# translation of virt-manager.tip.po to Simplified Chinese # translation of zh_CN.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Xi Huang , 2006. # Xi HUANG , 2007. # Leah Liu , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-03 13:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 23:25+1000\n" "Last-Translator: Leah Liu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "管理虚拟机" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108 #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "虚拟系统管理器" #: ../src/virt-manager.py.in:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "启动虚拟系统管理器出错" #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:297 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "无法初始化 GTK:%s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default manager window width" msgstr "无效介质路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default media path" msgstr "无效介质路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "为本地 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "为远程 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "轮询磁盘 i/o 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "轮询网络 i/o 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "显示 cpu 用量总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "显示磁盘 I/O 总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "显示网络 I/O 总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示 cpu 用量字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示磁盘 I/O 字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示网络 I/O 字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URL 列表的长度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "统计记录中保存的示例数目" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "在历史记录中为安装介质地址页保留的 url 数目" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The statistics history length" msgstr "统计记录长度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics update interval" msgstr "统计更新间隔" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "以秒为单位记录统计更新间隔" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "何时为控制台获得键盘输入" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "何时为客户端提示控制台" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "何时标记 VM 图形控制台" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "何时标记 VM 图形控制台。0 = 从不,1 = 只在全屏模式,2 = 总是" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "app 是否轮询 VM 磁盘 i/o 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "app 是否轮询 VM 网络 i/o 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when " "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "" "是否为客户端控制台获取键盘输入。0 = 从不,1 = 只在全屏模式,2 = 当鼠标位于控" "制台时" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "是否为本地 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "是否为远程 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "是否为客户端提示控制台。0 = 从不,1 = 只在创建新客户端时,2 = 创建任意客户端" "时" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "是否在详情显示中显示 VM 按钮工具栏" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "获得鼠标时是否显示通知" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "在控制台中获得鼠标时是否显示通知" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "是否在详情显示中显示含有虚拟机动作按钮(比如运行、暂停、关闭)的工具栏" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43 #: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59 #: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54 #: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54 #: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146 #: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57 #: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49 msgid "Unexpected Error" msgstr "意外错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44 #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60 #: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55 #: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55 #: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147 #: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58 #: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "出现意外错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407 #: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413 #, fuzzy msgid "Not supported for this guest type." msgstr "控制台不支持客户端" #: ../src/virtManager/addhardware.py:416 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:422 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530 msgid "Hypervisor default" msgstr "监控程序默认" #: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB 图形表格" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "通用 USB 鼠标" #: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1573 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790 #: ../src/virtManager/details.py:1578 msgid "Local SDL window" msgstr "本地 SDL 窗口" #: ../src/virtManager/addhardware.py:513 #, fuzzy msgid "No Devices Available" msgstr "没有连接可用。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:682 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "确认硬件输入时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:751 msgid "Disk image:" msgstr "磁盘映像: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:752 msgid "Disk size:" msgstr "磁盘大小: " #: ../src/virtManager/addhardware.py:753 msgid "Device type:" msgstr "设备类型:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:754 #, fuzzy msgid "Bus type:" msgstr "源类型:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37 #: ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Storage" msgstr "存储" #: ../src/virtManager/addhardware.py:766 #, fuzzy msgid "Network type:" msgstr "网络名称:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:767 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 地址:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817 #: ../src/virtManager/addhardware.py:859 msgid "Model:" msgstr "模式:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:771 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/virtManager/addhardware.py:776 msgid "Absolute movement" msgstr "绝对移动" #: ../src/virtManager/addhardware.py:778 msgid "Relative movement" msgstr "相对移动" #: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807 #: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98 #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:784 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792 #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794 #: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582 #: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/virtManager/addhardware.py:803 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 msgid "Same as host" msgstr "同主机" #: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Keymap:" msgstr "Keymap:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:813 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../src/virtManager/addhardware.py:846 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "进程" #: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41 #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../src/virtManager/addhardware.py:855 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "共享的物理设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "查看(_V)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "无法初始化 GTK:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1060 msgid "Creating Storage File" msgstr "创建存储文件" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1061 #, fuzzy msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "分配磁盘存储可能需要几分钟" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1088 #, fuzzy msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "无法将这个设备附加到运行的机器中。您想要让该设备在下次 VM 关闭后可用吗?\n" "\n" "警告:这将覆盖需要 VM 重启的其它更改。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1098 #, fuzzy, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "更改引导设备出错:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1115 #: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "无法完成安装:'%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 msgid "Hardware Type Required" msgstr "需要的硬件类型" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1148 msgid "You must specify what type of hardware to add." msgstr "您必须指定要添加的硬件类型。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1154 msgid "Storage Path Required" msgstr "需要存储路径" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1155 msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." msgstr "您必须为磁盘存储指定分区或文件" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 msgid "Target Device Required" msgstr "需要目标设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1159 msgid "You must select a target device for the disk." msgstr "您必须为该磁盘选择目标设备。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1189 msgid "Invalid Storage Parameters" msgstr "无效的存储参数" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "没有足够空间" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "另一个客户端已经使用磁盘 \"%s\" 了!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 #, fuzzy msgid "Network selection error." msgstr "网络选择" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1216 #, fuzzy msgid "A network source must be selected." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1219 msgid "Invalid MAC address" msgstr "无效的 MAC 地址" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1220 #, fuzzy msgid "A MAC address must be entered." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1243 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "图形设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1250 msgid "Sound device parameter error" msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1256 #, fuzzy msgid "Physical Device Requried" msgstr "需要物理设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1257 #, fuzzy msgid "A device must be selected." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1264 #, fuzzy msgid "Host device parameter error" msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error." msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1315 #, fuzzy msgid "Video device parameter error." msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "请等待......" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "操作进行中" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "处理中......" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:121 msgid "Completed" msgstr "完成的" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109 msgid "Invalid Media Path" msgstr "无效介质路径" #: ../src/virtManager/choosecd.py:100 msgid "A media path must be specified." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "详情" #: ../src/virtManager/clone.py:250 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:262 #, fuzzy msgid "Virtual Network" msgstr "虚拟网络" #: ../src/virtManager/clone.py:334 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:427 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:431 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:443 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:496 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "更改内存值出错:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:625 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:627 #, fuzzy msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?" #: ../src/virtManager/clone.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:689 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:690 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390 #: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "创建虚拟机" #: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142 #, fuzzy msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "创建存储池可能需要一些时间......" #: ../src/virtManager/clone.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:787 msgid "No storage to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:793 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:796 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342 #, fuzzy msgid "No write access to parent directory." msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "Removable" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:826 msgid "No write access" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:829 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:63 #, fuzzy msgid "Locate or create storage volume" msgstr "定位或创建新的存储文件" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:69 #, fuzzy msgid "Locate ISO media volume" msgstr "定位 ISO 镜像文件" #: ../src/virtManager/config.py:70 #, fuzzy msgid "Locate ISO media" msgstr "定位 ISO 镜像文件" #: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 msgid "Libvirt version does not support optical media listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for optical listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:482 msgid "Disconnected" msgstr "取消连接的" #: ../src/virtManager/connection.py:484 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: ../src/virtManager/connection.py:487 msgid "Active (RO)" msgstr "活跃的(RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Active" msgstr "活跃" #: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377 #: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602 #: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135 msgid "Inactive" msgstr "不活跃的" #: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513 #: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516 #: ../src/virtManager/details.py:1293 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/virtManager/console.py:161 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "按 Ctrl+Alt 释放指针。" #: ../src/virtManager/console.py:177 msgid "Pointer grabbed" msgstr "抓住的指针" #: ../src/virtManager/console.py:178 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt" msgstr "已经将鼠标指针限制在控制台窗口中。要释放该指针请按组合键:Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:179 msgid "Do not show this notification in the future." msgstr "今后不要显示此通知。" #: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546 msgid "Guest not running" msgstr "客户端没有运行" #: ../src/virtManager/console.py:365 msgid "Guest has crashed" msgstr "客户端崩溃" #: ../src/virtManager/console.py:455 msgid "" "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "TCP/IP 错误:到监控程序主机的 VNC 连接被拒绝或者断开连接!" #: ../src/virtManager/console.py:554 #, fuzzy msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "没有为客户端配置控制台" #: ../src/virtManager/console.py:566 #, fuzzy msgid "Graphical console not supported for guest" msgstr "控制台不支持客户端" #: ../src/virtManager/console.py:570 #, fuzzy msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "控制台对客户端不活跃" #: ../src/virtManager/console.py:574 #, fuzzy msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "为客户端连接到控制台" #: ../src/virtManager/console.py:614 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "还不支持用于设备类型 '%s' 的控制台。" #: ../src/virtManager/console.py:616 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate" msgstr "无法初始化 GTK:%s" #: ../src/virtManager/console.py:620 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "不支持的控制台验证类型" #: ../src/virtManager/create.py:271 msgid "" "Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:293 #, fuzzy msgid "No active connection to install on." msgstr "没有连接可用。" #: ../src/virtManager/create.py:339 #, fuzzy msgid "Connection is read only." msgstr "连接已断开。" #: ../src/virtManager/create.py:349 #, fuzzy msgid "No guests are supported for this connection." msgstr "还不支持通过远程连接的串口控制台。" #: ../src/virtManager/create.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "在不活跃的客户端中串口控制台不可用。" #: ../src/virtManager/create.py:375 #, fuzzy msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "还不支持通过远程连接的串口控制台。" #: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage management." msgstr "控制台不支持客户端" #: ../src/virtManager/create.py:389 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:453 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:463 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:529 msgid "Only URL installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615 #: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687 msgid "Generic" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:669 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:671 msgid "URL Install Tree" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:673 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294 #, fuzzy msgid "None" msgstr "否" #: ../src/virtManager/create.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/create.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1106 msgid "Invalid System Name" msgstr "无效的系统名" #: ../src/virtManager/create.py:1130 #, fuzzy msgid "An install media selection is required." msgstr "需要安装介质路径。" #: ../src/virtManager/create.py:1140 #, fuzzy msgid "An install tree is required." msgstr "需要安装 url。" #: ../src/virtManager/create.py:1155 #, fuzzy msgid "Error setting installer parameters." msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1173 #, fuzzy msgid "Error setting install media location." msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1183 #, fuzzy msgid "Error setting OS information." msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1214 #, fuzzy msgid "Error setting CPUs." msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1221 #, fuzzy msgid "Error setting guest memory." msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1239 #, fuzzy msgid "A storage path must be specified." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/create.py:1248 #, fuzzy msgid "Storage parameter error." msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/create.py:1286 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1344 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "设定图形设备出错:" #: ../src/virtManager/create.py:1354 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "设定声音设备出错:" #: ../src/virtManager/create.py:1378 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "创建虚拟机" #: ../src/virtManager/create.py:1379 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1431 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "无法完成客户端安装" #: ../src/virtManager/create.py:1552 #, fuzzy msgid "Detecting" msgstr "连接中" #: ../src/virtManager/createnet.py:102 #, fuzzy msgid "Any physical device" msgstr "NAT 到物理设备" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "NAT 到网络设备 %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/createnet.py:117 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 msgid "Public" msgstr "公用的" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "专用" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Reserved" msgstr "保留的" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "起始地址:" #: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350 #: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352 #: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399 #: ../src/virtManager/host.py:400 msgid "Disabled" msgstr "禁用的" #: ../src/virtManager/createnet.py:345 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357 msgid "Invalid Network Name" msgstr "无效的网络名" #: ../src/virtManager/createnet.py:355 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "系统名不能为空且少于 50 个字符" #: ../src/virtManager/createnet.py:358 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368 #: ../src/virtManager/createnet.py:372 msgid "Invalid Network Address" msgstr "无效的网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "The network address could not be understood" msgstr "无法理解的网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:369 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "网络必须是 IPv4 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:373 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "网络前缀必须至少 /4(16 地址)" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "Check Network Address" msgstr "检查网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:377 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "该网络应该通常使用专用 IP4 地址。要使用此非专用地址吗?" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389 #: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "无效的 DHCP 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "无法理解 DHCP 起始地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:390 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "无法理解 DHCP 终止地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:394 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "无效的转发模式" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "请选择应该将流量转发到哪里" #: ../src/virtManager/createpool.py:367 msgid "Choose source path" msgstr "选择源路径" #: ../src/virtManager/createpool.py:373 msgid "Choose target directory" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createpool.py:404 msgid "Creating storage pool..." msgstr "创建存储池......" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "创建存储池可能需要一些时间......" #: ../src/virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "创建池错误:%s" #: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "池参数错误" #: ../src/virtManager/createpool.py:507 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?" #: ../src/virtManager/createpool.py:521 msgid "Format the source device." msgstr "格式化源设备。" #: ../src/virtManager/createpool.py:523 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:209 msgid "Creating storage volume..." msgstr "创建存储卷......" #: ../src/virtManager/createvol.py:210 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......" #: ../src/virtManager/createvol.py:238 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/createvol.py:258 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "卷参数错误" #: ../src/virtManager/delete.py:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "删除池" #: ../src/virtManager/delete.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "删除虚拟机" #: ../src/virtManager/delete.py:174 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "删除卷出错:%s" #: ../src/virtManager/delete.py:201 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:205 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:286 #, fuzzy msgid "Storage Path" msgstr "源路径:" #: ../src/virtManager/delete.py:287 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "目标:" #: ../src/virtManager/delete.py:335 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:364 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:369 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:383 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:361 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #: ../src/virtManager/details.py:428 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled corectly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:430 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:438 #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:439 #, fuzzy msgid "On CPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:440 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "运行中" #: ../src/virtManager/details.py:496 msgid "No serial devices found" msgstr "没有找到串口设备" #: ../src/virtManager/details.py:518 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "还不支持通过远程连接的串口控制台。" #: ../src/virtManager/details.py:521 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "在不活跃的客户端中串口控制台不可用。" #: ../src/virtManager/details.py:523 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "还不支持用于设备类型 '%s' 的控制台。" #: ../src/virtManager/details.py:526 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "无法访问控制台路径 '%s'。" #: ../src/virtManager/details.py:544 msgid "No graphics console found." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "图形控制台标定:" #: ../src/virtManager/details.py:795 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "保存虚拟机截屏" #: ../src/virtManager/details.py:820 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "截屏已保存到: \n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:822 msgid "Screenshot saved" msgstr "截屏已保存" #: ../src/virtManager/details.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "停止域详情时出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1109 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1154 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532 #: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602 #: ../src/virtManager/engine.py:626 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1167 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "删除设备出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1183 msgid "Device could not be removed from the running machine." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1184 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1232 #, fuzzy, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1239 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1242 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1415 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1417 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1543 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen 鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:1545 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:1550 msgid "Absolute Movement" msgstr "绝对移动" #: ../src/virtManager/details.py:1552 msgid "Relative Movement" msgstr "相对移动" #: ../src/virtManager/details.py:1575 msgid "Automatically allocated" msgstr "自动分配" #: ../src/virtManager/details.py:1614 #, fuzzy msgid "Primary Console" msgstr "(主控制台)" #: ../src/virtManager/details.py:1844 msgid "Tablet" msgstr "表格" #: ../src/virtManager/details.py:1847 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../src/virtManager/details.py:1857 #, fuzzy, python-format msgid "Display %s" msgstr "显示" #: ../src/virtManager/details.py:1864 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "声音:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1961 msgid "No Boot Device" msgstr "没有引导设备" #: ../src/virtManager/domain.py:1174 msgid "Running" msgstr "运行中" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../src/virtManager/domain.py:1178 msgid "Shuting Down" msgstr "正在关闭" #: ../src/virtManager/domain.py:1180 msgid "Shutoff" msgstr "关闭? Shutoff 是什么" #: ../src/virtManager/domain.py:1182 msgid "Crashed" msgstr "已崩溃" #: ../src/virtManager/domain.py:1184 msgid "Unknown status code" msgstr "未知状态代码" #: ../src/virtManager/domain.py:1697 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "未知设备类型 '%s'" #: ../src/virtManager/domain.py:1700 #, python-format msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1725 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find device %s" msgstr "无法初始化 GTK:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:371 #, python-format msgid "Error bringing up domain details: %s" msgstr "停止域详情时出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:484 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "" #. FIXME: This should work with remote storage stuff #: ../src/virtManager/engine.py:492 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "还不支持通过远程连接保存虚拟机。" #: ../src/virtManager/engine.py:499 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "保存虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:508 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "正在保存虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:513 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "保存域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, fuzzy msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。您确定要这样做吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614 #: ../src/virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "关闭域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "您确定要使用这个地址吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "暂停域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:579 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "取消域暂停出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:590 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/error.py:28 msgid "Error" msgstr "错误" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Details" msgstr "详情" #: ../src/virtManager/error.py:109 msgid "Input Error" msgstr "输入错误" #: ../src/virtManager/host.py:154 msgid "Copy Volume Path" msgstr "复制卷路径" #: ../src/virtManager/host.py:258 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:285 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:292 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "删除网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:303 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "启动网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:314 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "停止网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:323 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "启动网络向导:%s" #: ../src/virtManager/host.py:334 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603 msgid "On Boot" msgstr "引导时" #: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391 #: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579 #: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/virtManager/host.py:432 msgid "Isolated virtual network" msgstr "隔离的虚拟网络" #: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "启动池出错 '%s':%s" #: ../src/virtManager/host.py:483 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:490 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "删除池出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:498 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:507 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "删除卷出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:518 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "启动池向导出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:570 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "设定池自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/manager.py:209 msgid "" "Could not populate a default connection. Make sure the appropriate " "virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd " "has been restarted to notice the changes.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually added via \n" "File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:233 msgid "Error determining default hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:234 #, fuzzy msgid "Startup Error" msgstr "Kickstart URL 错误" #: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137 #: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124 #: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:329 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348 #: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "关机" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "重启" #: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Force Off" msgstr "强制关机" #: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Migrate..." msgstr "迁移(_M)" #: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "详情" #: ../src/virtManager/manager.py:448 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 占用" #: ../src/virtManager/manager.py:449 msgid "Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:450 msgid "Network I/O" msgstr "网络 I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:627 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "还不支持通过远程连接恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/manager.py:632 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/manager.py:640 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "正在恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/manager.py:646 msgid "Error restoring domain" msgstr "恢复域出错" #: ../src/virtManager/manager.py:654 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s': %s" msgstr "恢复域出错 '%s':%s" #: ../src/virtManager/manager.py:671 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "不能打开与 Xen 系统管理程序/守护进程的连接。\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "虚拟机管理者连接失败" #: ../src/virtManager/manager.py:773 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "无法打开到 libvirt 管理守护进程的连接。\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:828 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1128 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "在属性对话中禁用。" #: ../src/virtManager/mediadev.py:94 msgid "No media present" msgstr "没有介质出现" #: ../src/virtManager/mediadev.py:96 #, fuzzy msgid "Media Unknown" msgstr "未知" #: ../src/virtManager/migrate.py:121 #, fuzzy msgid "Migrate" msgstr "迁移(_M)" #: ../src/virtManager/migrate.py:153 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:170 #, fuzzy msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/migrate.py:235 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:291 msgid "No connections available." msgstr "没有连接可用。" #: ../src/virtManager/migrate.py:360 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "连接监控程序不匹配。" #: ../src/virtManager/migrate.py:362 msgid "Connection is disconnected." msgstr "连接已断开。" #: ../src/virtManager/migrate.py:380 #, fuzzy msgid "An interface must be specified." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/migrate.py:383 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:386 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:416 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:41 #, fuzzy msgid "Routed network" msgstr "隔离的虚拟网络" #: ../src/virtManager/network.py:43 #, fuzzy msgid "Isolated network" msgstr "隔离的虚拟网络" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "大小:" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147 msgid "Used By" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187 #, fuzzy msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "无法迁移到同一连接。" #: ../src/virtManager/systray.py:130 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:285 #, fuzzy msgid "No virtual machines" msgstr "本地虚拟机" #: ../src/virtManager/systray.py:334 #, fuzzy msgid "No VMs available" msgstr "没有连接可用。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:64 #, fuzzy msgid "Usermode networking" msgstr "用户模式联网" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:68 msgid "Bridge" msgstr "桥接" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:70 msgid "Virtual network" msgstr "虚拟网络" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:152 #, fuzzy msgid "No virtual networks available" msgstr "没有连接可用。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:174 #, fuzzy msgid "(Empty bridge)" msgstr "没有桥接的" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:177 msgid "Not bridged" msgstr "没有桥接的" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:179 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:210 #, fuzzy msgid "No networking." msgstr "用户模式联网" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:227 #, fuzzy msgid "Virtual Network is not active." msgstr "虚拟网络不活跃" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:228 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "虚拟网络 '%s' 不活跃。您现在要启动该网络吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:261 #, fuzzy msgid "Error with network parameters." msgstr "无效的网络参数" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268 #, fuzzy msgid "Mac address collision." msgstr "Mac 地址冲突" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "您确定要使用这个地址吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:453 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:455 #, fuzzy msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:468 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:59 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." msgstr "版权所有 (C) 2006 红帽公司" #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "基于 libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Yuan Yijun " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Character Device" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Device Parameters" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Physical Host Device" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Sound Device" msgstr "声音设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Source:" msgstr "源:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Virtual display" msgstr "虚拟显示" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "Virtual pointer" msgstr "虚拟指针" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "示例: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "" "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " "port, one of them will fail to start." msgstr "" "窍门: 自动分配端口以保证每台虚拟机都使用唯一的端口。如果两台机" "器试图使用同一个端口,那么其中一台机器将无法启动。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "" "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the " "virtual display to be embedded inside this application. It may also be used " "to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "窍门: 强烈建议您使用 VNC 服务器,因为它可允许在此应用程序内嵌" "入虚拟显示。它还可用来允许从远程主机访问虚拟显示。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "" "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves " "in sync with the local desktop cursor." msgstr "" "窍门:添加图形输入板(并将其配置为虚拟机中的默认指针)可保证虚" "拟光标与本地桌面光标的移动同步。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "" "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space will " "be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient " "free space is not available on the host, this may result in data corruption " "on the virtual machine." msgstr "" "警告:如果您现在没有分配正给磁盘,则会在虚拟机运行时根据需要分" "配空间。如果在主机中没有足够的可用空间,这可能会导致虚拟机中的数据崩溃。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "" "Adding Virtual " "Hardware" msgstr "" "添加虚拟硬件" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "" "Finish Adding " "Virtual Hardware" msgstr "" "添加虚拟硬件完成" "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "" "Graphics" msgstr "" "图形" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Host Device" msgstr "" "存储" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "" "Input" msgstr "" "输入" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Network" msgstr "" "网络" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "" "Sound" msgstr "" "声音" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Storage" msgstr "" "存储" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "Video Device" msgstr "" "网络" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 #, fuzzy msgid "A_utomatically allocated" msgstr "自动分配" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "添加新的虚拟硬件" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Allocate entire virtual disk now" msgstr "现在要分配整个虚拟磁盘吗?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "B_lock device (partition):" msgstr "块设备(分区)(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #, fuzzy msgid "D_evice model:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Device Type Field" msgstr "设备类型字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "设备类型:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "F_ile (disk image):" msgstr "文件(_i)(磁盘映像): " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "File Location Field" msgstr "文件位置字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "File Size Field" msgstr "文件大小字段 " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 #, fuzzy msgid "H_ost:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Ha_rdware type:" msgstr "硬件类型:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 msgid "Hardware Type Select" msgstr "硬件类型选择" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Host device:" msgstr "源设备:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "在所有网络接口侦听" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "Loc_ation:" msgstr "位置(_a):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC 地址字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 msgid "Partition Location Field" msgstr "分区位置字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual storage device." msgstr "请指出您希望如何在物理主机系统中为您的新虚拟存储设备分配空间。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟网络设备连接到主机网络中。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "请指出连接到虚拟机的指针设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "指针设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "指针设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "指针设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Po_rt:" msgstr "端口:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "" "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "本助手将协助您添加新的虚拟硬件。首先请选择您要添加的硬件类型:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "地址:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Bind Host:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Device type:" msgstr "设备类型:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "_Device:" msgstr "设备(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Keymap:" msgstr "Keymap:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC 地址(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "模式:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "模式:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "其它:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "端口:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "端口:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "类型:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 msgid "label" msgstr "标签" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "CD Source Device Or File" msgstr "CD 源设备或者文件" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM 或 DVD: " #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose CD Media" msgstr "选择一个 CD 源设备" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO 位置(_L):" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Device Media:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO 镜像位置(_I):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Clone virtual machine" msgstr "存储卷配额" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_lone" msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Change MAC address" msgstr "MAC 地址:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Change storage path" msgstr "选择源路径" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "删除虚拟机" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "创建新的虚拟机" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New _MAC:" msgstr "新 VM" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 #, fuzzy msgid "No networking devices" msgstr "没有找到串口设备" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "示例: network1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "前进" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "提示: 应该从 IPv4 专用地址范围内选择网络。例如:10.0.0.0/8、" "172.16.0.0/12 或者 192.168.0.0/16。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "小结" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "窍门: 除非您想要转换一些地址来允许在虚拟机中使用静态网络配置,一般都" "使用这些参数的默认值。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "选择 IPv4 地址空" "间" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "连接到物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "创建新的虚拟网络" "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "为您的虚拟网络命" "名" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "准备创建网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "选择 DHCP 范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "您的新虚拟系统的名称" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "广播:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "连接性:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "创建新的虚拟网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 #, fuzzy msgid "E_nd:" msgstr "终止:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "终止地址" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "终止地址:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 #, fuzzy msgid "For_warding to physical network" msgstr "转发到物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "转发" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "网关:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "介绍" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT 到物理设备" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "网络名称字段" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "网络范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "网络名称(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "网络名称:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "请为您的虚拟网络选择一个名称: " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "请选择 DHCP 可用来分配附加到虚拟网络中的虚拟机的地址范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "请指出是否应将这个虚拟网络连接到物理网络。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "起始地址" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "DHCP 服务器将为虚拟机分配地址的 地址范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "要分配的 IPv4 地址子网掩码" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "本助手将协助您创建新的虚拟网络。将需要您提供要创建虚拟系统的一些信息,比如: " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "是否将流量转发到物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Desination:" msgstr "目的地:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Enable DHCP:" msgstr "启用音频:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Isolated virtual network" msgstr "隔离的虚拟网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "网络(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "启动: " #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "添加存储池" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "添加新存储池" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_rowse" msgstr "浏览" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 #, fuzzy msgid "B_uild Pool:" msgstr "创建池:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bro_wse" msgstr "浏览" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 #, fuzzy msgid "F_ormat:" msgstr "格式:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Host Na_me:" msgstr "主机名: " #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "请指定以后用来分成虚拟机存储的存储位置。" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "第一步" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "第二步" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Source Path:" msgstr "源路径:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Target Path:" msgstr "目标路径:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "存储卷配额" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "新存储卷" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "添加存储卷" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "创建一个虚拟机可直接使用的存储单位。" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "最大容量:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Allocation:" msgstr "位置:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "格式:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "可用空间:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "创建新的虚拟网络" "" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "添加连接" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "浏览..." #: ../src/vmm-create.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_onnection:" msgstr "连接:" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose an operating systen type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "虚拟机详情" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Kernel options:" msgstr "内核参数(_K):" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL(_R):" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Locate your install media" msgstr "到安装介质的路径(_P):" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "内存:" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "网络引导(_N),PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "网络安装树(_r),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 #, fuzzy msgid "New VM" msgstr "新 VM" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 #, fuzzy msgid "OS _type:" msgstr "操作系统类型(_O):" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "PXE" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "操作系统:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "是否为这个 NIC 设置固定 MAC 地址(_a )?" #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 #, fuzzy msgid "URL Options" msgstr "内核参数(_K):" #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM 或 DVD: " #: ../src/vmm-create.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Use _ISO image:" msgstr "定位 ISO 镜像文件" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "现在要分配整个虚拟磁盘吗?" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Architecture:" msgstr "构架:" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "管理虚拟机" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "_GB" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "本地安装介质(_L),可为 ISO 映像或者 CDROM" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Memory (RAM):" msgstr "最大(_M)内存(MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Version:" msgstr "权限: " #: ../src/vmm-create.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Virt Type:" msgstr "类型:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除池" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "自动启动" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Basic Details" msgstr "基本情况" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Boot Device" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Pinning" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hypervisor Details" msgstr "监控程序默认" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Machine Settings" msgstr "基本情况" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "Performance" msgstr "性能" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "小结" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "终端目前不可用" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "窍门:‘源’指的是从主机操作系统中看到的信息,‘目标’指的是从客户端操作系" "统中看到的信息" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "窍门:在客户端操作系统中将图形表格配置为默认指针可保证虚拟光标与本地桌" "面光标的移动同步。" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" msgstr "虚拟磁盘" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Display" msgstr "虚拟显示" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "虚拟网络接口" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Pointer" msgstr "虚拟指针" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "insert type" msgstr "插入类型" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "构架:" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Auth" msgstr "认证" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Boot" msgstr "引导" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "用量: " #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Change a_llocation:" msgstr "改变分配:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Char" msgstr "字符" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Connect or disconnect media" msgstr "连接已断开。" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Console" msgstr "控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "Current allocation:" msgstr "当前位置:" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Device Model:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Device Type:" msgstr "设备类型:" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Device model:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Device virtual machine will _boot from:" msgstr "设备虚拟机将从以下设备引导:" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "磁盘\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Emulator:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Enable A_CPI:" msgstr "启用音频:" #: ../src/vmm-details.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Enable A_PIC:" msgstr "启用音频:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Host CPUs:" msgstr "宿主逻辑 CPU 数量: " #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Hypervisor:" msgstr "监控程序:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Initial _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 #, fuzzy msgid "M_odel:" msgstr "模式:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大分配量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Max Memory Select" msgstr "最大内存选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Maximum allocation:" msgstr "最大分配量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Mem" msgstr "内存" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "内存\n" "用量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Memory Select" msgstr "内存选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "Net" msgstr "网络" #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "网络\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "其它" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Pause the virtual machine" msgstr "远程虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Power on the virtual machine" msgstr "远程虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:75 msgid "Proc" msgstr "进程" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "S_hut Down" msgstr "关机(_h)" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Send _Key" msgstr "发送密钥" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Show the graphical console" msgstr "何时标记 VM 图形控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Show virtual hardware details" msgstr "添加新的虚拟硬件" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 msgid "Shut Down" msgstr "关机" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "Shut down" msgstr "关闭" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "远程虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Source Path:" msgstr "源路径:" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source device:" msgstr "源设备:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source path:" msgstr "源路径:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "是否在主机引导时启动虚拟机?" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Stats" msgstr "统计" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "工具条" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Target device:" msgstr "目标设备:" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Total host memory:" msgstr "初始内存:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Vid" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "虚拟 CPU 选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "虚拟 CPU 选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Virtual Machine" msgstr "虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "Virtual _Machine" msgstr "虚拟机(_M)" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Always" msgstr "总是" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43 #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44 #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "标签" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "登录" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_Never" msgstr "永不" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "只在全屏时" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "密码:" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "将密码保存到钥匙环" #: ../src/vmm-details.glade.h:127 #, fuzzy msgid "_Scale Display" msgstr "计量显示" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Static" msgstr "统计" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 msgid "_Take Screenshot" msgstr "截取屏幕(_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Text Consoles" msgstr "控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_View Manager" msgstr "虚拟系统管理器" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "基本情况" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "目标:" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utoconnect:" msgstr "自动连接:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utostart:" msgstr "自动启动:" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Add Network" msgstr "添加网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Add Pool" msgstr "添加池" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU 占用: " #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Connection:" msgstr "连接:" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP 结尾:" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP 开始:" #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Delete Network" msgstr "删除网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Delete Pool" msgstr "删除池" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "前进:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "Host Details" msgstr "主机详情" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Logical CPUs:" msgstr "逻辑 CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Memory usage:" msgstr "内存占用:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Memory:" msgstr "内存:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "网络名称:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "Overview" msgstr "概况" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Pool Type:" msgstr "池类型:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Start Network" msgstr "启动网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Start Pool" msgstr "启动池" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Stop Network" msgstr "停止网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Stop Pool" msgstr "停止池" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Virtual Networks" msgstr "虚拟网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Delete Volume" msgstr "删除卷" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_New Volume" msgstr "新卷" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 #, fuzzy msgid "insert type" msgstr "插入类型" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a new virtual machine" msgstr "创建新的虚拟网络" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New" msgstr "查看(_V)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统" #: ../src/vmm-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "虚拟机详情" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_CPU Usage" msgstr "CPU 用量" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Graph" msgstr "图形" #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Host Details" msgstr "主机详情" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Network I/O" msgstr "网络 I/O" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Shutdown" msgstr "关闭" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Connectivity" msgstr "连接性:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Mbps" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "远程虚拟机" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Migrate" msgstr "迁移(_M)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Add Connection" msgstr "添加连接" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Co_nnect" msgstr "连接(_n)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Connec_tion:" msgstr "连接:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "连接选择" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hostname Field" msgstr "主机名字段 " #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Hypervisor Select" msgstr "监控程序选择" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "Local\n" "Remote Password or Kerberos\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "本地\n" "远程密码或者 Kerberos\n" "带 x509 证书的远程 SSL/TLS\n" "通过 SSH 的远程通道" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Hypervisor:" msgstr "监控程序:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Consoles" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "启用统计轮询" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "General" msgstr "指针" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "新 VM" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "统计选项" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "自动打开控制台:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device re_moval:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Grab _keyboard input:" msgstr "获取键盘输入:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "图形控制台标定:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "Install Audio Device:" msgstr "安装音频设备:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maintain h_istory of" msgstr "维护历史记录" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "从不\n" "对于新域\n" "对于所有域" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "从不\n" "只在全屏时\n" "总是" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:22 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "从不\n" "全屏\n" "On mouse over" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "VM Details" msgstr "VM 详情" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Force Poweroff:" msgstr "强制关机" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Local virtual machine" msgstr "本地虚拟机" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "暂停(_P)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Remote virtual machine" msgstr "远程虚拟机" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Update status every" msgstr "更新状态,每过" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "samples" msgstr "范例" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Storage Volume" msgstr "添加存储卷" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Choose _Volume" msgstr "创建卷(_V)" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Browse Local" msgstr "浏览" #~ msgid "Locate Storage Partition" #~ msgstr "定位存储分区" #~ msgid "Virtual Network Required" #~ msgstr "需要虚拟网络" #~ msgid "You must select one of the virtual networks." #~ msgstr "您必须选择虚拟网络之一。" #~ msgid "Physical Device Required" #~ msgstr "需要物理设备" #~ msgid "You must select a physical device." #~ msgstr "您必须选择一个物理设备。" #~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." #~ msgstr "没有输入 MAC 地址。请输入一个有效 MAC 地址。" #~ msgid "Unsupported networking type" #~ msgstr "不支持的联网类型" #~ msgid "Invalid Network Parameter" #~ msgstr "无效的网络参数" #~ msgid "Mac address collision" #~ msgstr "Mac 地址冲突" #, fuzzy #~ msgid "Error listing CD-ROM devices." #~ msgstr "连接到光驱出错:%s" #, fuzzy #~ msgid "NAT to any device" #~ msgstr "NAT 到物理设备" #~ msgid "paused" #~ msgstr "暂停的" #~ msgid "Console not available while paused" #~ msgstr "暂停时控制台不可用" #, fuzzy #~ msgid "Error Setting Security data: %s" #~ msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #~ msgid "Error changing memory values: %s" #~ msgstr "更改内存值出错:%s" #~ msgid "Error Removing CDROM: %s" #~ msgstr "删除光驱出错:%s" #~ msgid "Error Connecting CDROM: %s" #~ msgstr "连接到光驱出错:%s" #~ msgid "" #~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like " #~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n" #~ "\n" #~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot." #~ msgstr "" #~ "无法从运行的机器中删除这个设备。您想要在下次 VM 关闭后删除该设备吗?\n" #~ "\n" #~ "警告:这将覆盖其它需要 VM 重启的更改。" #~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s" #~ msgstr "未发现要删除的指定设备。设备是:%s %s" #~ msgid "About to poweroff virtual machine %s" #~ msgstr "关于关闭虚拟机 %s" #~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?" #~ msgstr "您确定要将 %s 从 %s 迁移到 %s 吗?" #~ msgid "Cannot migrate to same connection." #~ msgstr "无法迁移到同一连接。" #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" #~ msgstr "文件 '%s' 没有以有效保存的机器映像出现" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is disconnected, " #~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." #~ msgstr "" #~ "窍门: 如果您的主机是断开连接的请选择此选项通过无线或者网络" #~ "管理器进行动态配置。" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "窍门: 如果您的主机是静态连接到有线以太网则请选择此选项以获" #~ "得迁移到虚拟机的能力。" #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "网络设备选择" #~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?" #~ msgstr "是否为这个 NIC 设置固定 MAC 地址(_a )?" #~ msgid "Virtual Network Select" #~ msgstr "虚拟网络选择" #~ msgid "_Shared physical device" #~ msgstr "共享物理设备(_S):" #~ msgid "_Virtual network" #~ msgstr "虚拟网络(_V)" #, fuzzy #~ msgid "C_lone Virtual Machine" #~ msgstr "删除虚拟机" #~ msgid "" #~ "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from " #~ "the host OS." #~ msgstr "窍门:‘源设备’指的是在主机操作系统中看到的设备名称。" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be " #~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." #~ msgstr "" #~ "提示: 要获得最好的性能,虚拟 CPU 数量应当少于(或等于)宿主系统中的" #~ "物理 CPU 数量。" #~ msgid "Block" #~ msgstr "块" #~ msgid "Device Mode:" #~ msgstr "设备型号:" #~ msgid "Force Off" #~ msgstr "强制关机" #~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" #~ msgstr "应该为这台机器分配多少虚拟 CPU?" #~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?" #~ msgstr "应该为这台机器分配多少内存?" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "权限: " #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "重启" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "截屏" #~ msgid "Source Device:" #~ msgstr "源设备:" #~ msgid "Source model:" #~ msgstr "源型号:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "源类型:" #~ msgid "Target Port:" #~ msgstr "目标端口:" #~ msgid "Target bus:" #~ msgstr "目标总线:" #~ msgid "Target type:" #~ msgstr "目标类型:" #~ msgid "Total memory on host machine:" #~ msgstr "宿主系统的内存总量:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "New Volume" #~ msgstr "新卷" #~ msgid "" #~ "Autoconnect\n" #~ " at Startup:" #~ msgstr "" #~ "自动连接\n" #~ " 在启动时:" #~ msgid "Poll cpu stats" #~ msgstr "轮询 cpu 统计" #~ msgid "Poll memory usage stats" #~ msgstr "轮询内存用量统计" #~ msgid "Show VCPU count in summary" #~ msgstr "显示 VCPU 总数" #~ msgid "Show domain id in summary" #~ msgstr "显示域 id 总数" #~ msgid "Show memory usage in summary" #~ msgstr "显示内存用量总数" #~ msgid "Show run state in summary" #~ msgstr "显示运行状态总数" #~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" #~ msgstr "在域列表总览中显示域 id 字段" #~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" #~ msgstr "在域列表总览中显示内存用量字段" #~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view" #~ msgstr "在域列表总览中显示运行状态量字段" #~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" #~ msgstr "在域列表总览中显示虚拟 CPU 计数字段" #~ msgid "" #~ "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics" #~ msgstr "app 是否轮询 VM 磁盘连接和 VM cpu 用量统计" #~ msgid "" #~ "Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics" #~ msgstr "app 是否轮询 VM 磁盘连接和 VM 内存用量统计" #~ msgid "Shared physical device" #~ msgstr "共享的物理设备" #~ msgid "Unable to complete install: " #~ msgstr "无法完成安装:" #~ msgid "Paravirtualized" #~ msgstr "半虚拟的" #~ msgid "Fully virtualized" #~ msgstr "全虚拟的" #~ msgid "UUID Error" #~ msgstr "UUID 错误" #~ msgid "Failed to set up usermode networking" #~ msgstr "设置用户模式连网失败" #~ msgid "The virtual machine is now being created. " #~ msgstr "正在创建虚拟机" #~ msgid "Invalid FV OS Type" #~ msgstr "无效的 FV 操作系统类型" #~ msgid "Invalid FV OS Variant" #~ msgstr "无效的 FV 操作系统变体" #~ msgid "ISO Path Not Found" #~ msgstr "未找到 ISO 路径" #~ msgid "CD-ROM Path Error" #~ msgstr "光驱路径错误" #~ msgid "Invalid Install URL" #~ msgstr "无效的安装 URL" #~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" #~ msgstr "Kickstart 位置必须是一个 NFS、HTTP 或者 FTP 源" #~ msgid "Storage Address Required" #~ msgstr "需要存储地址" #~ msgid "" #~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install." #~ msgstr "您必须为客体安装指定一个分区或文件。" #~ msgid "Invalid Storage Address" #~ msgstr "无效的存储地址" #~ msgid "Network Parameter Error" #~ msgstr "网络参数错误" #~ msgid "VCPU Count Error" #~ msgstr "VCPU 计数错误" #~ msgid "Memory Amount Error" #~ msgstr "内存量错误" #~ msgid "Max Memory Amount Error" #~ msgstr "最大内存量错误" #~ msgid "Error parsing domain xml: %s" #~ msgstr "解析域 xml 出错:%s" #~ msgid "Error migrating domain: %s" #~ msgstr "迁移域出错:%s" #~ msgid "%s will be migrated from %s to %s." #~ msgstr "会将 %s 从 %s 迁移至 %s。" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?" #~ msgstr "您确定要永久删除连接 %s 吗?" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?" #~ msgstr "您确定要永久删除虚拟机 %s 吗?" #~ msgid "Error deleting domain: %s" #~ msgstr "删除域出错:%s" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "内存占用" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "图形" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "存储" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "绝对" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "连接类型:" #~ msgid "EvTouch Tablet" #~ msgstr "EvTouch 表格" #~ msgid "CPUs:" #~ msgstr "CPU: " #~ msgid "Example: system1" #~ msgstr "范例: system1" #~ msgid "Install media" #~ msgstr "安装介质" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "内存:" #~ msgid "Memory and CPU allocation" #~ msgstr "内存CPU 分配" #~ msgid "" #~ "Storage details - which disk partitions or files the virtual " #~ "machine should use" #~ msgstr "存储详情 - 虚拟机应当使用哪些磁盘分区或者文件" #~ msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgstr "范例: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #~ msgid "" #~ "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgstr "" #~ "范例: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #~ msgid "" #~ "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgstr "" #~ "示例: pdates=http://hostname.example.com/updates.img" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support " #~ "for full virtualization." #~ msgstr "" #~ "注意: 这台机器的主机 CPU(s) 不支持完全的虚拟化" #~ "(virtualization)。" #~ msgid "" #~ "Note: The host CPU(s) in this machine support full " #~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." #~ msgstr "" #~ "注意: 这台机器的主机 CPU(s) 支持完全的虚拟化" #~ "(virtualization),但 BIOS 里并未启用这个功能。" #~ msgid "" #~ "Tip: Choose this option if your host is statically " #~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual " #~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)" #~ msgstr "" #~ "窍门:如果您的主机是静态连接到有线以太网,则请选择此选项以获" #~ "得迁移到虚拟系统的能力。(要共享物理设备,请将其配置为桥接。)" #~ msgid "" #~ "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs " #~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "提示: 要获得最好的性能,虚拟 CPU 数量应当少于(或等于)主机" #~ "系统中的物理 CPU 数量。" #~ msgid "" #~ "Tip: You may add additional storage, including network-" #~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using " #~ "the same tools you would on a physical system." #~ msgstr "" #~ "提示: 您可以在生成您的虚拟机后使用在物理系统中使用的同一工具" #~ "添加更多存储,其中包括网络挂载的存储。" #~ msgid "" #~ "Warning: If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "警告:如果您现在没有分配整个磁盘,则会在虚拟机运行时根据需要" #~ "分配空间。如果在主机中没有足够的可用空间,这可能会导致虚拟机中的数据崩溃。" #~ "" #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Virtual Machine Creation" #~ msgstr "" #~ "完成创建虚拟" #~ "机" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Media" #~ msgstr "" #~ "安装介质" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Method" #~ msgstr "" #~ "安装方法" #~ msgid "" #~ "Installation " #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "安装源" #~ msgid "" #~ "Memory and " #~ "CPU Allocation" #~ msgstr "" #~ "内存及 CPU 分" #~ "配" #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Creation " #~ msgstr "" #~ "创建虚拟机" #~ msgid "" #~ "Virtual " #~ "Machine Name " #~ msgstr "" #~ "虚拟机名称" #~ msgid "" #~ "Virtualization Method" #~ msgstr "" #~ "虚拟化方式" #~ msgid "A name for your new virtual machine" #~ msgstr "您新虚拟机的名称" #~ msgid "CPU architecture:" #~ msgstr "CPU 构架:" #~ msgid "F_ully virtualized:" #~ msgstr "全虚拟的(_u): " #~ msgid "File Size Select" #~ msgstr "文件大小选择" #~ msgid "ISO Location Field" #~ msgstr "ISO 位置字段" #~ msgid "ISO _location:" #~ msgstr "ISO 位置(_l):" #~ msgid "Install URL Field" #~ msgstr "安装 URL 字段" #~ msgid "Installation media _URL:" #~ msgstr "安装介质 URL(_U): " #~ msgid "Installation source:" #~ msgstr "安装源:" #~ msgid "" #~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual " #~ "devices and operating systems (does not require OS modification)." #~ msgstr "" #~ "将硬件模拟包含在内可允许运行更多虚拟设备和操作系统(不必修改操作系统)。" #~ msgid "Kernel arguments:" #~ msgstr "内核参数:" #~ msgid "Kickstart Field" #~ msgstr "Kickstart 字段" #~ msgid "Kickstart source:" #~ msgstr "Kickstart 源:" #~ msgid "" #~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system " #~ "choices because the OS must be specially modified to support " #~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized." #~ msgstr "" #~ "轻量级的虚拟机器的方法。支持的操作系统有限,因为必须特别修改操作系统以支持" #~ "半虚拟化,但较全虚拟的性能更好。" #~ msgid "MAC Field" #~ msgstr "MAC 字段" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "机器名:" #~ msgid "Max Mem Select" #~ msgstr "最大内存选择" #~ msgid "Maximum memory:" #~ msgstr "最大内存:" #~ msgid "Maximum virtual CPUs:" #~ msgstr "最多虚拟 CPU:" #~ msgid "Media Path Select" #~ msgstr "介质路径选择" #~ msgid "Method" #~ msgstr "方法" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "名称字段" #~ msgid "OS _Variant:" #~ msgstr "操作系统变体(_V):" #~ msgid "Partition Field" #~ msgstr "分区字段" #~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:" #~ msgstr "请为您的虚拟机选择一个名称: " #~ msgid "" #~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "请选择您要安装在虚拟机中的操作系统:" #~ msgid "" #~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can " #~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able " #~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: " #~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors " #~ "in your host domain!" #~ msgstr "" #~ "请为这台虚拟机输入内存配置。您可以指定虚拟机应该能使用的最大内存数以及在启" #~ "动时需要的可选的较低值。警告:将虚拟机内存设置得太高将在您的主机域中造成内" #~ "存溢出错误!" #~ msgid "" #~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start " #~ "up with." #~ msgstr "请输入这台虚拟机启动时使用的虚拟 CPU 的数量。" #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new " #~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's " #~ "operating system." #~ msgstr "" #~ "请指出您希望如何从主机中为您的新虚拟机分配空间。此空间将用于安装虚拟机的操" #~ "作系统。" #~ msgid "" #~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the " #~ "host network." #~ msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟机连接到主机系统。" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you " #~ "can provide the URL for a kickstart file:" #~ msgstr "" #~ "请指出您要在这台虚拟机中安装的操作系统的安装介质位置。您也可以提供 " #~ "kickstart 文件的 URL。" #~ msgid "" #~ "Please indicate where installation media is available for the operating " #~ "system you would like to install on this virtual machine:" #~ msgstr "请指出您要在这台虚拟机中安装的操作系统的安装介质位置。" #~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?" #~ msgstr "是否为您的虚拟机设置固定 MAC 地址(_a)?" #~ msgid "Startup Mem Select" #~ msgstr "启动内存选择" #~ msgid "" #~ "The location of the files necessary for installing an operating " #~ "system on the virtual machine" #~ msgstr "在虚拟机中安装操作系统所需的文件位置" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You " #~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "本助手将协助您创建新的虚拟机。将需要您提供所要创建虚拟己的一些信息,比" #~ "如: " #~ msgid "Virtual CPUs:" #~ msgstr "虚拟 CPU:" #~ msgid "Virtualization method:" #~ msgstr "虚拟化方法:" #~ msgid "" #~ "Whether the virtual machine will be fully virtualized or para-" #~ "virtualized" #~ msgstr "此虚拟机是全虚拟还是半虚拟?" #~ msgid "" #~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual " #~ "machine:" #~ msgstr "您需要为新虚拟机选择虚拟化方式: " #~ msgid "_ISO image location:" #~ msgstr "ISO 映像位置(_I):" #~ msgid "_Paravirtualized:" #~ msgstr "半虚拟化的(_P):" #~ msgid "_Startup memory (MB):" #~ msgstr "启动(_S)内存(MB):" #~ msgid "_Virtual CPUs:" #~ msgstr "虚拟 CPU(_V):" #~ msgid "Serial Consoles" #~ msgstr "串口控制台" #~ msgid "Total CPUs on host machine:" #~ msgstr "宿主系统的 CPU 总数:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" #~ msgid "Add Connection..." #~ msgstr "添加连接......" #~ msgid "" #~ "All virtual machines\n" #~ "Active virtual machines\n" #~ "Inactive virtual machines" #~ msgstr "" #~ "所有虚拟机\n" #~ "活动的虚拟机\n" #~ "不活动的虚拟机" #~ msgid "Domain ID" #~ msgstr "域 ID" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "内存用量" #~ msgid "Restore saved machine..." #~ msgstr "还原系统..." #~ msgid "_View:" #~ msgstr "查看(_V):"