# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009 # Nilamdyuti Goswami , 2012-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ui/addhardware.ui:158 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): " #: ui/addhardware.ui:189 msgid "_Bus type:" msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):" #: ui/addhardware.ui:266 ui/addhardware.ui:537 ui/addhardware.ui:1157 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ui/addhardware.ui:280 ui/addhardware.ui:618 ui/addhardware.ui:942 #: ui/addhardware.ui:1010 ui/addhardware.ui:1262 ui/addhardware.ui:1391 msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি (_M):" #: ui/addhardware.ui:350 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:402 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:426 ui/details.ui:2897 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ui/addhardware.ui:441 ui/details.ui:2883 ui/details.ui:4511 msgid "Device mode_l:" msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):" #: ui/addhardware.ui:678 ui/addhardware.ui:1338 msgid "Host _Device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: ui/addhardware.ui:754 msgid "_Path:" msgstr "পথ (_P):" #: ui/addhardware.ui:768 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):" #: ui/addhardware.ui:794 msgid "T_ype:" msgstr "ধৰণ (_y): " #: ui/addhardware.ui:808 ui/clone.ui:186 ui/createnet.ui:218 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2220 ui/createvol.ui:191 #: ui/details.ui:224 ui/host.ui:179 ui/snapshotsnew.ui:108 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ui/addhardware.ui:845 msgid "_Auto socket:" msgstr "স্ব চকেট (_A):" #: ui/addhardware.ui:873 msgid "_Channel:" msgstr "চেনেল (_C):" #: ui/addhardware.ui:1023 ui/details.ui:3896 msgid "Ac_tion:" msgstr "কাৰ্য্য (_t):" #: ui/addhardware.ui:1115 ui/createnet.ui:144 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা: (_M)" #: ui/addhardware.ui:1211 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1237 msgid "_Backend:" msgstr "বেকএণ্ড _B:" #: ui/addhardware.ui:1286 msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ (_V):" #: ui/addhardware.ui:1372 ui/details.ui:4678 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1445 ui/details.ui:4755 msgid "panic" msgstr "পেনিক" #: ui/addhardware.ui:1561 ui/createnet.ui:833 ui/createpool.ui:488 #: ui/createvm.ui:2563 ui/createvol.ui:488 ui/snapshotsnew.ui:269 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:260 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):" #: ui/addstorage.ui:291 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:322 msgid "R_eadonly:" msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)" #: ui/addstorage.ui:336 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)" #: ui/addstorage.ui:377 msgid "Removab_le:" msgstr "আতৰাব পৰা (_l):" #: ui/addstorage.ui:405 msgid "Seria_l:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:431 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:128 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:140 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ui/clone.ui:272 ui/createvm.ui:2302 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:288 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ui/clone.ui:357 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" " ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন নকৰে। যদি " "আপোনাক\n" "পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-" "sysprep(1) সঁজুলি চাওক।" #: ui/clone.ui:412 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ui/clone.ui:587 ui/hoststorage.ui:436 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:603 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:620 ui/details.ui:4475 msgid "Path:" msgstr "পথ:" #: ui/clone.ui:642 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ui/clone.ui:674 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:688 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ui/clone.ui:722 ui/createvol.ui:419 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..." #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:268 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 msgid "Serial" msgstr "" #: ui/console.ui:129 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):" #: ui/console.ui:143 ui/createconn.ui:206 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):" #: ui/console.ui:178 msgid "_Login" msgstr "লগিন (_L)" #: ui/console.ui:193 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ui/console.ui:197 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:293 #, fuzzy #| msgid "TCP net console" msgid "_Connect to console" msgstr "TCP নেট কনচৌল" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ui/createconn.ui:46 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ui/createconn.ui:98 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):" #: ui/createconn.ui:120 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:139 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ui/createconn.ui:189 msgid "H_ostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ui/createconn.ui:240 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n" "অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n" "অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n" "সীমিত। " #: ui/createconn.ui:265 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:314 msgid "Generated URI:" msgstr "সৃজন কৰা URl:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:157 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:171 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:249 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:292 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:554 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):" #: ui/createnet.ui:428 ui/createnet.ui:645 msgid "Start:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ui/createnet.ui:440 ui/createnet.ui:657 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ui/createnet.ui:449 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক" #: ui/createnet.ui:486 ui/hostnets.ui:384 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:511 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:666 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক" #: ui/createnet.ui:703 ui/hostnets.ui:512 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:751 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:769 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:790 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:205 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস (_o):" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "হস্টৰ নাম (_m):" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:175 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:196 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:214 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:257 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক" #: ui/createvm.ui:278 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)" #: ui/createvm.ui:296 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:314 msgid "Import _existing disk image" msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)" #: ui/createvm.ui:332 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:374 msgid "Choose the container type" msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক" #: ui/createvm.ui:395 msgid "_Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)" #: ui/createvm.ui:413 msgid "O_perating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ui/createvm.ui:678 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:692 msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য (_A):" #: ui/createvm.ui:706 msgid "_Machine Type:" msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):" #: ui/createvm.ui:731 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ (_V):" #: ui/createvm.ui:771 msgid "Architecture options" msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ" #: ui/createvm.ui:792 virtManager/details/details.py:728 #: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ui/createvm.ui:820 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:850 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..." #: ui/createvm.ui:881 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:898 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:965 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1021 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1052 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1084 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1108 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1142 ui/createvm.ui:1270 ui/createvm.ui:1357 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..." #: ui/createvm.ui:1196 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1241 msgid "Provide the _application path:" msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):" #: ui/createvm.ui:1322 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):" #: ui/createvm.ui:1404 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1462 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1509 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1536 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1563 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1574 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1635 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1662 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1772 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1797 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1826 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1875 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ui/createvm.ui:1899 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1921 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1936 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ui/createvm.ui:1971 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)" #: ui/createvm.ui:2055 virtManager/details/details.py:2417 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ui/createvm.ui:2070 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)" #: ui/createvm.ui:2108 virtManager/addhardware.py:213 #: virtManager/addhardware.py:1039 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ui/createvm.ui:2132 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ui/createvm.ui:2187 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2268 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ui/createvm.ui:2285 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2319 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2473 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2493 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।" #: ui/createvol.ui:255 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা" #: ui/createvol.ui:297 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:313 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:325 #, fuzzy #| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):" #: ui/createvol.ui:336 #, fuzzy #| msgid "Locate directory volume" msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ui/createvol.ui:392 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ui/createvol.ui:439 #, fuzzy #| msgid "Backing store" msgid "_Backing store" msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)" #: ui/details.ui:127 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)" #: ui/details.ui:200 ui/snapshotsnew.ui:169 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ui/details.ui:212 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:263 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:294 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ui/details.ui:326 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:365 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ui/details.ui:401 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ui/details.ui:413 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ui/details.ui:464 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ui/details.ui:476 msgid "Machine _Type: " msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): " #: ui/details.ui:489 msgid "Chipse_t:" msgstr "চিপছেট (_t):" #: ui/details.ui:504 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:659 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ" #: ui/details.ui:758 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:808 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ui/details.ui:871 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:977 ui/host.ui:281 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ" #: ui/details.ui:1041 ui/host.ui:345 msgid "Memory usage" msgstr "মেমৰি ব্যৱহাৰ" #: ui/details.ui:1089 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1106 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ui/details.ui:1171 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: ui/details.ui:1263 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:" #: ui/details.ui:1276 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "আবণ্টন (_A):" #: ui/details.ui:1293 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1334 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে" #: ui/details.ui:1365 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ui/details.ui:1402 ui/details.ui:3331 ui/details.ui:3775 ui/details.ui:3911 #: ui/details.ui:4065 msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি (_o):" #: ui/details.ui:1413 virtManager/details/details.py:1956 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1454 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1475 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1505 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1533 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1547 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1561 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1577 ui/details.ui:1595 ui/details.ui:1613 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1647 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1712 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" msgstr "আবণ্টন (_A):" #: ui/details.ui:1727 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "আবণ্টন (_A):" #: ui/details.ui:1742 msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:" #: ui/details.ui:1775 ui/details.ui:1824 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1799 ui/details.ui:1848 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1864 #, fuzzy #| msgid "External disk and memory" msgid "Enable shared _memory" msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি" #: ui/details.ui:1889 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ui/details.ui:1941 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)" #: ui/details.ui:1957 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ui/details.ui:2004 msgid "Init _path:" msgstr "Init পথ (_p):" #: ui/details.ui:2018 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init args (_g):" #: ui/details.ui:2047 msgid "Container init" msgstr "ধাৰক init" #: ui/details.ui:2077 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2110 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2126 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd পথ (_I):" #: ui/details.ui:2157 ui/details.ui:2202 ui/details.ui:2293 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ui/details.ui:2232 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2262 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2350 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2381 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)" #: ui/details.ui:2513 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইচ ক্ৰম" #: ui/details.ui:2581 msgid "Storage size:" msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:" #: ui/details.ui:2605 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2673 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2704 ui/details.ui:3427 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ui/details.ui:2717 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):" #: ui/details.ui:2754 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2797 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ui/details.ui:3001 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3012 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3034 ui/hoststorage.ui:448 ui/snapshots.ui:220 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3076 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3093 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ui/details.ui:3156 ui/details.ui:4018 ui/details.ui:4332 ui/details.ui:4463 #: ui/details.ui:4620 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ui/details.ui:3169 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ui/details.ui:3210 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3365 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি ডিভাইচ" #: ui/details.ui:3439 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3452 ui/details.ui:3489 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3502 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "লেবেল" #: ui/details.ui:3527 msgid "Source host:" msgstr "উৎস হস্ট:" #: ui/details.ui:3539 msgid "Bind host:" msgstr "বাইন্ড হস্ট:" #: ui/details.ui:3551 msgid "Target type:" msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:" #: ui/details.ui:3563 msgid "Target name:" msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #: ui/details.ui:3575 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:410 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ui/details.ui:3587 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ui/details.ui:3602 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ui/details.ui:3663 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: ui/details.ui:3688 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM BAR (_B):" #: ui/details.ui:3806 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3834 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ui/details.ui:4081 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4132 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ui/details.ui:4178 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" #: ui/details.ui:4233 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:394 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ui/details.ui:4275 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ" #: ui/details.ui:4344 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ui/details.ui:4356 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4383 msgid "Redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ" #: ui/details.ui:4487 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4552 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ডিভাইচ" #: ui/details.ui:4645 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4660 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: ui/details.ui:4710 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4722 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4737 msgid "Panic Notifier" msgstr "পেনিক অধিসূচক" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "ঠিকনা (_e):" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:251 msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "স্বচালিত (_u)" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "খোলক (_O)" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:31 ui/manager.ui:45 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ui/host.ui:40 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)" #: ui/host.ui:126 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:194 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):" #: ui/host.ui:211 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ui/host.ui:376 msgid "_Overview" msgstr "অভাৰভিউ (_O)" #: ui/host.ui:399 msgid "_Virtual Networks" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)" #: ui/host.ui:423 msgid "_Storage" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:422 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "ডমেইন:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:386 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ui/hostnets.ui:319 msgid "NAT to any device" msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT" #: ui/hostnets.ui:338 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "নেটৱৰ্ক:" #: ui/hostnets.ui:350 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP বিস্তাৰ:" #: ui/hostnets.ui:362 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "পথিত" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ui/hostnets.ui:673 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক" #: ui/hoststorage.ui:30 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ui/hoststorage.ui:56 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ui/hoststorage.ui:82 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ui/hoststorage.ui:108 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ui/hoststorage.ui:146 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ui/hoststorage.ui:177 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:189 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:193 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:209 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:312 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ui/hoststorage.ui:398 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ui/hoststorage.ui:493 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ui/hoststorage.ui:538 msgid "Refresh volume list" msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক" #: ui/hoststorage.ui:564 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:52 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..." #: ui/manager.ui:65 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)" #: ui/manager.ui:106 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ui/manager.ui:113 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)" #: ui/manager.ui:124 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)" #: ui/manager.ui:169 ui/vmwindow.ui:132 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ui/manager.ui:178 msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)" #: ui/manager.ui:188 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)" #: ui/manager.ui:198 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)" #: ui/manager.ui:207 msgid "_Memory Usage" msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)" #: ui/manager.ui:216 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O (_D)" #: ui/manager.ui:226 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)" #: ui/manager.ui:244 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ui/manager.ui:286 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক" #: ui/manager.ui:287 msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ui/manager.ui:312 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ui/manager.ui:314 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:359 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ui/manager.ui:330 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ui/manager.ui:345 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ui/manager.ui:346 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ui/manager.ui:361 ui/vmwindow.ui:389 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:362 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:237 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ui/migrate.ui:307 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:321 ui/migrate.ui:361 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:390 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:478 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:515 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ui/migrate.ui:547 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:551 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:577 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:581 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:611 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ui/migrate.ui:660 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম নকৰে।" #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" #: ui/oslist.ui:108 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ui/preferences.ui:49 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)" #: ui/preferences.ui:71 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:128 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ui/preferences.ui:165 msgid "_General" msgstr "সাধাৰণ (_G)" #: ui/preferences.ui:199 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)" #: ui/preferences.ui:227 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)" #: ui/preferences.ui:255 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)" #: ui/preferences.ui:283 msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)" #: ui/preferences.ui:320 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ui/preferences.ui:339 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)" #: ui/preferences.ui:370 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ui/preferences.ui:388 msgid "P_olling" msgstr "পলিং (_o)" #: ui/preferences.ui:426 msgid "Gra_phics type:" msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):" #: ui/preferences.ui:439 ui/preferences.ui:465 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।" #: ui/preferences.ui:441 msgid "_Storage format:" msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):" #: ui/preferences.ui:477 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n" "প্ৰব্ৰজন\n" "সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n" "চাৰ্ভাৰসমূহক\n" "VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ui/preferences.ui:481 msgid "CPU _default:" msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):" #: ui/preferences.ui:505 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" #: ui/preferences.ui:507 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:535 msgid "New VM Defaults" msgstr "নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ" #: ui/preferences.ui:560 msgid "N_ew VM" msgstr "নতুন VM (_e)" #: ui/preferences.ui:592 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):" #: ui/preferences.ui:625 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ui/preferences.ui:653 msgid "Change..." msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..." #: ui/preferences.ui:670 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু " "ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।" #: ui/preferences.ui:672 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):" #: ui/preferences.ui:698 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:722 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:724 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ui/preferences.ui:754 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ" #: ui/preferences.ui:772 msgid "Conso_le" msgstr "কনচৌল (_l)" #: ui/preferences.ui:805 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ui/preferences.ui:832 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P):" #: ui/preferences.ui:899 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):" #: ui/preferences.ui:913 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):" #: ui/preferences.ui:940 msgid "_Deleting storage:" msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):" #: ui/preferences.ui:971 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতকৰণসমূহ" #: ui/preferences.ui:989 msgid "Feed_back" msgstr "সঁহাৰি (_b)" #: ui/snapshots.ui:84 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ui/snapshots.ui:122 msgid "VM State:" msgstr "VM ৰ অৱস্থা:" #: ui/snapshots.ui:170 msgid "Timestamp:" msgstr "টাইমস্টাম্প:" #: ui/snapshots.ui:208 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:" #: ui/snapshots.ui:233 ui/snapshotsnew.ui:218 msgid "Screenshot:" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:" #: ui/snapshots.ui:260 msgid "No screenshot available" msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়" #: ui/snapshots.ui:297 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।" #: ui/snapshots.ui:388 ui/snapshots.ui:389 msgid "Create new snapshot" msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ui/snapshots.ui:415 msgid "Run selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক" #: ui/snapshots.ui:441 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ui/snapshots.ui:468 ui/snapshots.ui:469 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: ui/snapshots.ui:510 ui/snapshots.ui:511 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ui/snapshotsnew.ui:54 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:136 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ (_D):" #: ui/vmwindow.ui:18 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ui/vmwindow.ui:93 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)" #: ui/vmwindow.ui:109 msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।" #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" msgstr "কনচৌল (_C)" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)" #: ui/vmwindow.ui:180 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)" #: ui/vmwindow.ui:189 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)" #: ui/vmwindow.ui:208 msgid "_Always" msgstr "সদায (_A)" #: ui/vmwindow.ui:218 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)" #: ui/vmwindow.ui:229 msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)" #: ui/vmwindow.ui:246 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)" #: ui/vmwindow.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "কনচৌল" #: ui/vmwindow.ui:267 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_o)" #: ui/vmwindow.ui:296 msgid "Send _Key" msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" msgstr "কনচৌল" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ui/vmwindow.ui:375 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Snapshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ" #: ui/vmwindow.ui:427 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক" #: ui/vmwindow.ui:452 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ui/vmwindow.ui:469 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:596 msgid "Hardware" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।" #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1041 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1043 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1045 #: virtManager/details/details.py:195 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1047 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1049 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: virtManager/addhardware.py:228 msgid "Parallel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 #: virtManager/addhardware.py:254 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:249 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:252 #, fuzzy #| msgid "Host _Device:" msgid "MDEV Host Device" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: virtManager/addhardware.py:256 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:261 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1057 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1059 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ" #: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1061 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1065 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "পেনিক অধিসূচক" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:343 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/addhardware.py:368 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: virtManager/addhardware.py:418 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Output to a file" msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনচৌল" #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনচৌল" #: virtManager/addhardware.py:422 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix চকেট" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "Spice agent" msgstr "Spice সহায়ক" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "Spice port" msgstr "Spice পৰ্ট" #: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2350 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "VirtIO Serial" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503 #: virtManager/addhardware.py:581 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:444 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:446 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:955 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:457 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:502 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:512 msgid "Passthrough device" msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:513 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:520 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:521 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:522 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:529 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:530 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:531 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:532 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 msgid "Random" msgstr "যাদৃচ্ছিক" #: virtManager/addhardware.py:540 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন" #: virtManager/addhardware.py:541 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক" #: virtManager/addhardware.py:561 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক" #: virtManager/addhardware.py:562 msgid "Pause the guest" msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক" #: virtManager/addhardware.py:563 msgid "No action" msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:571 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট" #: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:194 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" #: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:192 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:190 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:589 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "Disk device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:689 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:691 msgid "Floppy device" msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:694 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:826 #: virtManager/addhardware.py:836 virtManager/addhardware.py:956 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:89 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: virtManager/addhardware.py:805 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:811 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।" #: virtManager/addhardware.py:873 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:874 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:880 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:952 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:953 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1051 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1053 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1055 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু" #: virtManager/addhardware.py:1063 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: virtManager/addhardware.py:1067 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1071 virtManager/details/details.py:2134 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1075 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1077 #, fuzzy #| msgid "%s Device" msgid "MDEV Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1078 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: virtManager/addhardware.py:1211 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n" "এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n" "আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।" #: virtManager/addhardware.py:1303 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/addhardware.py:1306 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ " "পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?" #: virtManager/addhardware.py:1330 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: virtManager/addhardware.py:1351 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1357 msgid "Creating device" msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: virtManager/addhardware.py:1358 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।" #: virtManager/addhardware.py:1380 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1382 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1427 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: virtManager/clone.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:137 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:276 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে " "এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।" #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n" "\n" "%s\n" "নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।" #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing pool settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: virtManager/connection.py:586 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n" "\n" "পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "উৎস IQN (_S):" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পথ বাছক" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "ত্ৰুটি" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।" #: virtManager/createvm.py:531 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।" #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।" #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।" #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল " "মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা " "নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।" #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: virtManager/createvm.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" msgstr[1] "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।" #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1776 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।" #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।" #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।" #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: " #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ " "সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।" #: virtManager/createvm.py:2076 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:" #: virtManager/delete.py:567 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।" #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।" #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:229 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:573 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:698 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: virtManager/details/console.py:705 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: virtManager/details/console.py:736 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি" #: virtManager/details/console.py:793 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:815 msgid "USB redirection error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি" #: virtManager/details/console.py:824 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:831 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:844 msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:977 msgid "Viewer window closed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:981 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।" #: virtManager/details/details.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:169 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:174 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:178 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:186 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:199 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:203 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:207 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "কনচৌল" #: virtManager/details/details.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(name)s" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(type)s" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: virtManager/details/details.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিঅ' %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:244 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:248 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:534 msgid "_Add Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)" #: virtManager/details/details.py:544 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)" #: virtManager/details/details.py:666 virtManager/details/details.py:1783 msgid "UEFI" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:676 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:679 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:729 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: virtManager/details/details.py:791 msgid "Application Default" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন" #: virtManager/details/details.py:793 msgid "Hypervisor Default" msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ" #: virtManager/details/details.py:795 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক" #: virtManager/details/details.py:813 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1027 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/details.py:1033 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1775 #: virtManager/details/details.py:1794 virtManager/details/details.py:1996 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: virtManager/details/details.py:1362 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1491 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/details.py:1508 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: virtManager/details/details.py:1511 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: virtManager/details/details.py:1518 msgid "An init path must be specified" msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtManager/details/details.py:1535 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/details/details.py:1698 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1754 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/details.py:1849 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1861 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1862 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1865 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1866 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1868 virtManager/details/details.py:1869 #: virtManager/details/details.py:1870 virtManager/details/details.py:1871 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: virtManager/details/details.py:1879 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2045 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: virtManager/details/details.py:2047 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: virtManager/details/details.py:2056 virtManager/details/details.py:2231 #: virtManager/details/details.py:2234 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2060 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ" #: virtManager/details/details.py:2126 msgid "Serial Device" msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:2128 msgid "Parallel Device" msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:2130 msgid "Console Device" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:2132 msgid "Channel Device" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: virtManager/details/details.py:2142 msgid "Primary Console" msgstr "(প্রধান কনচৌল)" #: virtManager/details/details.py:2198 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2241 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2247 virtManager/details/details.py:2257 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2347 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2348 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2349 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2364 msgid "No bootable devices" msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই" #: virtManager/details/details.py:2411 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: virtManager/details/details.py:2412 msgid "OS information" msgstr "OS তথ্য" #: virtManager/details/details.py:2414 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2416 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2418 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন " "বাতিল কৰা হব।" #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন " "বাতিল কৰা হব।" #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।" #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।" #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।" #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেইট (_m):" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" msgstr "উৎস পথ (_S):" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "কেৱল Localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "অসামৰ্থবান" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।" #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: virtManager/host.py:178 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান" #: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/hostnets.py:284 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hostnets.py:293 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hostnets.py:302 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hostnets.py:311 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hostnets.py:335 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:335 msgid "Create new volume" msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে" #: virtManager/hoststorage.py:357 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: virtManager/hoststorage.py:366 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:466 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hoststorage.py:475 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hoststorage.py:485 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hoststorage.py:510 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/hoststorage.py:544 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/hoststorage.py:552 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/hoststorage.py:565 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:590 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n" " - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n" " - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "স্থগিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "বুট কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "অবিৰামিত" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "ডাম্পিং" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O ত্ৰুটি" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "ধ্বংস কৰা হল" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "ব্যৰ্থ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "পেনিক কৰিলে" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/manager.py:302 msgid "D_etails" msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)" #: virtManager/manager.py:379 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Host CPU usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱৰ্ক I/O" #: virtManager/manager.py:498 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/manager.py:575 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক" #: virtManager/manager.py:582 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: virtManager/manager.py:584 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।" #: virtManager/object/domain.py:491 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক " "qcow2 বিন্যাসৰ হয়।" #: virtManager/object/domain.py:494 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।" #: virtManager/object/domain.py:529 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s" #: virtManager/object/domain.py:1421 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা" #: virtManager/object/domain.py:1473 msgid "Migrating domain" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM আয়তন দল" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI লক্ষ্য" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "অফ" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "অন" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি" #: virtManager/preferences.py:183 #, fuzzy #| msgid "System default (%s)" msgid "System default" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n" "আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n" "টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।" #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "ক্লৌন কৰক..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব " "পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n" "আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n" "বিচাৰে নে?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: virtinst/capabilities.py:281 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: virtinst/capabilities.py:285 #, fuzzy, python-format #| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে" #: virtinst/capabilities.py:289 #, fuzzy #| msgid "any virtualization options" msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প" #: virtinst/capabilities.py:295 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: virtinst/capabilities.py:301 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n" "যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n" " %s\n" "নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।" #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ " "বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব" #: virtinst/cli.py:363 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtinst/cli.py:407 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।" #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।" #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।" #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।" #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।" #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--panic অবিকল্পিত" #: virtinst/cli.py:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" #| "--smartcard mode=passthrough" msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:814 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।" #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।" #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।" #: virtinst/cli.py:850 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:855 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:861 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ডমেইন XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:866 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক" #: virtinst/cli.py:878 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:884 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:890 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:898 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)" #: virtinst/cli.py:904 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:922 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:925 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:927 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:929 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:969 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব" #: virtinst/cli.py:1154 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1473 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1560 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1911 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি " "'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।" #: virtinst/cli.py:1918 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1929 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3474 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s" #: virtinst/cli.py:3487 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'" #: virtinst/cli.py:3502 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: virtinst/cli.py:3957 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4659 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে" #: virtinst/cli.py:4662 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল" #: virtinst/cli.py:4807 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।" #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:185 #, fuzzy #| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'" #: virtinst/cloner.py:187 #, fuzzy, python-format #| msgid "Architecture '%s' is not installable" msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: virtinst/cloner.py:196 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: virtinst/cloner.py:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/cloner.py:325 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:360 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।" #: virtinst/cloner.py:497 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s" #: virtinst/devices/disk.py:348 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:353 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক প্ৰথমতে " "পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।" #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়" #: virtinst/devices/disk.py:796 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন" #: virtinst/devices/disk.py:804 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: virtinst/devices/disk.py:917 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Don't know how to --update for --%s" msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত " "ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।" #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।" #: virtinst/diskbackend.py:548 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores=" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:235 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:236 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: virtinst/domcapabilities.py:241 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:244 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:331 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:78 msgid "Guest" msgstr "অতিথি" #: virtinst/guest.py:86 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: virtinst/guest.py:755 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:759 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:764 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Retrieving file %s..." msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "Transferring %s" msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:522 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি" #: virtinst/storage.py:687 #, fuzzy, python-format #| msgid "Allocating '%s'" msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে" #: virtinst/storage.py:727 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবণ্টন > %d " "M উপলব্ধ)" #: virtinst/storage.py:734 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে " "আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা " "ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n" "\n" "VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন " "নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে " "কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই " "সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।" #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "General Options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।" #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom " "ডিভাইচ, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত " "MAC" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1108 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বহু বিকল্প" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।" #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1219 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব " "নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত লিখনি " "ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:384 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:463 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:473 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:492 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:549 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:566 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:579 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:586 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:593 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:603 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:679 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:715 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" #: virtinst/virtinstall.py:716 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" msgstr[1] "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" #: virtinst/virtinstall.py:739 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:751 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:778 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:815 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।" #: virtinst/virtinstall.py:845 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:866 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।" #: virtinst/virtinstall.py:872 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: virtinst/virtinstall.py:895 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:904 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:909 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:912 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:929 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল" #: virtinst/virtinstall.py:975 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:982 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই" #: virtinst/virtinstall.py:999 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।" #: virtinst/virtinstall.py:1005 msgid "Name of the guest instance" msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম" #: virtinst/virtinstall.py:1013 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtinstall.py:1015 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম" #: virtinst/virtinstall.py:1017 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1020 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক" #: virtinst/virtinstall.py:1022 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক" #: virtinst/virtinstall.py:1025 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ" #: virtinst/virtinstall.py:1028 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক" #: virtinst/virtinstall.py:1030 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1037 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1051 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtinstall.py:1081 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: virtinst/virtinstall.py:1092 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: virtinst/virtinstall.py:1095 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব" #: virtinst/virtinstall.py:1097 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1098 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য" #: virtinst/virtinstall.py:1099 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ" #: virtinst/virtinstall.py:1110 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।" #: virtinst/virtinstall.py:1112 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1114 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1117 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।" #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।" #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।" #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "ডিভাইচ %s সফল।" #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "ডিভাইচ %s সফল।" #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:281 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." msgstr "ডিভাইচ %s সফল।" #: virtinst/virtxml.py:282 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।" #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n" "--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n" "--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n" "--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n" "--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n" "--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n" "--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n" "--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প ধাৰ্য্য " "কৰা হয়।" #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।" #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "XML বিকল্পসমূহ" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" #: virtinst/virtxml.py:463 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "A domain must be specified" msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই" #, fuzzy #~| msgid "Generic" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "গণীয়" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "সমাপ্ত" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।" #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "লিখা নীতি (_W):" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "আবণ্টন (_A):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..." #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Spice USB\n" #~ "পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ" #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে" #~ msgid "virtualization type '%s'" #~ msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #, fuzzy #~| msgid "Target name:" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #, fuzzy #~| msgid "Feed_back" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "সঁহাৰি (_b)" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -" #~ "> ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক " #~ "অসামৰ্থবান কৰা হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল " #~ "উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰা নহয়।" #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "গন্তব্য হস্ট:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি " #~ "নিৰ্মাণ কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n" #~ "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "নতুন MAC (_M):" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।" #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n" #~ "সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।" #~ msgid "Removable" #~ msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।" #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।" #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d " #~ "প্ৰয়োজনীয়" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে " #~ "সংৰক্ষিত কৰা হয়" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "হেড:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC ঠিকনা:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।" #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "স্থিৰ পথ:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল " #~ "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "ব্ৰিজ" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই" #~ msgid "External" #~ msgstr "বহিৰ্তম" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM অৱস্থা" #~ msgid "disk" #~ msgstr "ডিস্ক" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #~ msgid "Port" #~ msgstr "পৰ্ট" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"