:498 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:515 #, fuzzy msgid "Format the source device." msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/virtManager/createpool.py:517 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:206 #, fuzzy msgid "Creating storage volume..." msgstr "Luodaan massamuistitiedosto" #: ../src/virtManager/createvol.py:207 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:248 #, fuzzy msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Verkkoparametrivirhe" #: ../src/virtManager/delete.py:86 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista kone" #: ../src/virtManager/delete.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/virtManager/delete.py:161 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:188 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:192 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:273 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/virtManager/delete.py:274 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Kohde:" #: ../src/virtManager/delete.py:322 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:325 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:331 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:351 #, fuzzy msgid "Storage is read-only." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/delete.py:353 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:356 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:366 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:503 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../src/virtManager/details.py:539 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:614 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:616 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:625 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:633 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/virtManager/details.py:634 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/virtManager/details.py:635 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Käynnissä" #: ../src/virtManager/details.py:784 #, fuzzy msgid "No text console available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/details.py:806 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:809 #, fuzzy msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #: ../src/virtManager/details.py:811 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:814 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:832 #, fuzzy msgid "No graphical console available" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/virtManager/details.py:837 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/virtManager/details.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "Varattu" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184 #: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ../src/virtManager/details.py:1146 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #: ../src/virtManager/details.py:1171 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Kuvakaappaus tallennettiin kohteeseen:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1173 msgid "Screenshot saved" msgstr "Kuvakaappaus tallennettu" #: ../src/virtManager/details.py:1346 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1661 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1755 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805 #: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929 #: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1768 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1785 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1787 msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1840 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1850 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1853 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Same as host" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2027 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2029 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2194 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen-hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:2196 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2-hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:2201 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absoluuttinen liikkuminen" #: ../src/virtManager/details.py:2203 msgid "Relative Movement" msgstr "Suhteellinen liikkuminen" #: ../src/virtManager/details.py:2238 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaattisesti varattu" #: ../src/virtManager/details.py:2246 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2269 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna" #: ../src/virtManager/details.py:2300 #, fuzzy msgid "Serial Device" msgstr "Jaettu fyysinen laite" #: ../src/virtManager/details.py:2302 #, fuzzy msgid "Parallel Device" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/virtManager/details.py:2304 #, fuzzy msgid "Console Device" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/virtManager/details.py:2306 #, fuzzy msgid "Channel Device" msgstr "Jaettu fyysinen laite" #: ../src/virtManager/details.py:2308 #, fuzzy, python-format msgid "%s Device" msgstr "Laite:" #: ../src/virtManager/details.py:2313 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "_Sarjakonsoli" #: ../src/virtManager/details.py:2527 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #: ../src/virtManager/details.py:2530 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../src/virtManager/details.py:2539 #, fuzzy, python-format msgid "Display %s" msgstr "Näyttö" #: ../src/virtManager/details.py:2545 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2573 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "demo" #: ../src/virtManager/details.py:2576 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2582 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:248 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:873 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: ../src/virtManager/domain.py:875 msgid "Paused" msgstr "Taukotilassa" #: ../src/virtManager/domain.py:877 #, fuzzy msgid "Shutting Down" msgstr "Sammuta" #: ../src/virtManager/domain.py:879 msgid "Shutoff" msgstr "Sammuta" #: ../src/virtManager/domain.py:881 msgid "Crashed" msgstr "Kaatui" #: ../src/virtManager/domain.py:1046 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1060 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1075 #, fuzzy msgid "Saving domain to disk" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1139 #, fuzzy msgid "Migrating domain" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:130 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:135 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:294 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:325 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:333 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr " - Xen-palvelu on käynnistetty\n" # Vai avoin yhteys? #: ../src/virtManager/engine.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Avaa yhteys" #: ../src/virtManager/engine.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #: ../src/virtManager/engine.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:796 #, fuzzy msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "Virtuaalikoneiden tallentamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta." #: ../src/virtManager/engine.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/engine.py:816 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Tallenna virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:831 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:832 #, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:867 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "Virtuaalikoneiden palautaamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Palautetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970 #, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Palautetaan virtuaalikone" #: ../src/virtManager/engine.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/engine.py:903 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä tuhoaa virtuaalikoneen välittömästi ja voi vioittaa sen levykuvan. " "Oletko varma?" #: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/engine.py:941 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:952 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta taukotilasta: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:968 #, fuzzy msgid "Error restoring domain" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "Error starting domain" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/engine.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/error.py:94 #, fuzzy msgid "Input Error" msgstr "UUID-virhe" #: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/host.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:340 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359 #: ../src/virtManager/host.py:360 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "Yhteystyyppi:" #: ../src/virtManager/host.py:365 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/host.py:374 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/host.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778 #, fuzzy msgid "On Boot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738 #: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/virtManager/host.py:487 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "Valitse virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/host.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:562 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #: ../src/virtManager/host.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:750 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/virtManager/host.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/host.py:989 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1009 #, fuzzy msgid "No interface selected." msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/virtManager/host.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "_Taukotilaan" #: ../src/virtManager/manager.py:321 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:708 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Sammuta" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "_Tallenna" #: ../src/virtManager/manager.py:334 #, fuzzy msgid "_Clone..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:336 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Poista kone" #: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: ../src/virtManager/manager.py:371 msgid "CPU usage" msgstr "Suorittimen käyttö:" #: ../src/virtManager/manager.py:372 #, fuzzy msgid "Disk I/O" msgstr "Levy" #: ../src/virtManager/manager.py:373 #, fuzzy msgid "Network I/O" msgstr "Verkko" #: ../src/virtManager/manager.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "Ei voi avata yhteyttä Xen-hypervisoriin/-taustaprosessiin.\n" #: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Ei voi avata yhteyttä libvirt-hallintataustaprosessiin.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:735 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:740 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/virtManager/manager.py:742 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistää" #: ../src/virtManager/manager.py:1062 msgid " (disabled)" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1073 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:105 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "Ei mediaa" #: ../src/virtManager/mediadev.py:107 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/virtManager/migrate.py:113 msgid "Migrate" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/migrate.py:158 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #: ../src/virtManager/migrate.py:175 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:257 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:313 #, fuzzy msgid "No connections available." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/migrate.py:382 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:384 #, fuzzy msgid "Connection is disconnected." msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/migrate.py:403 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:406 msgid "An interface must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:409 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:450 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:451 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/network.py:46 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/preferences.py:166 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:213 #, fuzzy msgid "Configure grab key combination" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/virtManager/preferences.py:218 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:221 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Koko:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:60 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:107 #, fuzzy msgid "Default pool is not active." msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:108 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:214 #, fuzzy msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:298 msgid "Usermode networking" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:304 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuaaliverkko" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:412 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:434 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "Ei sillattu" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:437 msgid "Not bridged" msgstr "Ei sillattu" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:439 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:476 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:481 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:500 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:501 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:535 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "Virheellinen verkkoparametri" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542 msgid "Mac address collision." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:595 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "Ei mediaa" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:752 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:754 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:768 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:74 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Toimii libvirtillä" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC or SPICE server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "Vinkki: VNC-palvelinta suositellaan, koska sen avulla on " "mahdollista upottaa vierasjärjestelmän konsoli-ikkuna tähän ohjelmaan. Sen " "avulla voidaan myös sallia vieraskonsolin käyttö etäkoneelta." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "Automaattisesti varattu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Device Type Field" msgstr "Laitetyyppi-kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "_Isäntä:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Host _Device:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Kuuntele kaikkia julkisia verkkoliitäntöjä " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-osoite-kenttä" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Salasana:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä uudelle " "virtuaaliselle tallennusjärjestelmälle?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "Kunka uusi virtuaalinen verkkolaite kytketään isäntäverkkoon?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Storage _format:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "_Isäntä:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "Silta" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Lopeta" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_GB" msgstr "5 Gt" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-osoite:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "Muu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_TLS port:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:152 msgid "label" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM tai DVD:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Media" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-osoite:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 #, fuzzy msgid "No storage to clone" msgstr "Massamuistisijainti" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "Osoite:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bond mode:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "Kohteen tyyppi:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "Välitys:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Tilantarkistustiheys" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "Alkuosoite:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "Virtualisointimenetelmä" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "Alku" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Esimerkki: verkko1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Välitys" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "Vinkki: Verkko pitäisi valita jostakin yksityisestä IPv4-" "osoitealueesta, esim. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, tai 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4-verkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "Vinkki: Ellet halua varata joitakin osoitteita staattisia " "verkkoasetuksia varten virtuaalikoneessa, nämä parametrit voi jättää " "oletusarvoihinsa." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4-" "osoiteavaruuden valinta" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "Yhdistäminen " "fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Virtuaaliverkon " "nimeäminen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Valmis verkon " "luomiseen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP-alueen " "valitseminen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Nimi uudelle virtuaaliverkolle:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Yleislähetys:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Liitettävyys:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "Loppu:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Loppuosoite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Loppuosoite:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "Välitys fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Välitys" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # Tarkista #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Johdanto" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Verkkonimikenttä" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peite:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Verkkoalue" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "Verkon _nimi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Verkon nimi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Fyysinen verkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "Valitse osoitealue, josta DHCP-palvelin voi antaa osoitteita " "virtuaaliverkkoon kytketyille laitteille." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "Kytketäänkö tämä virtuaaliverkko fyysiseen verkkoon?" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Alkuosoite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "Osoitealue josta DHCP-palvelin antaa osoitteita " "virtuaalikoneille." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "Annettava IPv4-osoite ja verkon peite" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään " "luotavasta verkosta tietoja, kuten:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Välitetäänkö liikennettä fyysiseen verkkoon" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Virtuaaliverkolle on valittava IPv4-osoiteavaruus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Destination:" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Eristetty virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Verkko:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Alku" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "Kohteen tyyppi:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Massamuistinimi" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "Portti:" # Tarkista #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 #, fuzzy msgid "available space:" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Uuden " "virtuaaliverkon luonti" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "Virtuaalisuorittimet" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Lopeta" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "PV-asennus" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "_Ytimen parametrit:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart-osoite:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "Asennusmedian _polku:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Muisti:" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Verkko-PXE-käynnistys" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "Käyttöjärjestelmän _tyyppi:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Virheellinen tallennusosoite" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "_Ytimen parametrit:" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "_CD-ROM tai DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "Etsi ISO-levykuva" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "Virtuaalikoneen _enimmäismuisti (Mt):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "Oikeudet:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys:" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Konsolit" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Suorittimet" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Sound Device" msgstr "Lähde:" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "Vinkki: ”lähde” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää tietoa, " "”kohde” tarkoittaa vierasjärjestelmän näkemää tietoa" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Vinkki: Vieraskäyttöjärjestelmässä oletusosoittimeksi asetettu " "piirtopöytä varmistaa, että virtuaalinen kursori liikkuu yhtäaikaisesti " "paikallisen työpöydän kursorin kanssa." #: ../src/vmm-details.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Näyttö" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuaaliinen levy" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuaalinen verkkoliitäntä" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuaalinen osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "A_dd Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Auth" msgstr "Valtuutus" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Begin Installation" msgstr "Asennuslähde:" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Selaa..." #: ../src/vmm-details.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Prosessorin käyttö: " #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "Nykyinen varaus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Device Type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Levy" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Disk B_us:" msgstr "Levyn käyttö" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Ytimen argumentit:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Kernel path:" msgstr "_Ytimen parametrit:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Loogisen isännän prosessorit:" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-osoite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-details.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Enimmäisvaraus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Max Memory Select" msgstr "Muistin enimmäisvalinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Enimmäisvaraus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Muistinkulutus:" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "Memory Select" msgstr "Muistin valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-details.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Tila: " #: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 #, fuzzy msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Verkko:" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "Pause" msgstr "Taukotilaan" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 #, fuzzy msgid "S_hut Down" msgstr "_Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "_Lähetä avain" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Source Path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Source device:" msgstr "Lähdelaite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Source path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Storage forma_t:" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 #, fuzzy msgid "TLS Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Työkalurivi" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "Target device:" msgstr "Kohdelaite:" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "Muisti alussa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" # Tarkista #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "VCPU-valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Select" msgstr "VCPU-valinta" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Virtual Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "_Begin Installation" msgstr "Asennuslähde:" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "_Selaa..." #: ../src/vmm-details.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Nimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Tallenna tämä salasana avainrenkaaseesi" #: ../src/vmm-details.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "Tila" #: ../src/vmm-details.glade.h:141 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "Automaattinen konsoli" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 #, fuzzy msgid "boot" msgstr "Käynnistyksessä" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 msgid "chr" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 msgid "cntrl" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 msgid "cpu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:150 #, fuzzy msgid "dsk" msgstr "levy\t" #: ../src/vmm-details.glade.h:151 msgid "inp" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:153 #, fuzzy msgid "mem" msgstr "Muisti" #: ../src/vmm-details.glade.h:154 #, fuzzy msgid "net" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-details.glade.h:155 msgid "over" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:156 #, fuzzy msgid "snd" msgstr "sekuntia" #: ../src/vmm-details.glade.h:157 msgid "stat" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:158 msgid "vid" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Perustiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Kohde:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Slave Interfaces" msgstr "Virtuaalinen verkkoliitäntä" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Volumes" msgstr "Konsolit" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "Automaattikäynnistys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Prosessorin käyttö: " #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP loppu:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP alku:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Delete Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Välitys:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Koneen tiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Loogisia suorittimia:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 #, fuzzy msgid "MAC:" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Muistinkulutus:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Muisti:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Yleistiedot" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Pool Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Palauta tallennettu kone..." #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Palauta tallennettu kone tiedostojärjestelmäkuvasta" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Start Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Start Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Start mode:" msgstr "Alkuosoite:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "Verkkoliikenne" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Stop Network" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Stop Pool" msgstr "Massamuistivarannot" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuaalilaitteet" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "Poista kone" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Näytä" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "Avaa yhteys..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "Suorittimen käyttö:" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Connection Details" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "Levy" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Shutdown" msgstr "Sammuttaminen" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Virtuaalikoneen tiedot" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "Liitettävyys:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add Connection" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connect to _remote host" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "Yhteyden valinta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "Konenimi:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Hypervisorin valinta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Me_thod:" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Autoconnect:" msgstr "Yhteys:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "IPv4-asetukset" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Tilan tarkkailu" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Osoitin" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Graphical Consoles" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "Verkko" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Stats Options" msgstr "Tilan tarkkailu" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Avaa konsolit automaattisesti:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Grab keys:" msgstr "Sieppaa näppäimistö" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Graafinen konsoli" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Install Audio Device:" msgstr "Asennuslähde:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Säilytä historia" # Tarkista #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Ei koskaan\n" "Uusille toimialueille\n" "Kaikille toimialueille" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Tila" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "VM Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "_Taukotilaan" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "Päivitä tila joka" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "samples" msgstr "näytettä" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Toiminto käynnissä" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Odota hetki..." #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Massamuistinimi" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "Lähteen polku:" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "Selaa..." #~ msgid "When to grab keyboard input for the console" #~ msgstr "Milloin siepataan näppäimistösyöte konsolille" #~ msgid "" #~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only " #~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" #~ msgstr "" #~ "Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain " #~ "kun koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "Levykuva:" #~ msgid "Disk size:" #~ msgstr "Levyn koko:" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Laitetyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Lähteen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Cache mode:" #~ msgstr "Koneen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Network type:" #~ msgstr "Verkon nimi:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "Absolute movement" #~ msgstr "Absoluuttinen liike" #~ msgid "Relative movement" #~ msgstr "Suhteellinen liike" #, fuzzy #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Prosessori" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Osoitin" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Hardware Type Required" #~ msgstr "Laitetyyppi vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "Lisättävän laitteen tyyppi on määritettävä" #~ msgid "Pointer grabbed" #~ msgstr "Osoitin kaapattu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " #~ "release the pointer, press the key pair" #~ msgstr "" #~ "Hiiriosoitin on rajoitettu virtuaalikonsoli-ikkunaan. Vapauttaaksesi " #~ "osoittimen paina näppäinparia Ctrl+Alt" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this notification in the future." #~ msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta jatkossa" #, fuzzy #~ msgid "Graphical console not supported for guest" #~ msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #~ msgid "Guest installation failed to complete" #~ msgstr "Vierasasennus ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "No serial devices found" #~ msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not find device %s" #~ msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #, fuzzy #~ msgid "Did not find selected device." #~ msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: " #, fuzzy #~ msgid "Error bringing up domain details: %s" #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error restoring domain '%s': %s" #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " #~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " #~ "port, one of them will fail to start." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Portin automaattinen varaaminen varmistaa, että " #~ "jokainen virtuaalikone käyttää eri porttia. Jos kaksi konetta yrittää " #~ "käyttää samaa porttia, toinen ei käynnisty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " #~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor " #~ "moves in sync with the local desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Piirtopöydän lisääminen ja asettaminen " #~ "oletusosoittimeksi vieraskäyttöjärjestelmässä varmistaa, että " #~ "virtuaalinen kursori liikkuu yhtäaikaisesti paikallisen työpöydän " #~ "kursorin kanssa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding " #~ "Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalilaitteen lisäys " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Adding Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalilaitteen lisäys " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Graphics" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Host Device" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "DHCP-alueen " #~ "valitseminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network" #~ msgstr "" #~ "Yhdistä " #~ "isäntäverkkoon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sound" #~ msgstr "" #~ "Varaa " #~ "muistia ja prosessoreita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Watchdog " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #, fuzzy #~ msgid "Ha_rdware type:" #~ msgstr "Laitetyyppi:" #~ msgid "Hardware Type Select" #~ msgstr "Laitetyypin valinta" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " #~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" #~ msgstr "" #~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalilaitteen lisäämisessä. Valitse " #~ "ensimmäiseksi lisättävän laitteen tyyppi:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Laite:" #~ msgid "Virtual Display" #~ msgstr "Virtuaalinen näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Käynnistyksessä" #, fuzzy #~ msgid "Change a_llocation:" #~ msgstr "Vaihda varausta:" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Levy" #, fuzzy #~ msgid "Over" #~ msgstr "Muu" #, fuzzy #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Prosessori" #, fuzzy #~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" #~ msgstr "Sieppaa näppäimistösyöte:" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "When fullscreen\n" #~ "On mouse over" #~ msgstr "" #~ "Ei koskaan\n" #~ "Kun koko näytön tilassa\n" #~ "Kun hiiri yllä" #, fuzzy #~ msgid "Physical Device Requried" #~ msgstr "Fyysinen laite vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "No VMs available" #~ msgstr "Yhteyden valinta" #, fuzzy #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "PV-asennus" #, fuzzy #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet" #, fuzzy #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "Koneen tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "Yhteys:" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "Konenimi-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "Paikallinen\n" #~ "SSL/TLS x509-sertifikaatilla (etä)\n" #~ "Etätunneli SSH:n yli" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi." #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "Kohdelaite vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "Levylle on valittava kohdelaite" #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "Virheelliset massamuistiparametrit" #, fuzzy #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "Verkkolaite" #, fuzzy #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta" #, fuzzy #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "Kickstart-URL-virhe" #, fuzzy #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "Virtuaalinen näyttö" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "Virtuaalinen osoitin" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "Esimerkki: /dev/hdc2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen " #~ "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa " #~ "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä " #~ "saattaa seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista." #, fuzzy #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa..." #, fuzzy #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "Levykuva:" #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "Tiedoston sijainti -kenttä" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "Tiedoston koko -kenttä" #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "Osion sijainti -kenttä" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Koko:" #, fuzzy #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "Laitetyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "Tuntematon tilakoodi" #, fuzzy #~ msgid "insert type" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "ISO-_sijainti:" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "Etsi tallennusosio" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "Virtuaaliverkko vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "Yksi virtuaaliverkko on valittava" #, fuzzy #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "Yksi fyysinen laite on valittava" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "MAC-osoitetta ei annettu. Syötä kelvollinen MAC-osoite." #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "Verkkotyyppiä ei tueta" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "Virheellinen verkkoparametri" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Usermode Networking" #~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen" #~ msgid "paused" #~ msgstr "taukotilassa" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa CD-ROMia: %s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s" #, fuzzy #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "Ollaan tuhoamassa virtuaalikonetta %s" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole oikein tallennettu koneen levykuva" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on irti verkosta, yhdistetty " #~ "langattomalla yhteydellä tai yhteys asetetaan dynaamisesti " #~ "NetworkManagerilla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty " #~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä." #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "Verkkolaitteen valinta" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "Aseta _kiinteä MAC-osoite tälle verkkokortille?" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "_Jaettu fyysinen laite" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "Virtuaaliverkko" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "Palauta virtuaalikone" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: ”lähdelaite” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää " #~ "laitteen nimeä" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten prosessorien " #~ "määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) isäntäjärjestelmän " #~ "fyysisten prosessorien määrä." #~ msgid "Block" #~ msgstr "Lohko" #, fuzzy #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "Laitetyyppi:" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Kuinka monta virtuaaliprosessoria pitäisi varata tälle koneelle?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "Kuinka paljon muistia pitäisi varata tälle koneelle?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Oikeudet:" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Lähteen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "Kohteen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "Muistin kokonaismäärä isäntäkoneella:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisältö" #, fuzzy #~ msgid "Delete Virtual Machine" #~ msgstr "Palauta virtuaalikone" #, fuzzy #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "Näytä VCPU-määrä yhteenvedossa" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "Näytä toimialue-id yhteenvedossa" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "Näytä suoritustila yhteenvedossa" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä toimialue-id-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä muistin käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "Näytä suoritustila-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "" #~ "Näytä virtuaalisten suorittimien määrä -kenttä toimialueluettelon " #~ "yhteenvetonäkymässä" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "Jaettu fyysinen laite" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Suorituskyky" #, fuzzy #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Käsitellään..." #, fuzzy #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Muistin käyttö" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Virtuaaliinen levy" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Tallennustila" #, fuzzy #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "EvTouch-piirtopöytä" #~ msgid "_Path to install media:" #~ msgstr "Asennusmedian _polku:" #, fuzzy #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "_Sarjakonsoli" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "Suorittimien kokonaismäärä isäntäkoneella:" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "Kaikki virtuaalikoneet\n" #~ "Aktiiviset virtuaalikoneet\n" #~ "Epäaktiiviset virtuaalikoneet" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "Toimialueen tunnus (Domain ID)" #, fuzzy #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Muistin käyttö" #~ msgid "_View:" #~ msgstr "_Näytä:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "Paravirtualisoitu" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "UUID-virhe" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän tyyppi" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän malli" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "ISO-polkua ei löydy" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "CD-ROM-polkuvirhe" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "Virheellinen asennus-URL" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "Kicstart-sijainnin on oltava NFS-, HTTP- tai FTP-lähde" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "Vaaditaan tallennusosoite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "" #~ "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi vierasasennukselle" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "Virheellinen massamuistiosoite" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "Verkkoparametrivirhe" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "VCPU-määrävirhe" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "Muistimäärävirhe" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "Enimmäismuistimäärävirhe" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "Suorittimet:" #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "Esimerkki: järjestelmä1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "Asennusmedia" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "Muisti:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "Muistin ja prosessorin varaus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan tiedot - mitä levyosioita tai tiedostoja " #~ "järjestelmän pitäisi käyttää" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: ftp://konenimi.esimerkki.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: http://palvelinnimi.esimerkki.com/distro/i386/" #~ "tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "Esimerkki: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Tämän koneen isäntäprosessorit eivät tue täyttä " #~ "virtualisointia." #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Tämän koneen isäntäprosessorit tukevat täyttä " #~ "virtualisointia, mutta sitä ei ole kytketty toimintaan BIOSista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "Vinkki: Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty " #~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten " #~ "prosessorien määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) " #~ "isäntäjärjestelmän fyysisten prosessorien määrä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Voit lisätä tallennustilaa, myös verkosta liitettyä, " #~ "virtuaalijärjestelmään sen luomisen jälkeen käyttäen samoja työkaluja " #~ "kuin käyttäisit fyysisessä järjestelmässä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen " #~ "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa " #~ "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä " #~ "saattaa seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "Asennusmedian paikantaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Asennusmedian paikantaminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "Varaa " #~ "muistia ja prosessoreita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "Virtuaaliverkon nimeäminen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalilaitteen lisäys " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "Virtualisointitavan valinta" #, fuzzy #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "Nimi uudelle virtuaaliverkolle:" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri:" #, fuzzy #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu:" #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "Tiedostokoon valinta" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "ISO:n sijainti -kenttä" #, fuzzy #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "ISO-_sijainti:" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "Asennus-URL-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "Asennusmedian _osoite:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "Sisältää laitteistosimulointia, jolloin käytettävien käyttöjärjestelmien " #~ "valikoima on suurempi (ei vaadi käyttöjärjestelmän muokkaamista). " #~ "Hitaampi kuin paravirtualisoidut järjestelmät." #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Kicstart-kenttä" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Kickstart-ähde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "Kevyt tapa koneiden virtualisointiin. Rajoittaa käyttöjärjestelmän " #~ "valintaa, koska käyttöjärjestelmässä täytyy olla paravirtualisointituki. " #~ "Parempi suorituskyky kuin täysin virtualisoiduilla järjestelmillä." #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "MAC-kenttä" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "Enimmäismuistin valinta" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "Muistin enimmäismäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "Median polun valinta" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Nimi-kenttä" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän _malli:" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "Osio-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Valitse asennettavan vieraskäyttöjärjestelmän tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "Syötä muistiasetukset tälle virtuaalikoneelle. Voit määrittää " #~ "virtuaalikoneelle annettavan muistin enimmäismäärän ja valinnaisesti " #~ "pienemmän määrän, joka varataan käynnistyksen aikana. Varoitus: " #~ "Virtuaalikoneen muistin määrän asettaminen liian suureksi aiheuttaa " #~ "isäntäkoneella muistinloppumisvirheitä!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "" #~ "Syötä virtuaaliprosessorien määrä, joilla tämän virtuaalikoneen pitäisi " #~ "käynnistyä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "Osoita, kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä " #~ "uudelle virtuaalijärjestelmälle. Tilaa käytetään virtuaalijärjestelmän " #~ "käyttöjärjestelmän asentamiseen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "Kuinka uusi virtuaalijärjestelmä kytketään isäntäverkkoon?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän paravirtualisoituun järjestelmään. Lisäksi voit antaa " #~ "osoitteen kickstart-tiedostoon, joka kuvaa järjestelmää:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän täysin virtualisoituun järjestelmään:" #, fuzzy #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "Asetetaanko _virtuaalijärjestelmälle kiinteä MAC-osoite?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "Käynnistysaikaisen muistin valinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "" #~ "Niiden tiedostojen sijainti, joita tarvitaan käyttöjärjestelmän " #~ "asentamiseksi tähän virtuaalijärjestelmään" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään " #~ "luotavasta verkosta tietoja, kuten:" #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "" #~ "Onko järjestelmä täysin virtualisoitu vai paravirtualisoitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "Uuden järjestelmän virtualisointitapa on valittava:" #, fuzzy #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "_Paravirtualisoitu:" #, fuzzy #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "Virtuaalikoneen _käynnistysmuisti (Mt):" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:" #~ msgid "20 bits/sec" #~ msgstr "20 bittiä sekunnissa" #, fuzzy #~ msgid "Autostart VM" #~ msgstr "Automaattikäynnistys:" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_Askelpalautin" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+Delete" #~ msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää." #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F10" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Alt+F9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgid "Network usage:" #~ msgstr "Verkon käyttö:" #, fuzzy #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "_Printscreen" #~ msgid "UUID Field" #~ msgstr "UUID-kenttä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access the " #~ "guest display" #~ msgstr "" #~ "Tallennustilan asettaminen" #~ msgid "" #~ "Ready to add " #~ "hardware" #~ msgstr "" #~ "Valmis " #~ "laitteen lisäämiseen" #~ msgid "File _Location:" #~ msgstr "Tiedoston _sijainti:" #~ msgid "File _Size:" #~ msgstr "Tiedosto_koko" #~ msgid "Normal Disk _Partition:" #~ msgstr "Normaali levyn _osio:" #~ msgid "P_artition:" #~ msgstr "_Osio:" # Tarkista #~ msgid "Simple F_ile:" #~ msgstr "Yksinkertainen _tiedosto:" #~ msgid "Xen" #~ msgstr "Xen" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Levyn käyttö" #, fuzzy #~ msgid "Machine Details..." #~ msgstr "Koneen tiedot..." #~ msgid "Virtual CPUs" #~ msgstr "Virtuaaliset prosessorit" #, fuzzy #~ msgid "32" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual system " #~ msgstr "" #~ "Uuden " #~ "virtuaalijärjestelmän luonti" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual system " #~ msgstr "" #~ "Virtuaalijärjestelmän nimeäminen" #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "begin installation" #~ msgstr "" #~ "Valmis " #~ "asennuksen aloittamiseen" #~ msgid "A name for your new virtual system" #~ msgstr "Nimi uudelle virtuaaliselle järjestelmälle" #~ msgid "CPU/memory" #~ msgstr "Prosessori/muisti" #~ msgid "Create a new virtual system" #~ msgstr "Luo uusi virtuaalijärjestelmä" #, fuzzy #~ msgid "Local inst" #~ msgstr "_Paikallinen kone" #~ msgid "Please choose a name for your virtual system:" #~ msgstr "Valitse nimi virtuaalijärjestelmälle:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual operating system:" #~ msgstr "" #~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa " #~ "tähän täysin virtualisoituun järjestelmään:" #~ msgid "System _Name:" #~ msgstr "Järjestelmän _nimi:" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " #~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " #~ "create, such as:" #~ msgstr "" #~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalijärjestelmän luomisessa. Sinulta " #~ "kysytään luotavasta järjestelmästä tietoja, kuten:" #, fuzzy #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS" #~ msgid "_VCPUs:" #~ msgstr "_Virtuaalisia suorittimia:" #, fuzzy #~ msgid "New VM Preferences" #~ msgstr "Suorituskyky" #~ msgid "Auto Console" #~ msgstr "Automaattinen konsoli" #~ msgid "History Samples" #~ msgstr "Historianäytteitä" #, fuzzy #~ msgid "Remote VM" #~ msgstr "_Etäkone" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Physical Device" #~ msgstr "Jaettu fyysinen laite" #, fuzzy #~ msgid "The selected physical device must be bridged." #~ msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s" #~ msgid "serial console" #~ msgstr "sarjakonsoli" #~ msgid "Error Removing Network: %s" #~ msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" #, fuzzy #~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" # Tarkista, aika erikoinen käännös #~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" #~ msgstr "Virhe toimialueen ”%s” palautuksessa. Onko toimialue jo ajossa?" #~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" #~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?" #~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #~ msgid "Password Field" #~ msgstr "Salasanakenttä" #~ msgid "Virtual Machine Console" #~ msgstr "Virtuaalikoneen konsoli" #~ msgid "_Destroy" #~ msgstr "_Tuhoa" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "/xen/demo.img" #~ msgstr "/xen/demo.img" #~ msgid "192.168.1.1" #~ msgstr "192.168.1.1" #~ msgid "192.168.1.255" #~ msgstr "192.168.1.255" #~ msgid "192.168.10.0/24" #~ msgstr "192.168.10.0/24" #~ msgid "192.168.10.254" #~ msgstr "192.168.10.254" #~ msgid "255.255.255.0" #~ msgstr "255.255.255.0" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB" #~ msgstr "1.59 Gt / 2.2 Gt" #~ msgid "2000 MB" #~ msgstr "2000 Mt" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "Net Name" #~ msgstr "Verkon nimi" #~ msgid "Net UUID" #~ msgstr "Verkon UUID" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Alku" #~ msgid "example.com" #~ msgstr "esimerkki.com" #~ msgid "x86_64" #~ msgstr "64 Mt" #~ msgid " free" #~ msgstr "vapaana" #~ msgid " of " #~ msgstr " " #~ msgid "/tmp" #~ msgstr "/tmp" #~ msgid "10 TB" #~ msgstr "10 Tt" #~ msgid "" #~ "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you " #~ "can't decrease its size." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Tiedostopohjaisen tallennustilan kokoa voi vain kasvattaa, " #~ "ei pienentää." #~ msgid "" #~ "MB\n" #~ "GB\n" #~ "TB" #~ msgstr "" #~ "Mt\n" #~ "Gt\n" #~ "Tt" #~ msgid "Modify File Storage" #~ msgstr "Muokkaa tiedostojen tallennusta" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Kokotyyppi" #~ msgid "Storage Size Select" #~ msgstr "Massamuistikoon valinta" #~ msgid "_Mount Point (on virtual system):" #~ msgstr "_Liitospiste (virtuaalijärjestelmässä):" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 Gt" #~ msgid "256\t" #~ msgstr "256\t" #~ msgid "400 MB" #~ msgstr "400 Mt" #~ msgid "5\t" #~ msgstr "5\t" #~ msgid "512 MB" #~ msgstr "512 Mt" #~ msgid "Architecture Select" #~ msgstr "Arkkitehtuurin valinta" #~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration" #~ msgstr "Ota käyttöön ydin- tai laitteistokiihdytys" #~ msgid "FV install" #~ msgstr "Täysin virtualisoitu asennus" #~ msgid "OS Type Select" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyypin valinta" #~ msgid "OS Variant Select" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän mallin valinta" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgstr "" #~ "i686\n" #~ "x86_64\n" #~ "ppc\n" #~ "sparc\n" #~ "mips\n" #~ "mipsel" #~ msgid "ip=192.168.1.1" #~ msgstr "ip=192.168.1.1" #, fuzzy #~ msgid "kernel-params" #~ msgstr "Ytimen parametrit" #~ msgid "para" #~ msgstr "para" #~ msgid "18%" #~ msgstr "18%" #~ msgid "200 MB" #~ msgstr "200 Mt" #~ msgid "30 MB of 128 MB" #~ msgstr "30 Mt 128 Mt:sta" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "80 MB of 1 GB" #~ msgstr "80 Mt 1 Gt:sta" #~ msgid "Host details..." #~ msgstr "Koneen tiedot..." #~ msgid "De_tails" #~ msgstr "_Yksityiskohdat" #~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes" #~ msgstr "Virtuaalisia levylaitesolmuja ei ole enää jäljellä" #~ msgid "to complete." #~ msgstr "valmistua." #~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" #~ msgstr "Levykuvan sisältävää hakemistoa %s ei ole olemassa" #~ msgid "" #~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the " #~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostojärjestelmällä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa harvan tiedoston " #~ "täydelliseen varaamisen kun vierasjärjestelmä on käynnissä. Käytetäänkö " #~ "silti tätä polkua?" #~ msgid "There is not enough free space to create the disk" #~ msgstr "Levyn luomiseen ei ole tarpeeksi vapaata tilaa" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" #~ msgstr "Kone käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" #~ msgstr "Syötä eri MAC-osoite tai valitse muuttuva MAC-osoite" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" #~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" #~ msgstr "Toinen passiivinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " #~ msgstr "Levytilan varaaminen ja asennuslevykuvien noutaminen" #~ msgid "the installation images may take a few minutes " #~ msgstr "voi kestää muutaman minuutin" #~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" #~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”" #~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "Uusien verkkojen luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" #~ msgstr "Uusien vierasjärjestelmien luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta" #~ msgid "Verify that:\n" #~ msgstr "Vahvista se:\n" #~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n" #~ msgstr " - Xen-isäntäydin käynnistettiin\n" #~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" #~ msgstr " - ”libvirtd”-taustaprosessi on käynnistetty\n" #~ msgid "Too many virtual disks" #~ msgstr "Liikaa virtuaalilevyjä" #~ msgid "Storage Address Is Directory" #~ msgstr "Tallennusosoite on hakemisto" #~ msgid "" #~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " #~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " #~ "existing file." #~ msgstr "" #~ "”Pelkkä tiedosto” valittu tallennustavaksi, mutta hakemisto valittu " #~ "tiedoston sijaan. Syötä uusi tiedostonimi tai valitse olemassa oleva " #~ "tiedosto." #~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" #~ msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä hypervisoriin ”%s”" #~ msgid "New machine..." #~ msgstr "Uusi kone..." #~ msgid "The network must be an IPv4 private address" #~ msgstr "Verkon on oltava yksityinen IPv4-osoite" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!" #~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #, fuzzy #~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!" #~ msgid "Invalid PV media address" #~ msgstr "Virheellinen PV-mediaosoite" #~ msgid "Invalid system name" #~ msgstr "Virheellinen järjestelmänimi" #~ msgid "Invalid memory setting" #~ msgstr "Virheellinen muistiasetus" #~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä " #~ "pitkä" #~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä" #~ msgid "Hardware Support Required" #~ msgstr "Vaaditaan laitteistotuki" #~ msgid "" #~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " #~ "paravirtualized guests will be available on this hardware." #~ msgstr "" #~ "Vaikuttaa siltä, että laitteisto ei tue täyttä virtualisointia. Vain " #~ "paravirtualisoituja vieraita voi käyttää tällä laitteistolla." #~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" #~ msgstr "Vierasasennuksen ISO-sijainti on määritettävä" #~ msgid "" #~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" #~ msgstr "" #~ "On määritettävä sopiva polku ISO-kuvatiedostoon vierasasennusta varten" #~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" #~ msgstr "On valittava CDROM-asennusmedia vierasasennusta varten" #~ msgid "URL Required" #~ msgstr "Vaaditaan URL" #~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" #~ msgstr "On määritettävä asennuskuvatiedoston osoite vierasasennusta varten" #~ msgid "_Read only connection" #~ msgstr "Vain _luku -yhteys" #~ msgid "Guest Install Error" #~ msgstr "Vierasasennuksen virhe" #~ msgid "00:16:3e:" #~ msgstr "00:16:3e:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " #~ "letters A-F" #~ msgstr "" #~ "Vihje: Heksanumeroiden hyväksyttävät arvot ovat numerot 0-9 ja " #~ "kirjaimet A-F" #~ msgid "Add Virtual NIC" #~ msgstr "Lisää virtuaalinen verkkokortti"