# Slovak translation for virt-manager. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Peter Mráz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 12:33+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Spravuje virtruálne počítače" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 #: ../src/virtManager/systray.py:136 #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: ../src/virt-manager.py.in:64 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:289 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GTK: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "Potvrdzovať spustenie a zastavenie rozhrania zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na odstránenie zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na tvrdé vypnutie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na pozastavenie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na vypnutie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "Predvolená cesta k obrazu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "Predvolená výška okna správcu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default manager window width" msgstr "Predvolená šírka okna správcu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default media path" msgstr "Predvolená cesta k médiu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "Predvolená cesta pre výber obrazov VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "Predvolená cesta pre výber média" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "Predvolená cesta pre ukladanie snímok VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "Predvolená cesta pre ukladanie snímok obrazoviek z VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "Predvolená cesta pre uložené snímky VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "Predvolený cesta pre obnovu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "Predvolená cesta k uloženej doméne" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "Predvolená cesta k snímkam obrazoviek" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre lokálny VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre vzdialený VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "Zhromažďovať štatistiku o diskovej aktivite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "Zhromažďovať štatistiku o sieťovej aktivite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Zobraziť využitie procesora v prehľade" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti počas behu aplikácie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "Zobraziť využitie procesora v prehľade so zoznamom domén" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade so zoznamom domén" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade so zoznamom domén" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Dĺžka zoznamu URL adries" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Počet vzoriek, ktoré sa majú uchovávať v štatistike" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "Počet URL adries, ktorý sa majú uchovávať na stránke s inštalačnými médiami." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics history length" msgstr "Dĺžka histórie štatistiky" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval" msgstr "Interval obnovenia štatistiky" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Interval obnovenia štatistiky v sekundách" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "Kedy sa má zachytiť vstup z klávesnice pre konzolu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Kedy má vyskočiť konzola pre hosťa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always" msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC. 0 = nikdy, 1 = iba ak je v režime na celú obrazovku, 2 = vždy" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite diskov VPC " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite siete VPC " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "Či sa má alebo nemá zachytiť vstup klávesnice pre konzolu hosťa. 0 = nikdy 1 = iba ak je v režime na celú obrazovku, 2 = keď je kurzor myši nad konzolou" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na lokálne VPC alebo nie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na vzdialené VPC alebo nie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "Či má vyskočiť konzola pre hosťa. 0 = nikdy, 1 = iba pri vytváraní nového hosťa, 2 = Pri vytváraní akéhokoľvek hosťa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "Či sa má zobraziť nástrojová lišta v okne s podrobnosťami o VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie pri zachytení kurzora myši" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie keď sa pohyb kurzora myši obmedzí na okno konzoly" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "Či sa má v okne s podrobnosťami o počítači zobrazovať nástrojová lišta obsahujúca tlačidlá na prácu s virtuálnym počítačom (ako Spustiť, Pozastaviť, Vypnúť)" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať tvrdé vypnutie VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať pozastavenie VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať vypnutie alebo reštart VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať odstránenie virtuálneho zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "Či sa má alebo nemá potvrdzovať spustenie alebo zastavenie virtuálneho rozhrania libvirt" #: ../src/virtManager/addhardware.py:81 #: ../src/virtManager/choosecd.py:49 #: ../src/virtManager/clone.py:108 #: ../src/virtManager/console.py:63 #: ../src/virtManager/create.py:89 #: ../src/virtManager/createinterface.py:82 #: ../src/virtManager/createnet.py:55 #: ../src/virtManager/createpool.py:53 #: ../src/virtManager/createvol.py:54 #: ../src/virtManager/delete.py:61 #: ../src/virtManager/details.py:161 #: ../src/virtManager/engine.py:224 #: ../src/virtManager/host.py:65 #: ../src/virtManager/manager.py:126 #: ../src/virtManager/migrate.py:65 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:53 msgid "Unexpected Error" msgstr "Neočakávaná chyba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:82 #: ../src/virtManager/choosecd.py:50 #: ../src/virtManager/clone.py:109 #: ../src/virtManager/console.py:64 #: ../src/virtManager/create.py:90 #: ../src/virtManager/createinterface.py:83 #: ../src/virtManager/createnet.py:56 #: ../src/virtManager/createpool.py:54 #: ../src/virtManager/createvol.py:55 #: ../src/virtManager/delete.py:62 #: ../src/virtManager/details.py:162 #: ../src/virtManager/engine.py:225 #: ../src/virtManager/host.py:66 #: ../src/virtManager/manager.py:127 #: ../src/virtManager/migrate.py:66 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:54 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:344 #: ../src/virtManager/create.py:436 #: ../src/virtManager/create.py:528 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 #: ../src/virtManager/addhardware.py:420 #: ../src/virtManager/addhardware.py:423 #: ../src/virtManager/addhardware.py:426 #: ../src/virtManager/addhardware.py:438 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: ../src/virtManager/addhardware.py:429 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:435 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: ../src/virtManager/addhardware.py:471 #: ../src/virtManager/details.py:1796 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:475 #: ../src/virtManager/details.py:1798 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Bežná USB myš" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 #: ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1830 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../src/virtManager/addhardware.py:480 #: ../src/virtManager/addhardware.py:780 #: ../src/virtManager/details.py:1835 msgid "Local SDL window" msgstr "Lokálne SDL okno" #: ../src/virtManager/addhardware.py:507 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: ../src/virtManager/addhardware.py:665 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:741 msgid "Disk image:" msgstr "Obraz disku:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:742 msgid "Disk size:" msgstr "Veľkosť disku:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:743 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:744 msgid "Bus type:" msgstr "Typ zbernice:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:746 #: ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:50 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 msgid "Network type:" msgstr "Typ siete:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:757 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:758 #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:759 #: ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:849 #: ../src/virtManager/addhardware.py:856 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:761 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 msgid "Absolute movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 msgid "Relative movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 #: ../src/virtManager/addhardware.py:797 #: ../src/virtManager/addhardware.py:815 #: ../src/virtManager/addhardware.py:842 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:772 #: ../src/vmm-details.glade.h:65 #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:774 msgid "Pointer" msgstr "Ukazovateľ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 #: ../src/virtManager/addhardware.py:782 #: ../src/virtManager/addhardware.py:783 #: ../src/virtManager/addhardware.py:784 #: ../src/virtManager/details.py:1828 #: ../src/virtManager/details.py:1839 #: ../src/virtManager/details.py:1840 #: ../src/virtManager/details.py:1841 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/virtManager/addhardware.py:794 #: ../src/virtManager/details.py:1558 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "Same as host" msgstr "Rovnaké ako hostiteľ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:798 #: ../src/vmm-details.glade.h:24 #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:799 #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:800 #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:801 #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Keymap:" msgstr "Mapovanie kláves:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:836 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:843 #: ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:845 msgid "Physical Host Device" msgstr "Fyzické zariadenie" #: ../src/virtManager/addhardware.py:851 #: ../src/virtManager/details.py:2134 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/virtManager/addhardware.py:854 #: ../src/virtManager/details.py:2139 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: ../src/virtManager/addhardware.py:857 msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:872 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:991 msgid "Creating Storage File" msgstr "Vytvorenie úložiskového súboru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:992 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Rezervovanie diskového úložiska môže trvať niekoľko minút." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1021 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1023 msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "Toto zariadenie sa nedá pripojiť k bežiacemu počítaču. Chcete aby bolo zariadenie dostupné po reštarte virtuálneho počítača?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1033 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 #: ../src/virtManager/create.py:1583 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Typ požadovaného hardvéru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1087 msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "Musíte určiť typ hardvéru, ktorý chcete pridať." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 #: ../src/virtManager/create.py:1344 #, python-format msgid "" "The following path already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to use this path?" msgstr "" "Takáto cesta už existuje, ale nepoužíva sa\n" "v žiadnom virtuálnom počítači:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 #: ../src/virtManager/create.py:1352 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 #: ../src/virtManager/create.py:1361 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 #: ../src/virtManager/create.py:1366 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 #: ../src/virtManager/create.py:1372 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Disk \"%s\" už používa iný hosť!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 #: ../src/virtManager/create.py:1374 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba pri výbere siete." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1187 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1188 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1226 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Physical Device Requried" msgstr "Požadované fyzické zariadenie" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1233 msgid "A device must be selected." msgstr "Musí byť vybrané zariadenie." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1240 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba parametra zariadenia %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1291 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba parametra video zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba parametra ochranného časovača" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Chvíľu čakajte..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 #: ../src/virtManager/asyncjob.py:115 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Spracovávanie..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:134 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../src/virtManager/choosecd.py:106 #: ../src/virtManager/choosecd.py:116 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Neplatná cesta k médiu" #: ../src/virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu." #: ../src/virtManager/choosecd.py:158 msgid "Floppy D_rive" msgstr "_Disketová mechanika" #: ../src/virtManager/choosecd.py:159 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Obraz diskety" #: ../src/virtManager/clone.py:221 #: ../src/virtManager/clone.py:437 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ../src/virtManager/clone.py:252 msgid "Usermode" msgstr "Používateľský režim" #: ../src/virtManager/clone.py:264 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/clone.py:336 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie je čo klonovať." #: ../src/virtManager/clone.py:429 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: ../src/virtManager/clone.py:433 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: ../src/virtManager/clone.py:445 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #: ../src/virtManager/clone.py:498 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #: ../src/virtManager/clone.py:599 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:627 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: ../src/virtManager/clone.py:629 msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?" msgstr "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: ../src/virtManager/clone.py:640 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:691 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: ../src/virtManager/clone.py:692 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: ../src/virtManager/clone.py:712 #: ../src/virtManager/createpool.py:393 #: ../src/virtManager/createvol.py:207 #: ../src/virtManager/migrate.py:413 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:723 #: ../src/virtManager/delete.py:144 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../src/virtManager/clone.py:789 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: ../src/virtManager/clone.py:795 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska." #: ../src/virtManager/clone.py:799 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #: ../src/virtManager/clone.py:802 msgid "" "Block devices to clone should be managed\n" "storage volumes." msgstr "" "Blokové zariadenie určené na klonovanie\n" "by sa malo spravovať cez zväzky úložísk." #: ../src/virtManager/clone.py:805 #: ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka." #: ../src/virtManager/clone.py:807 #: ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../src/virtManager/clone.py:828 msgid "Removable" msgstr "Odoberateľné" #: ../src/virtManager/clone.py:831 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../src/virtManager/clone.py:833 msgid "No write access" msgstr "Chýba právo na zápis" #: ../src/virtManager/clone.py:836 msgid "Shareable" msgstr "Zdielateľné" #: ../src/virtManager/config.py:63 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: ../src/virtManager/config.py:69 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ../src/virtManager/config.py:70 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: ../src/virtManager/connect.py:77 #: ../src/virtManager/createinterface.py:222 #: ../src/virtManager/manager.py:432 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/virtManager/connection.py:185 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:191 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní" #: ../src/virtManager/connection.py:201 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL na zobrazenie zoznamu rozhraní: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:204 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní." #: ../src/virtManager/connection.py:223 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:230 #: ../src/virtManager/connection.py:243 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií." #: ../src/virtManager/connection.py:240 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL kvôli vypísaniu médií: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:568 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: ../src/virtManager/connection.py:570 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: ../src/virtManager/connection.py:573 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktívne (len čítanie)" #: ../src/virtManager/connection.py:575 #: ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:732 #: ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/virtManager/connection.py:577 #: ../src/virtManager/host.py:492 #: ../src/virtManager/host.py:535 #: ../src/virtManager/host.py:732 #: ../src/virtManager/host.py:763 #: ../src/virtManager/host.py:981 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:300 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../src/virtManager/connection.py:579 #: ../src/virtManager/create.py:1683 #: ../src/virtManager/create.py:1684 #: ../src/virtManager/create.py:1686 #: ../src/virtManager/details.py:1544 #: ../src/virtManager/details.py:1725 #: ../src/virtManager/host.py:976 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/virtManager/console.py:165 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Kurzor uvoľníte stlačením Ctrl+Alt." #: ../src/virtManager/console.py:181 msgid "Pointer grabbed" msgstr "Kurzor zachytený" #: ../src/virtManager/console.py:182 msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "Pohyb kurzora myši je obmedzený len na okno virtuálnej konzoly. Keď chcete kurzor uvoľniť, stlačte dvojicu klávesov: Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:183 msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "Túto správu viackrát nezobrazovať." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:366 #: ../src/virtManager/console.py:601 msgid "Guest not running" msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený" #: ../src/virtManager/console.py:369 msgid "Guest has crashed" msgstr "Hosťujúci počítač havaroval" #: ../src/virtManager/console.py:464 msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "Chyba: VNC pripojenie k hypervízoru hostiteľa bolo zamietnuté alebo zrušené!" #: ../src/virtManager/console.py:618 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: ../src/virtManager/console.py:624 msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "Grafická konzola nie je hosťom podporovaná" #: ../src/virtManager/console.py:629 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna" #: ../src/virtManager/console.py:634 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa" #: ../src/virtManager/console.py:679 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti" #: ../src/virtManager/console.py:680 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný" #: ../src/virtManager/console.py:681 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť" #: ../src/virtManager/console.py:685 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti" #: ../src/virtManager/create.py:319 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom." #: ../src/virtManager/create.py:372 msgid "Connection is read only." msgstr "Pripojenie je určené len na čítanie." #: ../src/virtManager/create.py:375 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" "Pre toto spojenie sa nenašla žiaden\n" "hypervízor." #: ../src/virtManager/create.py:380 msgid "" "This usually means that qemu or kvm is not\n" "installed on your machine. Please ensure they\n" "are installed as intended." msgstr "" "To väčšinou znamená, že qemu ani kvm nie\n" "sú nainštalované na vašom počítači. Uistite\n" "sa, či sú správne nainštalované." #: ../src/virtManager/create.py:394 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" "Hostiteľ plne podporuje virtualizáciu, ale\n" "príslušné inštalačné voľby nie sú dostupné.\n" "To môže znamenať, že je vypnutá podpora\n" "vo vašom systéme BIOS." #: ../src/virtManager/create.py:401 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" "Hostiteľ zrejme nepodporuje hardvérovú\n" "virtualizáciu. Inštalačné voľby budú\n" "obmedzené." #: ../src/virtManager/create.py:407 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie je dostupné. To môže znamenať, že\n" "balík KVM nie je nainštalovaný, alebo že nie\n" "sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne\n" "počítače budú pracovať chabo." #: ../src/virtManager/create.py:430 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí." #: ../src/virtManager/create.py:434 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "URL inštalácia nie je možná cez vzdialené pripojenia." #: ../src/virtManager/create.py:448 msgid "No install options available for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie nie je možné vybrať žiadny typ inštalácie." #: ../src/virtManager/create.py:488 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici" #: ../src/virtManager/create.py:502 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "Hypervízor podporuje použitie len %d virtuálnych procesorov." #: ../src/virtManager/create.py:512 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "z %(numcpus)d dostupných" #: ../src/virtManager/create.py:584 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "Pre paravirtuálne počítač je možné použiť iba URL inštaláciu alebo import." #: ../src/virtManager/create.py:661 #: ../src/virtManager/create.py:670 #: ../src/virtManager/create.py:743 #: ../src/virtManager/create.py:745 msgid "Generic" msgstr "Bežný/á/é" #: ../src/virtManager/create.py:725 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:727 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: ../src/virtManager/create.py:729 msgid "PXE Install" msgstr "Inštalácia cez PXE" #: ../src/virtManager/create.py:731 msgid "Import existing OS image" msgstr "Import existujúceho obrazu OS" #: ../src/virtManager/create.py:734 #: ../src/virtManager/details.py:1545 #: ../src/virtManager/details.py:1841 msgid "None" msgstr "Žiadny/a/e" #: ../src/virtManager/create.py:1068 #: ../src/virtManager/createinterface.py:891 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1107 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1116 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "Chyba pri nastavovaní grafického zariadenia:" #: ../src/virtManager/create.py:1126 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "Chyba pri nastavovaní zvukového zariadenia:" #: ../src/virtManager/create.py:1166 #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1178 msgid "Invalid System Name" msgstr "Neplatný názov systému" #: ../src/virtManager/create.py:1203 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: ../src/virtManager/create.py:1213 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: ../src/virtManager/create.py:1226 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku." #: ../src/virtManager/create.py:1236 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: ../src/virtManager/create.py:1254 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #: ../src/virtManager/create.py:1264 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS." #: ../src/virtManager/create.py:1301 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov." #: ../src/virtManager/create.py:1308 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa." #: ../src/virtManager/create.py:1399 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #: ../src/virtManager/create.py:1478 msgid "Error launching customize dialog: " msgstr "Chyba pri spúšťaní prispôsobeného dialógu:" #: ../src/virtManager/create.py:1509 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/create.py:1510 msgid "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: ../src/virtManager/create.py:1555 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "Inštaláciu hosťa sa nepodarilo dokončiť" #: ../src/virtManager/create.py:1613 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1722 msgid "Detecting" msgstr "Detekcia" #: ../src/virtManager/createinterface.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:208 msgid "Bridge" msgstr "Premostenie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:203 msgid "Bond" msgstr "Zvaizanie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:205 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/virtManager/createinterface.py:207 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:223 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:224 msgid "In use by" msgstr "Používa" #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 #: ../src/virtManager/createinterface.py:272 msgid "System default" msgstr "Predvolené systémom" #: ../src/virtManager/createinterface.py:511 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: " #: ../src/virtManager/createinterface.py:514 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:516 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:518 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:573 msgid "No interface selected" msgstr "Žiadne vybrané rozhranie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:933 msgid "An interface name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania." #: ../src/virtManager/createinterface.py:937 msgid "An interface must be selected" msgstr "Musí byť vybrané rozhranie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť vybrané rozhranie(a)?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1006 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1083 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1129 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1130 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1165 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 #: ../src/virtManager/network.py:36 msgid "NAT" msgstr "Preklad" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ../src/virtManager/createnet.py:181 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adries" #: ../src/virtManager/createnet.py:183 msgid "Public" msgstr "Verejná" #: ../src/virtManager/createnet.py:185 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Súkromná" #: ../src/virtManager/createnet.py:187 msgid "Reserved" msgstr "Rezervovaná" #: ../src/virtManager/createnet.py:189 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Počiatočná adresa:" #: ../src/virtManager/createnet.py:298 #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 #: ../src/virtManager/details.py:1591 #: ../src/virtManager/details.py:1592 #: ../src/virtManager/details.py:1593 #: ../src/virtManager/details.py:1594 #: ../src/virtManager/host.py:514 #: ../src/virtManager/host.py:515 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../src/virtManager/createnet.py:351 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:362 #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Neplatný názov siete" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Názov siete nesmie byť prázdny a musí mať menej ako 50 znakov." #: ../src/virtManager/createnet.py:366 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Názov siete môže obsahovať iba alfanumerické znaky a znak '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:372 #: ../src/virtManager/createnet.py:376 #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná adresa siete" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:381 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Predpona siete musí byť najmenej /4 (16 adries)" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "Check Network Address" msgstr "Kontrola sieťovej adresy" #: ../src/virtManager/createnet.py:385 msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?" msgstr "Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi adresu, ktorá nie je súkromná?" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 #: ../src/virtManager/createnet.py:397 #: ../src/virtManager/createnet.py:401 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:395 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Neplatný režim preposielania" #: ../src/virtManager/createnet.py:411 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Zvoľte, či má byť komunikácia preposielaná" #: ../src/virtManager/createpool.py:369 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: ../src/virtManager/createpool.py:375 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: ../src/virtManager/createpool.py:407 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: ../src/virtManager/createpool.py:408 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: ../src/virtManager/createpool.py:436 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #: ../src/virtManager/createpool.py:507 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zoskupenia" #: ../src/virtManager/createpool.py:512 msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?" msgstr "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?" #: ../src/virtManager/createpool.py:526 msgid "Format the source device." msgstr "Formát zdrojového zariadenia." #: ../src/virtManager/createpool.py:528 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "Vytvoriť logické skupiny zväzkov zo zdrojového zariadenia." #: ../src/virtManager/createvol.py:218 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..." #: ../src/virtManager/createvol.py:219 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: ../src/virtManager/createvol.py:247 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:267 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zväzku" #: ../src/virtManager/delete.py:98 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk." #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:389 msgid "Add Hardware" msgstr "Pridať hardvér" #: ../src/virtManager/details.py:425 msgid "Close tab" msgstr "Zavrieť kartu" #: ../src/virtManager/details.py:498 msgid "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process with the specified label. The administrator is responsible for making sure the images are labeled corectly on disk." msgstr "Typ statického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby vždy spúšťal proces hosťovaného počítača so zadaným označením. Správca je zodpovedný za to aby obrazy boli správne na disku označené. " #: ../src/virtManager/details.py:500 msgid "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation of the guest. (Default)" msgstr "Typ dynamického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby automaticky vytvoril jedinečné označenie pre proces hosťovaného počítača a hosťovaného obrazu, zabezpečujúci úplnú izoláciu počítača. (Predvolené)" #: ../src/virtManager/details.py:508 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:509 msgid "On CPU" msgstr "K CPU" #: ../src/virtManager/details.py:510 msgid "Pinning" msgstr "Prepojenie" #: ../src/virtManager/details.py:619 msgid "No serial devices found" msgstr "Nenájdené žiadne sériové zariadenie" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "Sériová konzola cez vzdialené pripojenie nie je zatiaľ podporovaná." #: ../src/virtManager/details.py:644 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "Sériová konzola nie je dostupná pre neaktívnych hosťov." #: ../src/virtManager/details.py:646 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "Konzola pre zariadenie typu '%s' nie je podporovaná." #: ../src/virtManager/details.py:649 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "Nedá sa pristupovať ku konzolovej ceste '%s'." #: ../src/virtManager/details.py:667 msgid "No graphics console found." msgstr "Nenájdená grafická konzola." #: ../src/virtManager/details.py:672 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafická konzola %s" #: ../src/virtManager/details.py:764 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: ../src/virtManager/details.py:938 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/details.py:963 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Snímok obrazovky bude uložený do:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:965 msgid "Screenshot saved" msgstr "Snímok obrazovky uložený." #: ../src/virtManager/details.py:1297 #, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "Chyba pri zostavovaní zoznamu prepojení: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1303 #, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "Chyba pri prepojovaní vcpu: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1337 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1399 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: ../src/virtManager/details.py:1400 #: ../src/virtManager/engine.py:752 #: ../src/virtManager/engine.py:776 #: ../src/virtManager/engine.py:822 #: ../src/virtManager/engine.py:846 msgid "Don't ask me again." msgstr "Nepýtať sa znova." #: ../src/virtManager/details.py:1412 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1427 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "Zariadenie sa nepodarilo odstrániť zo spusteného počítača." #: ../src/virtManager/details.py:1428 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "Táto zmena sa prejaví pri najbližšom reštarte VPC" #: ../src/virtManager/details.py:1476 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1483 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "Aby sa niektoré zmeny môže byť potrebný reštart hosťa." #: ../src/virtManager/details.py:1486 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "Tieto zmeny sa prejavia pri najbližšom reštarte hosťa." #: ../src/virtManager/details.py:1656 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "Info. o VCPU je dostupné iba na bežiacej doméne." #: ../src/virtManager/details.py:1658 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "Virtuálny počítač nepodporuje zobrazenie info. o VCP počas behu." #: ../src/virtManager/details.py:1663 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní info. o VCPU: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1800 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen Myš" #: ../src/virtManager/details.py:1802 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 Myš" #: ../src/virtManager/details.py:1807 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: ../src/virtManager/details.py:1809 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: ../src/virtManager/details.py:1832 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaticky rezervované" #: ../src/virtManager/details.py:1873 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: ../src/virtManager/details.py:2089 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/virtManager/details.py:2092 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/virtManager/details.py:2094 #: ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/virtManager/details.py:2102 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: ../src/virtManager/details.py:2109 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:809 #: ../src/virtManager/domain.py:2241 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "Neznámy typ zariadenia '%s'" #: ../src/virtManager/domain.py:812 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "Nebolo možné zostaviť xpath pre zariadenie %s:%s" #: ../src/virtManager/domain.py:837 #, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "Nebolo možné nájsť zariadenie %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1086 msgid "Running" msgstr "Spustený" #: ../src/virtManager/domain.py:1088 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: ../src/virtManager/domain.py:1090 msgid "Shuting Down" msgstr "Vypína sa" #: ../src/virtManager/domain.py:1092 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: ../src/virtManager/domain.py:1094 msgid "Crashed" msgstr "Zhavarovaný" #: ../src/virtManager/domain.py:2250 msgid "Did not find selected device." msgstr "Vybrané zariadenie sa nenašlo." #: ../src/virtManager/engine.py:103 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Vyhľadávanie dostupných hypervízorov..." #: ../src/virtManager/engine.py:126 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "Nasledujúce balíky nie sú nainštalované:\n" "%s\n" "\n" "Tieto balíky sú potrebný na vytvorenie lokálnych KVM hosťov.\n" "Chcete ich teraz nainštalovať?" #: ../src/virtManager/engine.py:131 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Balíky potrebné pre použitie KVM" #: ../src/virtManager/engine.py:140 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Chyba pri komunikácii s PackageKit: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:290 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\n" "Uistite sa, či sú nainštalované príslušné\n" "virtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\n" "a či je spustený démon libvirtd.\n" "\n" "Pripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\n" "prostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt je už nainštalovaný, preto je potrebné spustiť\n" "službu 'libvirtd'. Toto sa dá urobiť nasledujúcimi\n" "spôsobmi:\n" "\n" "- Prostredníctvom ponuky GNOME: Systém->Správa->Služby\n" "- Prostredníctvom terminálu: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Reštartovaním počítača\n" "\n" "virt-manager sa pripojí k libvirt pri nasledujúcom štarte\n" "aplikácie." #: ../src/virtManager/engine.py:329 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Služba libvirt musí byť spustená" #: ../src/virtManager/engine.py:586 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "Chyba pri zobrazovaní podrobností domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:705 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Neznáme URI pripojenia %s" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:712 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "Ukladanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenia zatiaľ nie je podporované. " #: ../src/virtManager/engine.py:719 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Uložiť virtuálny počítač" #: ../src/virtManager/engine.py:728 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/engine.py:733 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:750 msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss." msgstr "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: ../src/virtManager/engine.py:764 #: ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "Chyba pri vypínaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:774 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:788 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "Chyba pri pozastavení domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "Chyba pri zrušení pozastavenia domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:810 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:820 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:862 #: ../src/virtManager/engine.py:877 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:906 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s" #: ../src/virtManager/error.py:36 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:53 #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/virtManager/error.py:120 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../src/virtManager/host.py:185 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Cesta ku kópii zväzku" #: ../src/virtManager/host.py:337 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:354 #: ../src/virtManager/host.py:355 #: ../src/virtManager/host.py:356 msgid "Connection not active." msgstr "pripojenie nie je aktívne." #: ../src/virtManager/host.py:361 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: ../src/virtManager/host.py:366 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: ../src/virtManager/host.py:370 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní." #: ../src/virtManager/host.py:385 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: ../src/virtManager/host.py:392 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:403 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "Chyba pri spúštaní siete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:414 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "Chyba pri zastavovaní siete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: ../src/virtManager/host.py:434 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Chyba pri zapínaní autoštartu: %s" #: ../src/virtManager/host.py:442 #: ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:692 #: ../src/virtManager/host.py:733 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: ../src/virtManager/host.py:443 #: ../src/virtManager/host.py:506 #: ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:693 #: ../src/virtManager/host.py:733 #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/virtManager/host.py:471 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: ../src/virtManager/host.py:481 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:546 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Izolovaná virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/host.py:578 #: ../src/virtManager/host.py:588 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní zoskupenia '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:597 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: ../src/virtManager/host.py:604 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:612 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: ../src/virtManager/host.py:621 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zväzku: %s" #: ../src/virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:647 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:273 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: ../src/virtManager/host.py:684 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:705 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: ../src/virtManager/host.py:715 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:829 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:831 #: ../src/virtManager/host.py:857 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "Už sa nepýtať ohľadne spustenia alebo zastavenia rozhrania." #: ../src/virtManager/host.py:842 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "Chyba pri zastavovaní rozhrania '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:855 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:868 #, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní rozhrania '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:877 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní rozhrania: '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:895 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s" #: ../src/virtManager/host.py:926 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s" #: ../src/virtManager/host.py:946 msgid "No interface selected." msgstr "Žiadne vybrané rozhranie." #: ../src/virtManager/host.py:957 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s" #: ../src/virtManager/manager.py:302 #: ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:126 #: ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../src/virtManager/manager.py:308 #: ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/vmm-details.glade.h:123 #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Pause" msgstr "Po_zastaviť" #: ../src/virtManager/manager.py:315 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: ../src/virtManager/manager.py:322 #: ../src/virtManager/manager.py:334 #: ../src/virtManager/systray.py:185 #: ../src/virtManager/systray.py:203 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:612 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:178 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 #: ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: ../src/virtManager/manager.py:341 #: ../src/virtManager/systray.py:192 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: ../src/virtManager/manager.py:352 #: ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovať" #: ../src/virtManager/manager.py:357 #: ../src/vmm-details.glade.h:119 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrovať..." #: ../src/virtManager/manager.py:362 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/virtManager/manager.py:410 #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../src/virtManager/manager.py:435 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../src/virtManager/manager.py:436 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: ../src/virtManager/manager.py:437 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: ../src/virtManager/manager.py:614 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je podporované" #: ../src/virtManager/manager.py:619 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Obnoviť virtuálny počítač" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/manager.py:633 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: ../src/virtManager/manager.py:641 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény'%s': %s" #: ../src/virtManager/manager.py:658 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: ../src/virtManager/manager.py:753 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Nedá sa otvoriť pripojenie k hypovízoru Xen alebo démonu.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:758 #: ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: ../src/virtManager/manager.py:760 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "Nedá sa otvoriť pripojenie k démonu správcu libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:815 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: ../src/virtManager/manager.py:1116 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nezistené" #: ../src/virtManager/mediadev.py:106 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: ../src/virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "Presunúť" #: ../src/virtManager/migrate.py:156 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel." #: ../src/virtManager/migrate.py:173 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:242 msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie." #: ../src/virtManager/migrate.py:298 msgid "No connections available." msgstr "Pripojenie nedostupné." #: ../src/virtManager/migrate.py:367 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. " #: ../src/virtManager/migrate.py:369 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Pripojenie je odpojené." #: ../src/virtManager/migrate.py:387 msgid "An interface must be specified." msgstr "Musí byť určené rozhranie." #: ../src/virtManager/migrate.py:390 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:393 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port musí byť väčší ako 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:422 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:423 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "Presúvanie VPC '%s' z %s do %s. Môže to chvíľu trvať." #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Preklad do %s" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: ../src/virtManager/network.py:41 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: ../src/virtManager/network.py:48 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: ../src/virtManager/systray.py:164 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/virtManager/systray.py:344 msgid "No virtual machines" msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #: ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No VMs available" msgstr "Žiadne dostupné VPC" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:66 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" "Rezervovanie celého úložiska môže trvať teraz dlhšie, no inštalácia OS potom bude rýchlejšia. \n" "\n" "Preskočenie alokácie môže tiež spôsobiť problémy s voľným miestom na hostiteľskom počítači, ak maximálna veľkosť obrazu bude väčšia ako dostupné miesto na úložisku." #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:186 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:204 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:318 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:340 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Prázdne premostenie)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:343 msgid "Not bridged" msgstr "Nepremostené" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:345 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:382 msgid "No networking." msgstr "Žiadna sieť." #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:387 msgid "Specify shared device name" msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:406 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:407 #, python-format msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:440 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba sieťových parametrov." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:447 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolízia MAC adries." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:448 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:500 msgid "No device present" msgstr "Žiadne zariadenie" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:646 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:673 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: ../src/virtManager/util.py:64 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "Znakové zariadenie" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "Parametere zariadenia" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "Tip: Automatically allocating the port ensures that every virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same port, one of them will fail to start." msgstr "Tip: Automatické rezervovanie portu zaistí, že tento port bude môcť používať len jeden virtuálny počítač. Ak sa pokúsite dvom počítačom nastaviť rovnaký port, jeden z nich sa nespustí." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the virtual display to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "Tip: Odporúča sa použiť VNC server, pretože umožňuje začleniť virtuálny displej do tejto aplikácie. Umožňuje tiež prístup k virtuálnemu displeju zo vzdialeného systému." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." msgstr "Tip:Pridanie grafického tabletu (a jeho nastavenie za predvoleným ukazovateľ vo virtuálnom počítači) zaistí, že virtuálny kurzor bude synchronizovaný s kurzorom v lokálnom pracovnom prostredí." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Adding Virtual Hardware" msgstr "Pridanie virtuálneho hardvéru" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 msgid "Finish Adding Virtual Hardware" msgstr "Dokončenie pridania virtuálneho hardvéru" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "Host Device" msgstr "Hostiteľské zariadenie" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "Storage" msgstr "Úložisko" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Video Device" msgstr "Zobrazovacie zariadenie" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Watchdog Device" msgstr "Ochranný časovač" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "A_utomaticky rezervovaný" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ak_cia:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "D_evice model:" msgstr "_Model zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "Device Type Field" msgstr "Pole Typ zariadenia" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "H_ost:" msgstr "H_ostiteľ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "Ha_rdware type:" msgstr "Typ _hardvéru:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Hardware Type Select" msgstr "Vyberte typ hardvéru" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Načúvať na všetkých verejných sieťových rozhraniach " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "MAC Address Field" msgstr "Pole MAC adresa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Vyberte si, ako chcete zobraziť virtuálny displej." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device." msgstr "Vyberte si, akým spôsobom chcete priradiť priestor z fyzického hostiteľského systému pre nové virtuálne ukladacie zariadenie." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network." msgstr "Vyberte si, ako sa má nové zariadenie virtuálnej siete pripojiť k sieti hostiteľa. " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual machine." msgstr "Vyberte si, aký typ zariadenia ukazovateľa sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Vyberte si, aké fyzické zariadenie\n" "sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "Vyberte si, aký typ zvukového zariadenia sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Vyberte si, aký typ zobrazovacieho zariadenia\n" "sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Vyberte si, aký typ ochranného časovača\n" "a aká predvolená akcia sa má použiť." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "Tento asistent vás prevedie pridaním nových prvkov virtuálneho hardvéru. Najskôr vyberte aký typ hardvéru chcete pridať:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použiť Te_lnet:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Ihneď rezervovať miesto" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Spájaný hostiteľ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #: ../src/vmm-create.glade.h:48 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Názov premostenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "_Device:" msgstr "_Zariadenie:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 msgid "_Host device:" msgstr "Zariadenie _hostiteľa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "_Keymap:" msgstr "_Mapovanie kláves:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 msgid "_Other:" msgstr "_Iné:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "označenie" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM alebo DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "Vybrať médium" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 #: ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "_Zariadenie média:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "Sieť:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "Úložisko:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovanie virtuálneho počítača" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. Zdieľanie existujúci\n" " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača." #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" msgstr "_Klonovať" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmeniť MAC adresu" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Vytvoriť klon podľa:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "Exisujúci disk" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC adresa:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavenia ARP" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 msgid "Bond configuration" msgstr "Konfigurácia zviazania" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 msgid "Bridge configuration" msgstr "Nastavenia premostenia" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 msgid "MII settings" msgstr "Nastavenia MII" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 msgid "Configure network interface" msgstr "Configurovať sieťové rozhranie" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonf." #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 msgid "Bond mode:" msgstr "Režim zviazania:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Režim sledovania zviazania:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 msgid "Bonding configuration" msgstr "Konfigurácia zväzovania" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurácia premostenia" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavenia premostenia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 msgid "Carrier type:" msgstr "Typ trasportéra:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 msgid "Configure network interface" msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "Oneskorenie zastavenia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "Povoliť STP:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 msgid "Forward delay:" msgstr "Oneskorenie preposlania:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavenia IP:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "Vložiť zoznam popisov:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Konfigurovať ručne:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. " #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurácia" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 msgid "Target address:" msgstr "Adresa cieľa:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "Oneskorenie spustenia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 msgid "Validate mode:" msgstr "Režim overenia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovať teraz:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 msgid "_Interface type:" msgstr "_Typ rozhrania:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 msgid "_Start mode:" msgstr "Režim _spustenia:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "Označenie _VLAN:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 msgid "ip desc" msgstr "popis ip" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "Príklad: network1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Preposielanie" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "Rada: Sieť by ste mali zvoliť z IPv4 rozsahov určených pre súkromné účely. Napríklad 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 alebo 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 sieť" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values." msgstr "Tip: Aj keď niektorým virtuálnym počítačom chcete prideliť statickú adresu, aj tak môžete ponechať tieto predvolené hodnoty." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "Choosing an IPv4 address space" msgstr "Zvolenie adresného priestoru IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "Connecting to physical network" msgstr "Pripojenie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "Creating a new virtual network " msgstr "Vytvorenie novej virtuálnej siete " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "Naming your virtual network " msgstr "Pomenovanie virtuálnej siete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "Ready to create network" msgstr "Sumár o vytváranej sieti" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "Selecting the DHCP range" msgstr "Nastavenie rozsahu DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Názov pre novú virtuálnu sieť" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Vysielanie:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Kompletné" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Spôsob pripojenia:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "_Koniec:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Koncová adresa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Koncová adresa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Preposielanie" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "Preklad na ľubovolné fyzické zariadenie" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "Pole Názov siete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Maska siete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Rozsah adries" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Názov siete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Názov siete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 #: ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "Fyzická sieť" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Zvoľte si názov vašej virtuálnej siete:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to virtual machines attached to the virtual network." msgstr "Zvolte si rozsah adries, ktoré DHCP server bude prideľovať virtuálnym počítačom pripojeným do tejto siete." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network." msgstr "Zvoľte si, či táto virtuálna sieť má byť pripojená do fyzickej siete." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Počiatočná adresa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "The address range from which the DHCP server will allocate addresses for virtual machines" msgstr "Rozsah adries, z ktorých DHCP server bude prideľovať adresy virtuálnym počítačom" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 adresu a sieťovú masku, ktorá sa jej priradí" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:" msgstr "Tento asistent vás prevedie vytvorením novej virtuálnej siete. Bude potrebné, aby ste odpovedali na niekoľko otázok ohľadne virtuálnej siete, ktorú chcete vytvoriť, ako napríklad:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Či sa má nastaviť preposielanie komunikácie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Je potrebné zadať adresný priestor IPv4 pre vašu virtuálnu sieť:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Cieľ:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "_Povoliť DHCP:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "_Start:" msgstr "Z_ačiatok:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Pridať zoskupenie úložísk" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ofmát:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "Určte umiestnenie úložiska, ktoré neskôr môžete rozdeliť medzi virtuálne počítače." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Krok 1 z 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Krok 2 z 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" msgstr "_Cieľová cesta:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Kvóta zväzku úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Názov: Názov\n" " vytváraného zväzku. Môžete \n" " pridať príponu\n" " súboru\n" "\n" "Formát: Formát\n" " súboru/oddielu zväzku\n" "\n" "Kapacita: Maximálna\n" " veľkosť zväzku.\n" "\n" "Rezervované: Priestor\n" " rezervovaný pre zväzok\n" " v tejto chvíli." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "Nový zväzok úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "Vytvorte jednotku úložiska, ktorá sa bude môcť použiť virtuálny počítač." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "dostupné miesto:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "Médium:" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "Zvoľte si typ a verziu operačného systému" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Zadajte podrobnosti o virtuálnom počítači" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "Chybové hlásenie" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Kernel options:" msgstr "Voľby jadra:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL kickstart-u:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Locate your install media" msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "OS _type:" msgstr "_Typ OS:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "URL Options" msgstr "Voľby pre URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použiť _ISO obraz:" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Pamäť (RAM):" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ virtualizácie:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBajtov/s\n" "0KBajtov/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "CPU Pinning" msgstr "Prepojenie procesorov" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavenia počítača" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 #: ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Security" msgstr "Zabezpečenie" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "Tip: 'zdroj' predstavuje informácie viditeľné z hostiteľského operačného systému, zatiaľčo 'target' predstavuje informácie viditeľné z hosťovaného informačného systému." #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." msgstr "Tip: Grafický tablet nastavený ako predvolený ukazovateľ v hosťovanom OS zaistí, že sa virtuálny kurzor bude pohybovať synchronizovane s kurzorom v lokálnom pracovnom prostredí." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "Virtuálny displej" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuálny ukazovateľ" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "A_ction:" msgstr "Ak_cia:" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Pridať hardvér" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Auth" msgstr "Overenie" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Boot" msgstr "Zavádzanie" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "Využitie\n" "procesora:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "C_lock Offset:" msgstr "Posunutie _hodín:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Change a_llocation:" msgstr "Zmeniť _rezerváciu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 msgid "Char" msgstr "Znak" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "Current allocation:" msgstr "Teraz rezervované:" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "D_ynamic" msgstr "D_ynamické" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Description:" msgstr "Popis" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Device Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Device m_odel:" msgstr "_Model zariadenia:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Aktivita\n" "disku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Povoliť A_CPI:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Povoliť A_PIC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Finish Install" msgstr "Dokončiť inštaláciu" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Heads:" msgstr "Hláv:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Host CPUs:" msgstr "Procesory hostiteľa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 #: ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Initial _pinning:" msgstr "Počiatočné _prepojenie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximálna rezervácia:" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Max Memory Select" msgstr "Výber maximálnej pamäte" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximálna rezervácia:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Mem" msgstr "Pamäť" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Využitie\n" "pamäte:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Memory Select" msgstr "Výber pamäte" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "Net" msgstr "Sieť" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Aktivita\n" "siete:" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Over" msgstr "Cez" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 #: ../src/vmm-manager.glade.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 #: ../src/vmm-manager.glade.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "Proc" msgstr "Procesor" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "S_hut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Send _Key" msgstr "Odoslať _klávesy" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Vypnúť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source Path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source device:" msgstr "Zdrojové zariadenie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Stats" msgstr "Štatisktiky" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "T_oolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Target device:" msgstr "Cieľové zariadenie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný/á/é" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Vid" msgstr "Vid" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Výber virtuálneho procesora" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #: ../src/vmm-host.glade.h:54 #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "_Label:" msgstr "_Označenie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Prispôsobiť VPC" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Scale Display" msgstr "_Meniť veľkosť displeja" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Static" msgstr "_Statické" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzoly" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../src/vmm-details.glade.h:134 #: ../src/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 #: ../src/vmm-host.glade.h:56 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurácia" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv6" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave Interfaces" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utoštart:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "Add Interface" msgstr "Pridať rozhranie" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Využitie procesora:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "Pripojenie:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP po:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP od:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Delete Interface" msgstr "Odstrániť rozhranie" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Preposielanie:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "Podrobnosti o hostiteľovi" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Názov stanice:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "Používané:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logické procesory:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Využitie pamäte:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "Sieťové rozhrania" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "Typ zoskupenia:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Start Interface" msgstr "Spustiť rozhranie" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spustenia:" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastaviť rozhranie" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuálne siete" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Odstrániť zväzok" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "_Nový zväzok" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Obnoviť uložený počítač..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme" #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_CPU Usage" msgstr "Využitie _procesora" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Host Details" msgstr "_Podrobnosti o hostiteľovi" #: ../src/vmm-manager.glade.h:18 #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_Shutdown" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/vmm-manager.glade.h:24 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "Pripojiteľnosť" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Presťahovať _offline:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nový hostiteľ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "Pôvodný hostiteľ:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "Mb/s" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Šírka _pásma:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connec_tion:" msgstr "P_ripojenie:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Výber pripojenia" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "_Adresa stanice:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hostname Field" msgstr "Pole s adresou stanice" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Výber hypervízora" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "Lokálne\n" "Vzdialené cez heslo alebo Kerberos\n" "Vzdialené cez SSL/TLS s certifikátom x509\n" "Vzdialené cez SSH tunel" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "Konzoly" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Povoliť zobrazovanie štatistík" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "Automaticky _otvoriť konzoly:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "Spätná väzba" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "Zachytiť vstup z _klávesnice:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Inštalovať zvukové zariadenie:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Spracovať _históriu z" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Nikdy\n" "Pre všetky nové domény\n" "Pre všetky domény" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "Nikdy\n" "Iba pri zobrazení na celú obrazovku\n" "Vždy" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Nikdy\n" "Iba pri zobrazení na celú obrazovku\n" "Ak je kurzor myši nad konzolou" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "Vypnutie/_Reštart:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "VM Details" msgstr "Podrobnosti VPC" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Local virtual machine" msgstr "_Lokálny virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "_Vzdialený virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovať stav každých" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "samples" msgstr "vzoriek" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "Vybrať z_väzok" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne"