# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rahul Bhalerao , 2006 # Sandeep Shedmake , 2008-2009 # sandeeps , 2008-2010,2012-2013 # sandeeps , 2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-05 15:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 05:54-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../virt-manager:226 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ला libvirt 0.6.0 किंवा पुढील आवश्यक आहे." #: ../virt-install:166 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य" #: ../virt-install:170 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk " "PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा" #: ../virt-install:223 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:225 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks सह --bridge याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:227 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:231 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य" #: ../virt-install:238 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य" #: ../virt-install:291 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य" #: ../virt-install:295 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virt-install:343 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, किंवा --container पैकी एकच कार्यान्वित करू शकते" #: ../virt-install:357 ../virt-install:358 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../virt-install:404 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virt-install:424 msgid "--name is required" msgstr "--name आवश्यक आहे" #: ../virt-install:427 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB मध्ये --memory प्रमाण आवश्यक आहे" #: ../virt-install:432 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:440 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:447 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "सीडीरॉम मिडीयासह --location च्या वापरसाठी, उदाहरणांकरिता मॅन पृष्ठ पहा" #: ../virt-install:453 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "" #: ../virt-install:458 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "फक्त एक इंस्टॉल पद्धतीचा वापर शक्य आहे (%(methods)s)" #: ../virt-install:464 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता इंस्टॉल पद्धती (%s) निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virt-install:469 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता नेटवर्क PXE बूट समर्थीत नाही" #: ../virt-install:472 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "सिडिरॉम मिडियाविना पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी इंस्टॉल अशक्य." #: ../virt-install:477 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt आवृत्ती --location इंस्टॉल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virt-install:483 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --extra-args कार्य करते." #: ../virt-install:486 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --initrd-inject कार्य करते." #: ../virt-install:497 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "सीडीरॉम मिडीया पूर्वनिर्धारितपणे मजूकर कंसोलकरिता छपाई करत नाही, म्हणून तुम्हाला " "बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउटपुट दिसणार नाही. तुम्हाला बहुदा --location याचा वापर करावे " "लागेल." #: ../virt-install:510 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" "--console साधन समाविष्ट केले नाही, तुम्हाला अतिथी पासून बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउपुट " "दिसणार नाही." #: ../virt-install:532 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:539 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virt-install:544 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:564 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import सह डिस्क साधन निर्देशीत करणे आवश्यक." #: ../virt-install:679 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:689 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "इंस्टॉल सुरू करत आहे..." #: ../virt-install:701 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:705 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:708 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:714 msgid "Domain install interrupted." msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय." #: ../virt-install:736 msgid "Domain has crashed." msgstr "डोमेन खंडीत झाले." #: ../virt-install:767 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः " "जोडणी करू \n" "शकता." #: ../virt-install:773 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:775 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:782 ../virt-install:795 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे." #: ../virt-install:788 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे." #: ../virt-install:810 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #: ../virt-install:814 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही" #: ../virt-install:838 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "निर्देशीत इंस्टॉल मिडीयापासून नविन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा." #: ../virt-install:842 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "साधारण पर्याय" #: ../virt-install:844 msgid "Name of the guest instance" msgstr "अतिथी घटनाचे नाव" #: ../virt-install:851 msgid "Installation Method Options" msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय" #: ../virt-install:853 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया" #: ../virt-install:855 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "इंस्टॉलेशन स्रोत (उदा, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:858 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा" #: ../virt-install:860 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा" #: ../virt-install:862 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM मिडियाला Live CD म्हणून गृहीत धरा" #: ../virt-install:864 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी" #: ../virt-install:867 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल" #: ../virt-install:874 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "OS वेरिएंट म्हणजे इंस्टॉल केलेले अतिथी, उ.दा. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', इत्यादि." #: ../virt-install:881 msgid "Device Options" msgstr "साधन पर्याय" #: ../virt-install:911 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:915 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय" #: ../virt-install:917 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:919 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:921 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे" #: ../virt-install:924 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:928 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर" #: ../virt-install:930 msgid "The machine type to emulate" msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार" #: ../virt-install:937 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "मिश्र पर्याय" #: ../virt-install:940 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा." #: ../virt-install:943 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:945 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "इंस्टॉल पूर्ण होईपर्यंत थांबण्याजोगी मिनीटे." #: ../virt-install:1002 ../virt-clone:221 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन हुबेहुब निर्माण करा, एकमेव यजमानाची संरचना जसे कि MAC पत्ता, नाव, इत्या. " "बदलवा \n" "\n" "VM मधील अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही: virt-clone अतिथी कार्यप्रणाली _अंतर्गत_ " "काहिही बदलवत नाही, ते फक्त डिस्क्स हुबेहुब बनविते आणि यजमानात काही बदलाव करते. म्हणूनच " "बाबी जसे कि पासवर्ड्ज बदलवणे, स्टॅटिक IP पत्ते बदलवमे, इत्यादि या साधनाच्या व्याप्ति बाहेर " "आहे. या प्रकारच्या बदलावांकरिता, कृपया virt-sysprep(1) पहा." #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले " "जातात" #: ../virt-clone:140 msgid "Networking Configuration" msgstr "नेटवर्किंग संरचना" #: ../virt-clone:142 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे" #: ../virt-clone:174 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:211 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" "OVF किंवा VMX अप्लायंसला मूळ libvirt XML मध्ये रूपांतरीत करा, आणि अतिथी चालवा.\n" "VM अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही. डिस्क प्रतिमांचे हाइपरवाइजरच्या\n" "पूर्वनिर्धारित स्टोरेज ठिकाणी प्रत केले जाते.\n" "\n" "उदाहरणार्थ:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" "रूपांतरन इंपुट. ovf/vmx फाइल, कॉन्फिग आणि डिस्क प्रतिमा समाविष्टीत असणारी डिरेक्ट्री, " "किंवा zip/ova/7z/etc संग्रह असू शकते." #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "इंपुट रूपण जबरनपणे लागू करा. 'vmx' किंवा 'ovf'" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "आउटपुट डिस्क रूपण. 'raw' पूर्वनिर्धारित आहे. 'काहिही नाही' सह रूपांतरन बंद करा" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" "डिस्क प्रतिमा रूपांतरीत किंवा प्रत निर्माणकरिता निर्देशीत असणारी लक्ष्य डिरेक्ट्री. " "पूर्वनिर्धारित libvirt डिरेक्ट्रीकरिता पूर्वनिर्धारित असते." #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "अतिथी '%s' चे निर्माण." #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:481 msgid "Aborted at user request" msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले" #: ../virt-xml:54 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "कृपया 'होय' किंवा 'नाही' द्या." #: ../virt-xml:98 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "डोमेन '%s': %s शोधणे अशक्य" #: ../virt-xml:128 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "अवैध --edit पर्या '%s'" #: ../virt-xml:131 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:134 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:151 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:167 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s पैकी एक निर्देशीत पाहिजे." #: ../virt-xml:170 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "मतभेदीय पर्याय %s" #: ../virt-xml:181 msgid "No change specified." msgstr "बदल निर्देशीत केले नाही." #: ../virt-xml:183 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "फक्त एक बदल कार्य निर्देशीत करणे शक्य आहे (मतभेदीय पर्याय %s)" #: ../virt-xml:196 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "--%s सह '--edit %s' वापरणे निरर्थक आहे, सरळ रिक्त '--edit' चा वापर करा" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s सह --add-device चा वापर शक्य नाही" #: ../virt-xml:213 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s सह --remove-device चा वापर शक्य नाही" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s करिता --build-xml समर्थीत नाही" #: ../virt-xml:259 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "बदललेल्या XML सह '%s' ठरवायचे?" #: ../virt-xml:267 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "डोमेन '%s' यशस्वीरित्या ठरवले." #: ../virt-xml:298 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "साधन %s: %s सक्रीय करतेवेळी त्रुटी" #: ../virt-xml:300 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "साधन %s यशस्वी." #: ../virt-xml:339 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "आदेश ओळ पर्यायांचा वापर करून libvirt XML संपादित करा." #: ../virt-xml:345 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid" #: ../virt-xml:347 msgid "XML actions" msgstr "XML कृती" #: ../virt-xml:349 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML संपादित करा. उदाहरणार्थ:\n" "--edit --disk ... (पहिले डिस्क साधन संपादित करा)\n" "--edit 2 --disk ... (दुसरे डिस्क साधन संपादिते करा)\n" "--edit all --disk ... (सर्व डिस्क साधन संपादित करा)\n" "--edit target=hda --disk ... (डिस्क 'hda' संपादित करा)\n" #: ../virt-xml:355 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "निर्देशीत साधन काढून टाका. उदाहरणार्थ:\n" "--remove-device --disk 1 (पहिले डिस्क काढून टाका)\n" "--remove-device --disk all (सर्व डिस्क्स काढून टाका)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:360 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "निर्देशीत साधन समाविष्ट करा. उदाहरणार्थ:\n" "--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:363 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "बिल्ट साधन XML आउटपुट करा, डोमेन आवश्यक नाही." #: ../virt-xml:365 msgid "Output options" msgstr "आउटपुट पर्याय" #: ../virt-xml:367 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "कार्यरत VM करिता बदल लागू करा.\n" "--add-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n" "--remove-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n" "--edit सह, हे साधन अद्यावत कार्य आहे." #: ../virt-xml:372 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "डोमेन जबरनपणे ठरवा. --print पर्याय निर्देशीत असल्यावरच आवश्यक असते." #: ../virt-xml:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, diff रूपणमध्ये" #: ../virt-xml:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, संपूर्ण XML रूपणमध्ये" #: ../virt-xml:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "कोणतेही परिणाम साठवण्यापूर्वी खात्री करणे आवश्यक." #: ../virt-xml:381 msgid "XML options" msgstr "XML पर्याय" #: ../virt-xml:418 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin इंपुटसह --confirm चा वापर अशक्य." #: ../virt-xml:420 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin इंपुटसह --update चा वापर अशक्य." #: ../virt-xml:423 msgid "A domain must be specified" msgstr "डोमेन निर्देशीत पाहिजे" #: ../virt-xml:450 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s करिता --update कसे करायचे, ते माहिती नाही" #: ../virt-xml:467 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "पुढील डोमेन पूर्णपणे बंद झाल्यावरच बदल लागू होतील." #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "Disk device" msgstr "डिस्क साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "CDROM device" msgstr "सीडीरॉम साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:222 msgid "Floppy device" msgstr "फ्लॉपी साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:225 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:551 #: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679 #: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2540 #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर" #: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196 #: ../virtManager/create.py:488 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1084 #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Storage" msgstr "साठा" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Controller" msgstr "कंट्रोलर" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1088 #: ../virtinst/network.py:195 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1090 #: ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "इन्पुट" #: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360 #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367 #: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1092 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स्" #: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204 #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "कंसोल" #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:390 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242 #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: ../virtManager/addhardware.py:394 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही." #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1102 #: ../virtManager/details.py:241 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1104 msgid "USB Redirection" msgstr "USB रिडाइरेक्शन" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1106 #: ../virtManager/details.py:239 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1110 #: ../virtManager/details.py:240 msgid "Panic Notifier" msgstr "पॅनिक सूचक" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:585 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:756 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट" #: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1082 #: ../virtManager/create.py:1085 msgid "Generic" msgstr "मूळ" #: ../virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते." #: ../virtManager/addhardware.py:812 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल." #: ../virtManager/addhardware.py:880 msgid "No Devices Available" msgstr "साधण उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s कडे आधिपासूनच एक USB कंट्रोलर आहे.\n" "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर समावेश करणे समर्थीत नाही.\n" "VM तपशीलवार पडद्यामध्ये तुम्ही USB कंट्रोलर प्रकार बदलवू शकता." #: ../virtManager/addhardware.py:1082 ../virtManager/create.py:252 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Video Device" msgstr "व्हिडिओ साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Watchdog Device" msgstr "वॉचडॉग साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2844 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1118 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s साधन" #: ../virtManager/addhardware.py:1320 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1323 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन " "उपलब्ध करायचे?" #: ../virtManager/addhardware.py:1339 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1351 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1370 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1380 msgid "Creating device" msgstr "साधन निर्माण करणे" #: ../virtManager/addhardware.py:1381 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "साधनावर आधारित, पूर्णत्वकरिता काही मिनीटे लागतील." #: ../virtManager/addhardware.py:1494 ../virtManager/addhardware.py:1517 #: ../virtManager/create.py:1972 msgid "Storage parameter error." msgstr "साठा बाब त्रुटी." #: ../virtManager/addhardware.py:1534 msgid "Network selection error." msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी." #: ../virtManager/addhardware.py:1535 msgid "A network source must be selected." msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे." #: ../virtManager/addhardware.py:1538 msgid "Invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: ../virtManager/addhardware.py:1539 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1569 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1578 msgid "Sound device parameter error" msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1583 msgid "Physical Device Required" msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक" #: ../virtManager/addhardware.py:1584 msgid "A device must be selected." msgstr "साधण निवडले पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1596 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1598 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1604 msgid "Host device parameter error" msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1670 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s साधण घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1681 msgid "Video device parameter error" msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1693 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1708 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1727 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1747 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1765 msgid "Panic device parameter error" msgstr "पॅनिक साधन बाब त्रुटी" #: ../virtManager/addhardware.py:1808 ../virtManager/addhardware.py:1820 #: ../virtManager/addhardware.py:1823 ../virtManager/addhardware.py:1835 #: ../virtManager/addhardware.py:1838 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG निवड त्रुटी." #: ../virtManager/addhardware.py:1809 msgid "A device must be specified." msgstr "साधन निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1821 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी यजमान निर्देशीत करा" #: ../virtManager/addhardware.py:1824 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी सर्व्हिस निर्देशीत करा" #: ../virtManager/addhardware.py:1836 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1839 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtManager/addhardware.py:1858 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG साधन घटक त्रुटी" #: ../virtManager/addstorage.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "अवैध इंस्टॉल ठिकाण" #: ../virtManager/addstorage.py:109 msgid "Default pool is not active." msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही." #: ../virtManager/addstorage.py:110 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?" #: ../virtManager/addstorage.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/addstorage.py:146 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे." #: ../virtManager/addstorage.py:148 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?" #: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका." #: ../virtManager/addstorage.py:163 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../virtManager/addstorage.py:260 msgid "A storage path must be specified." msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:292 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही" #: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे" #: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?" #: ../virtManager/asyncjob.py:239 msgid "Cancelling job..." msgstr "जॉब रद्द करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "विश्लेषण करत आहे..." #: ../virtManager/asyncjob.py:344 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण झाले" #: ../virtManager/choosecd.py:92 msgid "Floppy D_rive" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy _Image" msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:613 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "फिजिकल सीडीरॉम पासथ्रू या हाइपरवाइजरवर समर्थीत नाही" #: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 msgid "Invalid Media Path" msgstr "अवैध मिडीया मार्ग" #: ../virtManager/choosecd.py:115 msgid "A media path must be specified." msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n" "असायला हवे." #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352 msgid "No write access to parent directory." msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "Path does not exist." msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "काढून टाकण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "फक्त वाचा" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "लेखन प्रवेश नाही" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "शेअरकरण्याजोगी" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "तपशील..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "वापरकर्तामोड" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही." #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "ही डिस्क क्लोन करा" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य." #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला " "नक्की हे मार्ग वापरायचे?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे." #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n" "\n" "%s\n" "नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/clone.py:812 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)" #: ../virtManager/config.py:127 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा" #: ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate existing storage" msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO मिडीया शोधा" #: ../virtManager/config.py:141 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate floppy media" msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा" #: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148 msgid "Locate directory volume" msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा" #: ../virtManager/connect.py:168 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:170 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:179 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:423 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:422 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:579 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "जोडणी तुटली" #: ../virtManager/connection.py:581 msgid "Connecting" msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे" #: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/host.py:631 #: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:214 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "कार्यान्वित" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003 #: ../virtManager/details.py:2316 ../virtManager/details.py:2332 #: ../virtManager/details.py:2562 ../virtManager/domain.py:255 #: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198 #: ../virtManager/host.py:838 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../virtManager/connection.py:711 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s पुन्हनामांकन अपयशी. पुन्हप्राप्तिचे प्रयत्न देखील अपयशी ठरले.\n" "\n" "मूळ त्रुटी: %s\n" "\n" "पुन्हप्राप्य त्रुटी: %s" #: ../virtManager/console.py:238 msgid "Leave fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा" #: ../virtManager/console.py:265 msgid "Send key combination" msgstr "कि जोडणी पाठवा" #: ../virtManager/console.py:289 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा." #: ../virtManager/console.py:421 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "ग्राफिक्स प्रकार '%s' स्व पुन्हआकारकरिता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/console.py:424 msgid "Guest agent is not available." msgstr "अतिथी अजेंट अनुपलब्ध." #: ../virtManager/console.py:565 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:567 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:702 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही" #: ../virtManager/console.py:709 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य" #: ../virtManager/console.py:716 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे" #: ../virtManager/console.py:739 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/console.py:793 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:811 msgid "USB redirection error" msgstr "USB पुन्ह निर्देशन त्रुटी" #: ../virtManager/console.py:820 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:826 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:921 msgid "No text console available" msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/console.py:934 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:936 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:948 msgid "No graphical console available" msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध" #: ../virtManager/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:79 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:83 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:258 ../virtManager/create.py:263 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:459 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:485 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/create.py:492 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही." #: ../virtManager/create.py:497 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "आर्किटेक्चर '%s' इंस्टॉलजोगी नाही" #: ../virtManager/create.py:513 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध." #: ../virtManager/create.py:548 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही." #: ../virtManager/create.py:553 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् " "लोड झाले नाही." #: ../virtManager/create.py:577 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:583 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले " "जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील." #: ../virtManager/create.py:624 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/create.py:636 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध" #: ../virtManager/create.py:667 msgid "No active connection to install on." msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही." #: ../virtManager/create.py:952 ../virtManager/create.py:972 msgid "Show all OS options" msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा" #: ../virtManager/create.py:1049 msgid "Host filesystem" msgstr "यजमान फाइलप्रणाली" #: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2317 #: ../virtinst/domcapabilities.py:140 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "स्थानीय CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री" #: ../virtManager/create.py:1069 msgid "PXE Install" msgstr "PXE प्रतिष्ठापन" #: ../virtManager/create.py:1071 msgid "Import existing OS image" msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा" #: ../virtManager/create.py:1073 msgid "Application container" msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर" #: ../virtManager/create.py:1075 msgid "Operating system container" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर" #: ../virtManager/create.py:1080 msgid "Linux" msgstr "लिनक्स्" #: ../virtManager/create.py:1234 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1235 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1465 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/create.py:1529 ../virtManager/createinterface.py:883 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी" #: ../virtManager/create.py:1619 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "सारांश पृष्ठ: %s पॉप्युलेट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/create.py:1653 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/create.py:1683 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:" #: ../virtManager/create.py:1701 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s" #: ../virtManager/create.py:1751 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "कृपया वैध ओएस वेरिएंट निर्देशीत करा." #: ../virtManager/create.py:1759 msgid "An install media selection is required." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1769 msgid "An install tree is required." msgstr "install tree आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1783 msgid "A storage path to import is required." msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1788 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1796 msgid "An application path is required." msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1803 msgid "An OS directory path is required." msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1815 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:1837 msgid "Error setting install media location." msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/create.py:1861 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "%s अतिथींकरिता कर्नल आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:1869 msgid "Error setting default name." msgstr "पूर्वनिर्धारित नाव सेट करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/create.py:1924 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:1931 msgid "Error setting guest memory." msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/create.py:2003 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2024 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे." #: ../virtManager/create.py:2135 msgid "Detecting" msgstr "शोधत आहे" #: ../virtManager/create.py:2202 msgid "Error starting installation: " msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: " #: ../virtManager/create.py:2240 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2258 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/create.py:2259 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता " "काहिक मिनीटं लागू शकतिल." #: ../virtManager/create.py:2306 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "अपेक्षित वेळेनंतर VM '%s' आढळले नाही." #: ../virtManager/create.py:2354 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "जुळले" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "Bond" msgstr "बाँड" #: ../virtManager/createinterface.py:208 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: ../virtManager/createinterface.py:210 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:885 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352 #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../virtManager/createinterface.py:227 msgid "In use by" msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 #: ../virtManager/host.py:876 ../virtManager/host.py:889 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309 #: ../virtManager/createinterface.py:751 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:438 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:440 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:455 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose parent interface:" msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:" #: ../virtManager/createinterface.py:570 msgid "No interface selected" msgstr "संवाद नीवडले नाही" #: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:884 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:748 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:767 msgid "Please enter an IP address" msgstr "कृपया आयपि पत्ता द्या" #: ../virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface name is required." msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे." #: ../virtManager/createinterface.py:926 msgid "An interface must be selected" msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे" #: ../virtManager/createinterface.py:974 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n" "\n" "%s\n" "\n" "यांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले " "संवाद वापरायचे?" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1119 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1143 msgid "Creating virtual interface" msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/createinterface.py:1144 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे." #: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "राउटेड" #: ../virtManager/createnet.py:172 msgid "Any physical device" msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण" #: ../virtManager/createnet.py:182 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "फिजीकल साधण %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "अवैध नेटवर्क नावे" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "नेटवर्कने किमान 8 पत्ता हाताळायला हवे." #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "नेटवर्क प्रिफिक्स >= 15 पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा" #: ../virtManager/createnet.py:287 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना " "व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "अवैध DHCP पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "अवैध स्टॅटिक राउट" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "नेटवर्क पत्ता अयोग्य आहे." #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "गेटवे पत्ता अयोग्य आहे." #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "नेटवर्क IPv6 पत्ता पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirtकरिता, IPv6 नेटवर्क प्रिफिक्स /64 पाहिजे" #: ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "अवैध DHCPv6 पत्ता" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 सुरवातीचा पत्ता समझणे अशक्य" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता समझणे अशक्य" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 सुरवात पत्ता नेटवर्क %sसह नाही" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 समाप्तिचा पत्ता नेटवर्क %sसह नाही" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "खाजगी" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "इतर किंवा पब्लिक" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "आरक्षीत" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "विनानिर्देशीत" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/createnet.py:755 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "नेटवर्क xml: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/createnet.py:764 msgid "Creating virtual network..." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करणे..." #: ../virtManager/createnet.py:765 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कच्या निर्माणला काही वेळ लागेल..." #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "स्रोत IQN (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा" #: ../virtManager/createpool.py:419 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createpool.py:436 msgid "Creating storage pool..." msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..." #: ../virtManager/createpool.py:437 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी" #: ../virtManager/createpool.py:539 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची " "बांधणी करायची?" #: ../virtManager/createvol.py:281 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/createvol.py:304 msgid "Creating storage volume..." msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..." #: ../virtManager/createvol.py:305 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..." #: ../virtManager/createvol.py:346 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "आवाज बाब त्रुटी" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "तुम्हाला नक्की स्टोरेज नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "खालील मार्ग नष्ट केले जाईल:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात." #: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../virtManager/delete.py:292 msgid "Storage Path" msgstr "स्टोरेज मार्ग" #: ../virtManager/delete.py:345 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:354 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य." #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is read-only." msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे." #: ../virtManager/delete.py:377 msgid "No write access to path." msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:161 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:171 ../virtManager/details.py:3156 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../virtManager/details.py:223 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s दाखवा" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s रिडाइरेक्टर %s" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "आवाज: %s" #: ../virtManager/details.py:231 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "व्हिडिओ %s" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "फाइलसिस्टम %s" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s" #: ../virtManager/details.py:628 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तुम्ही नक्की असे करायचे?" #: ../virtManager/details.py:693 msgid "_Add Hardware" msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)" #: ../virtManager/details.py:701 msgid "_Remove Hardware" msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)" #: ../virtManager/details.py:825 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:828 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:833 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:886 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../virtManager/details.py:954 msgid "Application Default" msgstr "ॲप्लिकेशन पूर्वनिर्धारित" #: ../virtManager/details.py:955 msgid "Hypervisor Default" msgstr "हाइपरवाइजर पूर्वनिर्धारित" #: ../virtManager/details.py:957 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU संरचना नष्ट करा" #: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:977 #: ../virtManager/snapshots.py:376 ../virtManager/storagelist.py:472 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?" #: ../virtManager/details.py:1105 ../virtManager/host.py:979 #: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "Don't warn me again." msgstr "मला पुनः सावध करू नका." #: ../virtManager/details.py:1191 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:821 msgid "_Restore" msgstr "पुनःसाठवा (_R)" #: ../virtManager/details.py:1265 ../virtManager/manager.py:823 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "चालवा(_R)" #: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:856 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1295 ../virtManager/manager.py:858 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा" #: ../virtManager/details.py:1323 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM स्नॅपशॉट्स व्यवस्थापीत करा" #: ../virtManager/details.py:1380 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1461 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "स्क्रीनशॉट: %s प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:1469 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "स्पाइस USB साधन विजेट सुरू करताना त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:1473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "पुन्ह निर्देशनकरिता USB साधने निवडा" #: ../virtManager/details.py:1502 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा" #: ../virtManager/details.py:1503 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1784 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1805 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:1871 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2004 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/details.py:2022 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2025 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2031 msgid "An init path must be specified" msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/details.py:2224 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?" #: ../virtManager/details.py:2231 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/details.py:2248 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtManager/details.py:2250 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल." #: ../virtManager/details.py:2372 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "अतिथी संरचनाची चौकशी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/details.py:2380 ../virtManager/details.py:2384 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../virtManager/details.py:2417 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2418 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2421 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2422 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425 #: ../virtManager/details.py:2426 ../virtManager/details.py:2427 #: ../virtManager/host.py:546 ../virtManager/host.py:577 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #: ../virtManager/details.py:2435 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2645 msgid "Absolute Movement" msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन" #: ../virtManager/details.py:2647 msgid "Relative Movement" msgstr "परस्पर स्थानांतरन" #: ../virtManager/details.py:2658 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2692 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2836 msgid "Serial Device" msgstr "सिरिअल साधन" #: ../virtManager/details.py:2838 msgid "Parallel Device" msgstr "पॅरलल साधन" #: ../virtManager/details.py:2840 msgid "Console Device" msgstr "कंसोल साधन" #: ../virtManager/details.py:2842 msgid "Channel Device" msgstr "चॅनल साधन" #: ../virtManager/details.py:2852 msgid "Primary Console" msgstr "प्राथमीक कंसोल" #: ../virtManager/details.py:2892 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3036 msgid "Overview" msgstr "पूर्वलोकन" #: ../virtManager/details.py:3039 msgid "OS information" msgstr "ओएस माहिती" #: ../virtManager/details.py:3041 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3043 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../virtManager/details.py:3045 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3153 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3155 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3167 msgid "No bootable devices" msgstr "बूटजोगी साधन आढळले नाही" #: ../virtManager/domain.py:239 msgid "Running" msgstr "चालू आहे" #: ../virtManager/domain.py:241 msgid "Paused" msgstr "थांबलेले" #: ../virtManager/domain.py:243 msgid "Shutting Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Saved" msgstr "साठवले" #: ../virtManager/domain.py:248 msgid "Shutoff" msgstr "शटऑफ" #: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271 #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291 msgid "Crashed" msgstr "क्रॅश्ड" #: ../virtManager/domain.py:252 msgid "Suspended" msgstr "सस्पेंड केले" #: ../virtManager/domain.py:263 msgid "Booted" msgstr "बूट केले" #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Migrated" msgstr "माइग्रेट केले" #: ../virtManager/domain.py:265 msgid "Restored" msgstr "पूर्ववत् केले" #: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280 #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "From snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट पासून" #: ../virtManager/domain.py:267 msgid "Unpaused" msgstr "सुरू" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Migration canceled" msgstr "माइग्रेशन रद्द केले" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Save canceled" msgstr "साठवणे रद्द केले" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Event wakeup" msgstr "इवेंट वेकअप" #: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Migrating" msgstr "माइग्रेट करणे" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Saving" msgstr "साठवत आहे" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Dumping" msgstr "डम्प करणे" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटी" #: ../virtManager/domain.py:281 msgid "Shutting down" msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे" #: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:542 msgid "Creating snapshot" msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/domain.py:289 msgid "Shutdown" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Destroyed" msgstr "नष्ट केले" #: ../virtManager/domain.py:294 msgid "Failed" msgstr "अपयशी" #: ../virtManager/domain.py:298 msgid "Panicked" msgstr "भेदरला" #: ../virtManager/domain.py:406 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "यजमानसह '%s' पेक्षा जास्त साधन जोडलेली आहेत, आणि अतिथीकरिता वापरण्याजोगी साधन ओळखणे " "शक्य नाही.\n" "ह्याच्या निवारणकरिता, 'हार्डवेअर समाविष्ट करा' सहाय्यकाचा वापर करून USB साधन काढून " "टाका व अतिथीसह पुन्हा संलग्न करा." #: ../virtManager/domain.py:499 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "लिबवर्ट जोडणी स्नॅपशॉट्सकरिता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/domain.py:514 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "सर्व लेखनजोगी qcow2 रूपणकरिता डिस्क प्रतिमांचे वाटप केले असल्यावरच स्नॅपशॉट्स समर्थीत " "असतात." #: ../virtManager/domain.py:517 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "स्नॅपशॉट्सना अतिथीकरिता वाटप केलेली किमान एक लेखनजोगी qcow2 डिस्क प्रतिमा आवश्यक आहे." #: ../virtManager/domain.py:552 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s" #: ../virtManager/domain.py:1396 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/domain.py:1431 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य" #: ../virtManager/domain.py:1440 msgid "Saving domain to disk" msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/domain.py:1489 msgid "Migrating domain" msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:218 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\n" "वर्च्युअलाइजेशन संकुल\n" "(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\n" "libvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n" "\n" "हायपरवाइजर जुळवणी \n" "फाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे" #: ../virtManager/engine.py:245 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' सर्व्हिसला पुन्हा सुरू करणे आवश्यक आहे.\n" "\n" "त्यानंतर, पुढील ॲप्लिकेशन स्टार्टअपवेळी virt-manager\n" "libvirt सह जोडणी करेल." #: ../virtManager/engine.py:256 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे" #: ../virtManager/engine.py:388 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:626 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s" #: ../virtManager/engine.py:639 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\n" "जे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते." #: ../virtManager/engine.py:654 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\n" "समान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे." #: ../virtManager/engine.py:658 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\n" "याची खात्री करा." #: ../virtManager/engine.py:662 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "तपासणी करा:\n" " - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n" " - Xen सर्व्हिस सुरू झाली" #: ../virtManager/engine.py:668 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \n" "ssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \n" "libvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \n" "होईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा." #: ../virtManager/engine.py:674 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा." #: ../virtManager/engine.py:678 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य." #: ../virtManager/engine.py:692 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "तुम्हाला तरिही ही जोडणी लक्षात ठेवायची?" #: ../virtManager/engine.py:694 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश" #: ../virtManager/engine.py:721 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:735 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:756 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:782 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:833 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:887 ../virtManager/engine.py:904 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:916 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:932 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:1075 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1086 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/engine.py:1091 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे" #: ../virtManager/engine.py:1092 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे" #: ../virtManager/engine.py:1105 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/engine.py:1118 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1120 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते." #: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203 msgid "Error shutting down domain" msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1134 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1140 msgid "Error pausing domain" msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1148 msgid "Error unpausing domain" msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1160 msgid "Error restoring domain" msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1163 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n" "व योग्य सुरवात करायला\n" "आवडेल?" #: ../virtManager/engine.py:1177 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1181 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे" #: ../virtManager/engine.py:1182 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1188 msgid "Error starting domain" msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1197 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1211 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1217 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1226 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?" #: ../virtManager/engine.py:1228 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल." #: ../virtManager/engine.py:1234 msgid "Error resetting domain" msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/engine.py:1245 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "नष्ट करा संवाद: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/error.py:136 msgid "Input Error" msgstr "इन्पुट त्रुटी" #: ../virtManager/error.py:137 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:204 msgid "Don't ask me again" msgstr "मला पुन्हा विचारू नका" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "साचा (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM फाइलप्रणाली वापर निर्देशीत केले पाहिजे" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक" #: ../virtManager/fsdetails.py:325 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "स्पाइस् सर्व्हर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्व्हर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "फक्त स्थानीय यजमान" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "सर्व संवाद" #: ../virtManager/gfxdetails.py:94 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:96 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "स्थानीय SDL पटल" #: ../virtManager/host.py:157 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:185 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:214 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:316 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी" #: ../virtManager/host.py:337 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/host.py:341 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:579 msgid "Connection not active." msgstr "जोडणी सक्रिय नाही." #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:402 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:411 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:446 msgid "Network could not be updated" msgstr "नेटवर्क सुधारित करणे अशक्य" #: ../virtManager/host.py:447 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "नेटवर्क पुन्हा सुरू केल्यानंतर हे बदल लागू होतील" #: ../virtManager/host.py:454 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:486 ../virtManager/host.py:643 #: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "On Boot" msgstr "बूट वेळी" #: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:643 #: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/preferences.py:108 #: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349 #: ../virtManager/storagelist.py:541 msgid "Never" msgstr "कधिच नाही" #: ../virtManager/host.py:516 msgid "No virtual network selected." msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही." #: ../virtManager/host.py:527 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:570 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "राउटेड नेटवर्क" #: ../virtManager/host.py:572 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग" #: ../virtManager/host.py:574 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले" #: ../virtManager/host.py:631 ../virtManager/host.py:656 #: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:215 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315 #: ../virtManager/storagelist.py:347 msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रीय" #: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 msgid "Isolated network" msgstr "विलग जाळ" #: ../virtManager/host.py:718 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?" #: ../virtManager/host.py:724 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:733 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?" #: ../virtManager/host.py:739 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/host.py:754 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/host.py:763 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:790 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/host.py:807 msgid "No interface selected." msgstr "संवाद नीवडले नाही." #: ../virtManager/host.py:817 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:325 msgid "D_etails" msgstr "तपशील (_e)" #: ../virtManager/manager.py:402 msgid "CPU usage" msgstr "CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "Host CPU usage" msgstr "यजमान CPU वापर" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Memory usage" msgstr "मेमरि वापर" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: ../virtManager/manager.py:509 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तुम्ही नक्की असे करायचे?" #: ../virtManager/manager.py:618 msgid "Double click to connect" msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा" #: ../virtManager/manager.py:625 msgid "Not Connected" msgstr "जोडणी अशक्य" #: ../virtManager/manager.py:627 msgid "Connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #: ../virtManager/manager.py:974 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले." #: ../virtManager/mediacombo.py:85 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/mediacombo.py:97 msgid "No device present" msgstr "साधण आढळले नाही" #: ../virtManager/mediacombo.py:105 msgid "No media detected" msgstr "मिडीया आढळले नाही" #: ../virtManager/mediacombo.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "अपरिचित मिडीया" #: ../virtManager/migrate.py:124 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:125 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:143 msgid "Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा" #: ../virtManager/migrate.py:202 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे." #: ../virtManager/migrate.py:218 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:228 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:295 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:299 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:318 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtManager/migrate.py:404 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:418 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153 msgid "Usermode networking" msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "यजमान साधन %s" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:216 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:221 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:227 msgid "Not bridged" msgstr "जुळले नाही" #: ../virtManager/netlist.py:243 msgid "Specify shared device name" msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा" #: ../virtManager/netlist.py:284 msgid "No networking" msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही." #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?" #: ../virtManager/netlist.py:364 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s" #: ../virtManager/netlist.py:389 msgid "Error with network parameters." msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली." #: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी." #: ../virtManager/netlist.py:397 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?" #: ../virtManager/netlist.py:409 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "फक्त पडदाभर" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "बंद करा" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "सुरू करा" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "जवळील यजमान CPU प्रतिकृती" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "यजमान CPU वर्णनचे प्रत करा" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n" "पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n" "त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा" #: ../virtManager/serialcon.py:291 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:294 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही" #: ../virtManager/serialcon.py:296 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही" #: ../virtManager/serialcon.py:301 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: ../virtManager/serialcon.py:416 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:161 msgid "_Start snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट सुरू करा (_S)" #: ../virtManager/snapshots.py:170 msgid "_Delete snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा (_D)" #: ../virtManager/snapshots.py:227 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "स्नॅपशॉट सूची: %s ताजी करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "External" msgstr "बाहेरील" #: ../virtManager/snapshots.py:247 msgid "VM State" msgstr "VM स्तर" #: ../virtManager/snapshots.py:345 msgid "External disk and memory" msgstr "बाहेरील डिस्क आणि मेमरि" #: ../virtManager/snapshots.py:347 msgid "External memory only" msgstr "फक्त बाहेरील मेमरि" #: ../virtManager/snapshots.py:349 msgid "External disk only" msgstr "फक्त बाहेरील डिस्क" #: ../virtManager/snapshots.py:468 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:486 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s वैध करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे" #: ../virtManager/snapshots.py:616 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "तुम्हाला नक्की स्नॅपशॉट '%s' चालवायचे? मागील स्नॅपशॉट निर्माण केल्यापासूनचे सर्व %s बदल " "वगळले जातील." #: ../virtManager/snapshots.py:620 msgid "disk" msgstr "डिस्क" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk and configuration" msgstr "डिस्क आणि संरचना" #: ../virtManager/snapshots.py:631 msgid "Running snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट चालवत आहे" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवत आहे" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:642 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीकरिता नीवडलेले स्नॅपशॉट्स नष्ट करायचे?" #: ../virtManager/snapshots.py:650 msgid "Deleting snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/snapshots.py:660 msgid "No snapshot selected." msgstr "स्नॅपशॉट नीवडले नाही." #: ../virtManager/snapshots.py:663 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट्स पसंत केले." #: ../virtManager/snapshots.py:673 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s नीवडतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/sshtunnels.py:72 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:76 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:82 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य." #: ../virtManager/storagelist.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा" #: ../virtManager/storagelist.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:189 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../virtManager/storagelist.py:198 msgid "Format" msgstr "रूपण" #: ../virtManager/storagelist.py:206 msgid "Used By" msgstr "वापरलेले" #: ../virtManager/storagelist.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:339 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:360 msgid "Create new volume" msgstr "नवीन वॉल्युम निर्माण करा" #: ../virtManager/storagelist.py:366 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "पूल वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtManager/storagelist.py:505 msgid "No storage pool selected." msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही." #: ../virtManager/storagelist.py:515 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:573 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtManager/storagelist.py:602 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/storagelist.py:612 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/storagelist.py:624 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:632 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/storagelist.py:639 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/storagelist.py:652 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/storagelist.py:668 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "पूल सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/storagelist.py:707 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?" #: ../virtManager/storagelist.py:728 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:124 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन मॅनेजर दाखवा (_S)" #: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक" #: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329 msgid "No virtual machines" msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही" #: ../virtManager/viewers.py:361 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:477 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtManager/viewers.py:482 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी" #: ../virtManager/viewers.py:586 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 msgid "_Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "साठवा (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "थांबा(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "पुनः सुरू करा (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "क्लोन..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "माइग्रेट व्हा..." #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "प्रकार '%s' करिता पार्सर आढळले नाही" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "फाइल %s कशी वाचायची ते माहिती नाही" #: ../virtconv/formats.py:159 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:165 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "%s संग्रह आहे, असे दिसते, जे: %s चालवते" #: ../virtconv/formats.py:278 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "%s साधनांपैकी एकही आढळले नाही." #: ../virtconv/formats.py:327 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "नवीन मार्ग नाव '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "अपरिचीत डिस्क संदर्भ id '%s', मार्ग %s करिता." #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s." #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही." #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:483 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करीता" #: ../virtinst/capabilities.py:487 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:489 msgid "any virtualization options" msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय" #: ../virtinst/capabilities.py:491 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/capabilities.py:499 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क " "'%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../virtinst/cli.py:162 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "उदाहरण व संपूर्ण पर्यायी मांडणीकरिता man पृष्ठ पहा." #: ../virtinst/cli.py:164 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "उपलब्ध उपपर्याय पहाण्याकरिता '--option=?' किंवा '--option help' यांचा वापर करा" #: ../virtinst/cli.py:336 msgid "Exiting at user request." msgstr "वापरकर्ता विनंतीला बाहेर पडत आहे." #: ../virtinst/cli.py:348 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\n" "यशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n" " %s\n" "नाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा." #: ../virtinst/cli.py:365 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:381 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल" #: ../virtinst/cli.py:392 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे." #: ../virtinst/cli.py:409 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" "%s कदाचित हायपरवाइजमार्फत प्रवेशजोगी नसेल. तुम्हाला '%s' वापरकर्ता शोध परवानगी ग्रांट " "करावे लागेल, खालील डिरेक्ट्रीजकरिता: %s" #: ../virtinst/cli.py:494 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल " "इंस्टॉल करा." #: ../virtinst/cli.py:500 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:519 ../virtinst/cli.py:522 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा" #: ../virtinst/cli.py:538 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका" #: ../virtinst/cli.py:542 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका." #: ../virtinst/cli.py:546 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "नाव टकराव तपासू नका, समान नाव असणाऱ्या अतिथीला खोडून पुन्हा लिहा." #: ../virtinst/cli.py:553 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "निर्मीत डोमेन XML ची छपाई करा, अतिथी निर्माण ऐवजी." #: ../virtinst/cli.py:572 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका." #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Suppress non-error output" msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो" #: ../virtinst/cli.py:583 msgid "Print debugging information" msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा" #: ../virtinst/cli.py:588 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "अतिथी मेटाडाटा सरंचीत करा. उदा:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:595 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" "अतिथी मेमरि वाटप. उदा:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" "अतिथीकरिता संरचीत करण्याजोगी vcpus ची संख्या. उदा:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:614 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" "CPU प्रतिकृती आणि गुणविशेष. उदा:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "अतिथी डिस्पले सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:634 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:644 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "अतिथी कंट्रोलर साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:651 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:653 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:657 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:660 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:663 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:686 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा." #: ../virtinst/cli.py:688 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:691 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:697 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "अतिथी TPM साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:700 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" "अतिथी RNG साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--rng /dev/random" #: ../virtinst/cli.py:703 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "अतिथी पॅनिक साधन संरचीत करा. उदा:\n" "--panic default" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "डोमेन सुरक्षा ड्राइव्हर संरचना सेट करा." #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:715 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता blkio धोरण ट्युन करा." #: ../virtinst/cli.py:717 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि बॅकिंग धोणर सेट करा. उदा:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "डोमेन XML सेट करा. उदा:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:724 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "डोमेन XML सेट करा. उदा:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:727 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM पावर व्यवस्थापन गुणविशेष संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:729 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM चक्र व्वयस्थापन धोरण संरचीत करा" #: ../virtinst/cli.py:731 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM स्रोत विभाजन संरचीत करा (cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo emulate\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n" "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n" "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.," "baseBoard_product=Motherboard,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:743 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "अतिथी बूट सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (कंटेनर्सकरिता)" #: ../virtinst/cli.py:747 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" "LXC कंटेनरकरिता वापरकर्ता नेमस्पेस सुरू करा. उदा:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" #: ../virtinst/cli.py:756 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:787 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'होय' किंवा 'नाही' पाहिजे" #: ../virtinst/cli.py:926 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1141 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "अपरिचीत पर्याय %s" #: ../virtinst/cli.py:1194 ../virtinst/cli.py:1225 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "त्रुटी: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:1744 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1754 #, python-format msgid "SMBios date string '%s' is invalid." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1767 #, python-format msgid "Invalid uuid for SMBios: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1770 ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' चा इतर अतिथीतर्फे वापर होत आहे." #: ../virtinst/cli.py:1910 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य" #: ../virtinst/cli.py:1923 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1941 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "१ पेक्षा जास्त स्टोरेज मार्ग निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../virtinst/cli.py:1948 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा" #: ../virtinst/cli.py:2154 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये" #: ../virtinst/cli.py:2446 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" "%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' हे '%(optname)s' पर्यायकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "मूळ xml स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "क्लोनिंग धोरण नियमांची सूची पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे." #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे." #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, " "%(need)d आवश्यक" #: ../virtinst/cloner.py:385 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे." #: ../virtinst/cloner.py:547 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:552 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/cloner.py:563 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:593 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही." #: ../virtinst/cpu.py:120 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत" #: ../virtinst/device.py:170 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "वर्च्युअल साधन प्रकार सबक्लासमध्ये सेट पाहिजे." #: ../virtinst/device.py:173 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "अपरिचीत वर्च्युअल साधन प्रकार '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:99 msgid "Pseudo TTY" msgstr "स्युडो TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:101 msgid "Physical host character device" msgstr "फिजिकल यजमान कॅरेक्टर साधन" #: ../virtinst/devicechar.py:103 msgid "Standard input/output" msgstr "मानक इंपुट किंवा आउटपुट" #: ../virtinst/devicechar.py:105 msgid "Named pipe" msgstr "नेम्ड् पाइप" #: ../virtinst/devicechar.py:107 msgid "Output to a file" msgstr "फाइलमध्ये साठवा" #: ../virtinst/devicechar.py:109 msgid "Virtual console" msgstr "वर्च्युअल कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:111 msgid "Null device" msgstr "नल साधन" #: ../virtinst/devicechar.py:113 msgid "TCP net console" msgstr "TCP नेट कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:115 msgid "UDP net console" msgstr "UDP नेट कंसोल" #: ../virtinst/devicechar.py:117 msgid "Unix socket" msgstr "Unix सॉकेट" #: ../virtinst/devicechar.py:119 msgid "Spice agent" msgstr "स्पाइस एजंट" #: ../virtinst/devicechar.py:121 msgid "Spice port" msgstr "स्पाइस पोर्ट" #: ../virtinst/devicechar.py:133 msgid "Client mode" msgstr "क्लाएंट मोड" #: ../virtinst/devicechar.py:135 msgid "Server mode" msgstr "सर्व्हर मोड" #: ../virtinst/devicechar.py:198 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "यजमानमध्ये कॅरेक्टर साधन परिचीत करणारे पद्धत." #: ../virtinst/devicechar.py:202 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "अतिथीसह जोडण्याजोगी यजमान इंपुट मार्ग." #: ../virtinst/devicechar.py:214 msgid "Source channel name." msgstr "स्रोत वाहिनी नाव." #: ../virtinst/devicechar.py:234 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "बांधणीकरीता यजमान पत्ता." #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "बांधणीकरीता यजमान पोर्ट." #: ../virtinst/devicechar.py:264 msgid "Format used when sending data." msgstr "डाटा पाठवतेवेळी वापरण्याजोगी रूपण." #: ../virtinst/devicechar.py:272 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "अतिथीमध्ये आढळणारे वाहिनी प्रकार." #: ../virtinst/devicechar.py:276 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "अतितीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनीचा पत्ता." #: ../virtinst/devicechar.py:279 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "अतिथीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनी पोर्ट." #: ../virtinst/devicechar.py:286 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "अतिथीमधील virtio पोर्टचे Sysfs नाव" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:296 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही" #: ../virtinst/devicedisk.py:391 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:396 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "मार्ग '%s' करिता स्टोरेज कसे निर्माण करायचे, ते माहिती नाही. libvirt APIs चा वापर " "करा आणि पॅरेंट डिरेक्ट्रीला पहिले पूल करण्यासाठी व्यवस्थापीत करा." #: ../virtinst/devicedisk.py:419 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही" #: ../virtinst/devicedisk.py:503 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:844 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक" #: ../virtinst/devicedisk.py:851 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "मार्ग '%s' फाइल किंवा साधन पाहिजे, डिरेक्ट्रि नसावी" #: ../virtinst/devicedisk.py:860 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "विना-अस्तित्वातील मार्ग '%s' करिता स्टोरेज निर्माण बाबी निर्देशीत करा." #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1024 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "कंट्रोलर क्रमांक %d, डिस्क प्रकार %s करिता, याकडे वापरकरिता रिक्त स्लॉट उपलब्ध नाही" #: ../virtinst/devicedisk.py:1027 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "फक्त %s डिस्क्स, '%s' प्रकारचे समर्थीत आहेत" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "स्व वाटपकरिता %s 5900 पेक्षा, किंवा -1 जास्त पाहिजे" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "USB साधन शोधणे अशक्य (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:149 msgid "Shared physical device" msgstr "शेअर्ड फिजिकल साधन" #: ../virtinst/deviceinterface.py:151 msgid "Virtual networking" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्किंग" #: ../virtinst/deviceinterface.py:194 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC पत्ता '%s' आधिपासूनच इतर वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरात आहे." #: ../virtinst/devicepanic.py:35 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "एंट्रोपि गोळा करणारे डिमन" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "पासथ्रु साधन" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "अतिथीला थांबवा" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "कृती नाही" #: ../virtinst/diskbackend.py:132 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य" #: ../virtinst/diskbackend.py:304 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य." #: ../virtinst/diskbackend.py:311 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "स्थानीय ब्लॉक साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात पाहिजे." #: ../virtinst/diskbackend.py:314 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार" #: ../virtinst/diskbackend.py:359 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा " "उपलब्ध राहणार नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:364 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही." #: ../virtinst/diskbackend.py:368 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध" #: ../virtinst/diskbackend.py:373 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे" #: ../virtinst/diskbackend.py:442 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी" #: ../virtinst/distroinstaller.py:56 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "अवैध NFS रूपण: मार्ग निर्देशीत नाही." #: ../virtinst/distroinstaller.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:215 msgid "Invalid install location: " msgstr "अवैध इंस्टॉल स्थळ: " #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset स्ट्रिंग पाहिजे" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset मध्ये फक्त संख्या, ',', '^', किंवा '-' अक्षरे असू शकतात" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset मध्ये अवैध रूपण समाविष्टीत आहे." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpusetची pCPU संख्या pCPUs पेक्षा कमी पाहिजे." #: ../virtinst/domcapabilities.py:139 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:145 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:148 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:76 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!" #: ../virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य" #: ../virtinst/guest.py:93 msgid "Guest" msgstr "अतिथी" #: ../virtinst/guest.py:101 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: ../virtinst/guest.py:241 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "डिस्ट्रो '%s' आमच्या शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही" #: ../virtinst/guest.py:393 msgid "Creating domain..." msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..." #: ../virtinst/guest.py:441 msgid "Domain has already been started!" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू केले!" #: ../virtinst/guest.py:488 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:514 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:518 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:523 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:930 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "साधन %s आणि %s करिता ड्युप्लिकेट पत्ता" #: ../virtinst/guest.py:1094 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "नेटवर्क गेटवे पत्ता" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 स्वयंसंरचना सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर संवादतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "बाइट्समधील कमाल ट्रांस्मिट आकार" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "संवाद स्वयं-सुरू केव्हा होणार." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "संवाद ऑब्जेक्टकरीता नाव." #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "इंटरफेस MAC पत्ता" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "ब्रिजवर STP सुरू आहे किंवा नाही" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "नेटवर्कसह जोडणी करतेवेळी फॉरवर्डिंग सुरू होण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब." #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "बाँडिंग साधनाचे ऑपरेशन मोड" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकंदातील ARP मॉनिटरिंग अवधी" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP मॉनिटरिंग पॅकेट्समध्ये वापरले जाणारे IP लक्ष्य" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP मॉनिटर वैधता मोड" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII नियंत्रण पद्धत." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकंदातील MII मॉनिटरिंग अवधी" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "दुवा पुनःप्राप्तिनंतर स्लेव्ह सुरू करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "दुवा अपयशी झाल्यानंतर स्लेव्ह बंद करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN साधन टॅग क्रमांक" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN निर्माण करण्यासाठीचे पॅरेंट संवाद" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN टॅग आणि पॅरेंट संवाद आवश्यक आहे." #: ../virtinst/interface.py:258 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s ठरवणे अशक्य" #: ../virtinst/interface.py:265 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s निर्माण करणे अशक्य" #: ../virtinst/kernelupload.py:88 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "स्क्रॅच मिडिया वॉल्यूम शोधण्यास अपयशी" #: ../virtinst/kernelupload.py:103 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "सरासर" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "पिक" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "बर्स्ट" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "फ्लोर" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "इंबाउंड:" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "आउटबाउंड:" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s करीता NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s करीता राउट करा" #: ../virtinst/network.py:163 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:166 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:168 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक व यजमान राउटिंग" #: ../virtinst/network.py:201 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच दुसऱ्या नेटवर्कतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/nodedev.py:68 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "जोडणी यजमान साधन एन्युमरेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../virtinst/nodedev.py:81 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:134 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../virtinst/nodedev.py:151 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "इंटरफेस %s" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s एकापेक्षाजास्त नोड साधनांशी परस्पर आहे" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "नाव निर्देशीत पाहिजे." #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्टकरीता नाव." #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "फिजिकल डिस्क साधन" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI लक्ष्य" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "ग्लस्टर फाइलप्रणाली" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:233 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s" #: ../virtinst/storage.py:319 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/storage.py:406 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "पूलतर्फे प्रस्तुत केलेले स्टोरेज साधन प्रकार." #: ../virtinst/storage.py:418 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI इनिशिएटर कॉलिफाइड नाव" #: ../virtinst/storage.py:421 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "वॉल्युम ग्रुपचे नाव" #: ../virtinst/storage.py:487 msgid "Hostname is required" msgstr "यजमाननाव आवश्यक" #: ../virtinst/storage.py:491 msgid "Source path is required" msgstr "स्रोत मार्ग आवश्यक" #: ../virtinst/storage.py:504 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा" #: ../virtinst/storage.py:508 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा." #: ../virtinst/storage.py:520 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s" #: ../virtinst/storage.py:527 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य" #: ../virtinst/storage.py:533 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/storage.py:539 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s" #: ../virtinst/storage.py:608 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "संग्रह '%s' सक्रीय पाहिजे." #: ../virtinst/storage.py:622 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे" #: ../virtinst/storage.py:626 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही." #: ../virtinst/storage.py:631 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "क्लोन किंवा वापरण्याजोगी इंपुट म्हणून virStorageVolume पॉइंटर." #: ../virtinst/storage.py:639 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही." #: ../virtinst/storage.py:670 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे." #: ../virtinst/storage.py:803 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे" #: ../virtinst/storage.py:842 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे" #: ../virtinst/storage.py:909 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत " "वाटप > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/storage.py:915 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त " "होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:87 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य" #: ../virtinst/urlfetcher.py:92 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:228 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "URL %s ला उघडण्यास अपयशी: %s." #: ../virtinst/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "स्थळ '%s' माउंट करतेवेळी अपयशी" #: ../virtinst/urlfetcher.py:522 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:525 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:589 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(type)s कर्नल शोधणे अशक्य, %(distro)s ट्रीसाठी." #: ../virtinst/urlfetcher.py:604 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ट्रीमध्ये boot.iso शोधणे अशक्य." #: ../virtinst/urlfetcher.py:746 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "वर्ट प्रकार '%s' करीता कर्नल मार्ग शोधणे अशक्य" #: ../virtinst/urlfetcher.py:755 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "या ट्रीकरीता बूट iso मार्ग शोधणे अशक्य." #: ../virtinst/util.py:65 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/util.py:73 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID ३२-डिजिट हेक्जाडेसिमल संख्या पाहिजे. त्याचे रूप xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-" "xxxxxxxxxxxx असू शकते किंवा हायफेन वगळले तरी चालेल." #: ../virtinst/util.py:89 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:94 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "%s नाव '%s' मध्ये '%s' अक्षर समाविष्टीत असू शकत नाही." #: ../virtinst/util.py:103 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC पत्ता स्ट्रिंग पाहिजे." #: ../virtinst/util.py:107 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "MAC पत्ताचे रूपण AA:BB:CC:DD:EE:FF पाहिजे, '%s' होते" #: ../virtinst/util.py:160 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "नाव निर्माण व्याप्ति वाढली." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt द्वारे सक्षम" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "साधण प्रकार (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "बस प्रकार (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "कॅशे मोड (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "प्रगत पर्याय (_v)" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "मॉडेल (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC पत्ता (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "साधन प्रतिकृती (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "यजमान साधन (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "पोर्ट (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "मार्ग (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "मोड (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "यजमान (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "बाइंड यजमान (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "टेलनेट वापरा (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "साधण प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "प्रकार (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "स्व सॉकेट (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "वाहिनी (_C):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "कृती (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "यजमान (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "बॅकएंड (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Address _Type:" msgstr "पत्ता प्रकार (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_IO Base:" msgstr "IO बेस (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "पॅनिक" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32 #: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "GiB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "मिडीया नीवडा" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "संचार करा(_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ठिकाण (_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "साधण मिडीया (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "यावर आधारित क्लोन निर्माण करा:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "लक्ष्य यजमान:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "नेटवर्कींग उपरण" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "नेटवर्कींग:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62 msgid "Storage:" msgstr "साठा:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n" "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "क्लोनिंगमुळे अतिथीमधील कार्यप्रणाली अंतर्भुत माहितीवर परिणाम होत " "नाही. पासवर्ड बदलवायचे किंवा स्टॅटिक आयपि बदलवायचे असल्यास\n" ", कृपया virt-sysprep(1) साधन पहा." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "क्लोन (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC पत्ता बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "नवीन MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "अस्तित्वातील डिस्क" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "नवीन मार्ग (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "जोडणी समावेश करा" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "जोडा(_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "हायपरवाइजर (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Generated URI:" msgstr "निर्मीत URI:" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connect to _remote host" msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "_Autoconnect:" msgstr "स्वयंजोडणी (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "H_ostname:" msgstr "यजमाननाव (_o):" #: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Username:" msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Me_thod:" msgstr "मेथेड (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU वापरकर्तामोड सत्र virt-manager\n" "पूर्वनिर्धारित नाही. ते म्हणजे बहुदा पूर्व-अस्तित्वातील QEMU/KVM\n" "अतिथी उपलब्ध राहणार नाही. नेटवर्किंग पर्याय\n" "खूपच मर्यादीत आहेत. " #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "नवीन VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर (_A)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "कार्यप्रणाली कंटेनर (_p)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "जोडणी (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "मशीन प्रकार (_M):" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt प्रकार (_V):" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "Architecture options" msgstr "आर्किटेक्चर पर्याय" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Locate your install media" msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Bro_wse..." msgstr "तपासा (_w)..." #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "तपासा (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "प्रत्यक्ष कर्नल बूट:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "_Kernel path:" msgstr "कर्नल मार्ग (_K):" #: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd मार्ग (_I):" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB मार्ग (_D):" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "Br_owse..." msgstr "चाळा (_o)..." #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "Brow_se..." msgstr "चाळा (_s)..." #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" "सुधारित कामगिरिकरिता DTB निर्देशीत करणे virtio च्या वापरकरिता " "परवानगी देते" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Kerne_l args:" msgstr "कर्नल बाबी (_l):" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण " "अजूनही\n" "समर्थीत नाही." #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "_Version:" msgstr "आवृत्ती (_V):" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "OS _type:" msgstr "OS प्रकार (_t):" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापन" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "स्मृती व CPU संयोजना" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "स्मृती (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)" #: ../ui/create.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install:" msgstr "प्रतिष्ठापन:" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Memory:" msgstr "स्मृती:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "ब्रीज संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "विलंब फॉरवर्ड करा (_d):" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "STP सुरू करा (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "ब्रीज संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "बाँडींग संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "बाँड मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "लक्ष्य पत्ता:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "अवधी:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "तपासणी मोड:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP सेटिंग्स्" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "फ्रिक्वेंसी:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "अप डिले:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "डाऊन डिले:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "कॅरीअर प्रकार:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII सेटिंग्स्" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "बाँड संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "संवाद प्रकार (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "स्टार्ट मोड (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN टॅग (_V):" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "संरचीत करा (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP सेटिंग्स्:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "संरचीत करा (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "list desc अंतर्भुत करा:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 संरचना" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "स्टॅटिक संरचना:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "गेटवे (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "Autoconf (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "पत्ते:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP संरचना" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करा" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता नाव पसंत करा:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "उदाहरण: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "नेटवर्क नाव (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता IPv4 ॲड्रेस स्पेस पसंत करा:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "नेटवर्क (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "टिप: नेटवर्कला IPv6 वैयक्तिक पत्ता व्याप्तिपासून निवडणे शक्य आहे. उदा 10.0.0.0/8 " "or 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "सुरवात:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "समाप्त:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "स्टॅटिक राउट डेफिनिशन सक्रीय करा" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "नेटवर्क करिता:" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "गेटवे द्वारे:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता IPv6 ॲड्रेस स्पेस पसंत करा:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "फिजिकल नेटवर्कशी जोडणी करा:" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "लक्ष्य (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 आंतरिक राउटिंग किंवा नेटवर्किंग सुरू करा" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "IPv6 नेटवर्क पत्ता निर्देशीत नसल्यास, यामुळे वर्च्युअल मशीन्स अंतर्गत IPv6 आंतरिक " "राउटिंग सुरू होईल. पूर्वनिर्धारितपणे, IPv4 आंतरिक राउटिंग सुरू केले आहे." #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS डोमेन नाव:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल निर्माण करा" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "संरचनाजोगी स्टोरेज पूल प्रकारची नीवड करा." #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "बिल्ड् पूल (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "रूपण (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "यजमान नाव (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "इनिशिएटर IQN (_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "तपासा (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "तपासा (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "स्रोतचे नाव (_N):" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "संचयन खंड समावेश करा" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "स्टोरेज वॉल्युम निर्माण करा" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "प्रत्यक्षरित्या वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरण्याजोगी स्टोरेज युनिट निर्माण करा." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "स्टोरेज वॉल्युम कोटा" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "उपलब्ध जागा:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "कमाल क्षमता (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "वाटप (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147 msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "चाळणी करा..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "बॅकिंग स्टोर" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन नष्ट करा" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "हे VM सध्या सुरू आहे व नष्ट करण्यापूर्वी त्यास जबरनपणे बंद केले जाईल" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "SPICE ग्राफिक्ससह यजमान USB साधनाला वर्च्युअल मशीनकरिता पुन्हा निर्देशीत करा." #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB साधन पुन्हा निर्देशीत करा (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "कंसोल (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "तपशील (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "स्नॅपशॉट्स (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "नेहमी (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "कधीच नाही (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_r)" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "साधणपट्टी (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "कि पाठवा (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "चालवा" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "स्नॅपशॉट्स" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "स्थिती:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "पूर्वनिर्धारीत तपशील" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "हायपरवायजर:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "आर्किटेक्चर:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "एम्यूलेटर:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "मशीन प्रकार (_T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "चिपसेट (_t):" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" "Q35 पूर्वनिर्धारित चिपसेट नाही आणि खूपच कमी चाचणी झाली आहे.\n" "एकदाचे हे बदल लागू केल्यानंतर मागे जाणे कठिण आहे. तुम्ही काय करत आहात\n" "याची खात्री असल्यावरच या पर्यायचा वापर करा." #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "हायपरवाइजरचे तपशील" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "वापरकर्ता नेमस्पेस सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "युजर ID: " #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr " गट ID: " #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "सुरू करा" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "प्रमाण" #: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "वापरकर्ता नेमस्पेस" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Hostname:" msgstr "यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "उत्पादन नाव:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "त्रुटी संदेश पट्टी" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "CPU वापर" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "मेमरि वापर" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes दर सेकंद 0 KiBytes दर सेकंद" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "कमाल वाटप (_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "सध्याचे वाटप (_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "प्रारूप (_o):" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "स्वप्रारंभ" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "Init मार्ग (_p):" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init बाबी (_g):" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "कंटेनर init" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "तपासणी करा" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "बूट साधणचे क्रम" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "फक्तवाचनीय (_e):" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "शेअरेबल (_b):" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "स्टोरेज आकार:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "स्रोत मार्ग:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "साधण प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "काढून टाकण्याजोगी (_l):" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "डिस्क बस (_u):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" "या बदलवून डिस्क प्रतिमा रूपन बदलणार नाही, ते फक्त libvirt ला अस्तित्वातील " "प्रतिमा रूपणविषयी माहिती देते. " #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "IO मोड (_I):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "प्रगत पर्याय (_o)" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "वर्च्युअल डिस्क" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क संवाद" #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:41 msgid "Mode:" msgstr "रीत:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Device m_odel:" msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Sound Device" msgstr "आवाज साधण" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Source host:" msgstr "सोअर्स् यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Bind host:" msgstr "यजमानला बाईंड करा:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target type:" msgstr "लक्ष्य प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Target name:" msgstr "लक्ष्य नाव:" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "insert type" msgstr "अंतर्भुत प्रकार" #: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "यंत्र:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM पट्टी (_B):" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Heads:" msgstr "हेडस्:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "व्हिडिओ" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Controller" msgstr "कंट्रोलर" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम" #: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "मोड (_o):" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Smartcard Device" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन" #: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:42 msgid "Address:" msgstr "पत्ता:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Redirected device" msgstr "रिडायरेक्टेड साधन" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "TPM Device" msgstr "TPM साधन" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Backend type:" msgstr "बॅकएंड प्रकार:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host:" msgstr "यजमान:" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Service:" msgstr "सर्व्हिस:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Host:" msgstr "यजमान बाइंड करा:" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Bind Service:" msgstr "बाइंड सर्व्हिस:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (period):" msgstr "दर (कालावधी):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Rate (bytes):" msgstr "दर (बाइट्स):" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" msgstr "विनाक्रम संख्या जनक" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "panic-address-type" msgstr "panic-address-type" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-iobase" msgstr "panic-iobase" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "पॅनिक सूचक" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "कंसोल सध्या उपलब्ध नाही" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड (_P):" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "_Login" msgstr "प्रवेश करा (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ड्राइव्हर (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "राइट करार (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "रूपण (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "पत्ता (_e):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "पासवर्ड (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "स्व (_o)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "किमॅप (_y):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "स्व (_u)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "डिस्पले:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "पायाभूत तपशील" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "पूर्वावलोकन (_O)" #: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "स्तर:" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "स्वयंसुरू (_u):" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP व्याप्ति:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "फॉरवर्डिंग:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "स्टॅटिक राउट:" #: ../ui/host.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 संयोजना" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "इंबाउंड QoS सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "सरासर (KiB दर सेकंद):" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "बर्स्ट (KiB):" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "पिक (KiB दर सेकंद):" #: ../ui/host.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "आउटबाउंड QoS सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "बर्स्ट (KiB दर सेकंद):" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "QoS संरचना" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Add Network" msgstr "नेटवर्क समावेश करा" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Start Network" msgstr "नेटवर्क सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Stop Network" msgstr "नेटवर्क बंद करा" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Delete Network" msgstr "नेटवर्क काढून टाका" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "_Virtual Networks" msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क्स (_V)" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "_Storage" msgstr "स्टोरेज (_S)" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Start mode:" msgstr "सुर मोड:" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "In use by:" msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:44 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 संरचना" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "Slave Interfaces" msgstr "स्लेव्ह संवाद" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "Add Interface" msgstr "संवाद समावेश करा" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Start Interface" msgstr "संवाद सुरू करा" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Stop Interface" msgstr "संवाद बंद करा" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Delete Interface" msgstr "संवाद नष्ट करा" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "नेटवर्क संवाद (_e)" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "जोडणी तपशील (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ग्राफ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "CPU वापर (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "यजमान CPU वापर (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "मेमरि वापर (_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "नवीन" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "शटडाउन (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "मूळ यजमान:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "जोडणी" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "प्रगत पर्याय" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "सोअर्स मोड (_o):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "बहुतांश संरचनांमध्ये, अतिथी नेटवर्क संपर्कावरील यजमानकरिता macvtap कार्य करत " "नाही." #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "पोर्टग्रूप (_P):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "नेटवर्क स्रोत (_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "सर्वसाधारण (_G)" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "पोल डिस्क I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "पोल नेटवर्क I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "मेमरि आकडेवारि पोल (_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU वापर पोल करा (_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "स्थिती पर्याय" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "पोलिंग (_o)" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "ग्राफिक्स प्रकार (_p):" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "स्टोरेज रूपण (_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "साउंड साधन समाविष्ट करा (_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "नवीन VMs करिता पूर्वनिर्धारित CPU सेटिंग. हे सहसा कामगिरि\n" "आणि स्थानांतरन सहत्वता अंतर्गत एक तडजोड असते: 'copy host' पर्यायचा वापर करत असल्यास, " "VM माइग्रेट करण्यासाठी तुमच्या सर्व्हर्सला\n" "तरिही हुबेहुब CPUs आवश्यक आहे." #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU पूर्वनिर्धारित (_d):" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "स्पाइस USB\n" "पुन्हनिर्देशन समाविष्ट करा (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "नवीन VM पूर्वनिर्धारित" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "नवीन VM (_e)" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "ग्रॅब किज (_a):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, " "इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-" "managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची " "खात्री होते." #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "कंसोल शॉर्टकट्स जबरनपणे लागू करा (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "बदल..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "अतिथी पटल आकार बदलवल्यानंतर अतिथी रेजोल्युशन बदलवा. स्पाइस आणि डेस्कटॉप एजेंटचा वापर " "करून फक्त योग्यरित्या संरचीत अतिथीसह कार्य करते." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "अतिथीला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ग्राफिकल कंसोल्स्" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "कंसोल (_l)" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "थांबा (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "न लागू केलेले बदल (_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "स्टोरेज नष्ट करणे (_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "खात्री" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "प्रतिसाद (_b)" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "स्क्रीनशॉट:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "VM स्तर:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "टाइमस्टॅम्प:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "स्नॅपशॉट मोड:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "स्क्रीनशॉट उपलब्ध नाही" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "हे सर्वात नुकतेच लागू केलेले स्नॅपशॉट आहे." #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट चालवा" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "स्नॅपशॉट सूची: %s ताजी करतेवेळी त्रुटी" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "सुधारित स्नॅपशॉट मेटाडाटा साठवा" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "पूल समावेश करा" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "पूल सुरू करा" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "पूल बंद करा" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "खंड" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr ""